第六十二章
1 道者,萬物之奧14>。善人之寶,不善人之所保15。
2 美言可以市尊,美行可以加人,人之不善,何棄之有?
3 故立天子,置三公,雖有拱璧,以先駟馬,不如坐進此道。
4 古之所以貴此道者何?不曰有求以得,有罪以免邪?故為天下貴。
譯文
1 道是萬物的主宰,善人的寶貝,罪人的中保。
2 美好的言詞固然可以博取尊榮,美好的行為固然使人得到敬重,然而人的不善怎能被剔除 棄絕呢?
3 所以,就是立為天子,封為三公(太師、太傅、太保),財寶無數(shù),榮華加身,還不如坐 進這大道里呢!
4 古時候為什么重視道呢?不就是因為在他里面,尋求就能得著,有罪能得赦免嗎?所以道 是天下最尊貴的??!
第六十三章
1 為無為,事無事,味無味。
2 大小多少,抱怨以德。
3 圖難于其易,為大于其細。天下難事,必作于易,天下大事,必作于細。
4 是以圣人終不為大,故能成其大。
5 夫輕諾必寡信,多易必多難。
6 是以圣人猶難之,故終無難矣。
譯文
1 把清靜無為當成作為,以平安無事作為事情,用恬淡無味當作味道。
2 以小為大,以少為多,以德報怨。
3 在容易之時謀求難事,在細微之處成就大事。天下的難事,必從容易時做起;天下的大 事,必從細微處著手。
4 所以,圣人自始至終不自以為大,而能成就其偉大的事業(yè)。
5 輕易的許諾,必不大可信;看起來容易的,到頭來必難。
6 所以,圣人猶有艱難之心,但終無難成之事。
第六十四章
1 其安易持,其未兆易謀。其脆易泮,其微易散。為之于未有,治之于未 亂。
2 合抱之木,生于毫末;九層之臺,起于累土;千里之行,始于足下。
3 為者敗之,執(zhí)者失之。是以圣人無為故無敗,無執(zhí)故無失。
4 民之從事,常于幾成而敗之。慎終如始,則無敗事。
5 是以圣人欲不欲,不貴難得之貨;學不學,復眾人之所過。以輔萬物之自然,而不敢為。
譯文
1 安然平穩(wěn),便容易持守;未見兆端,可從容圖謀。脆弱不支的,容易瓦解;細微 不顯時,容易消散。要趁事情未發(fā)生時努力,要趁世道未混亂時治理。
2 合抱的粗木,是從細如針毫時長起來的;九層的高臺,是一筐土一筐土筑起來的;千里的 行程,是一步又一步邁出來的。
3 人為努力的,必然失??;人為持守的,必然喪失。所以,圣人不是靠自己的作為,就不失 ?。徊皇亲约号θコ质?,就不喪失。
4 世人行事,往往是幾近成功的時候又失敗了。到最后一刻還像剛開始時一樣謹慎,就不會 有失敗的事了。
5 所以,圣人要世人所遺棄不要的,而不看重世人所珍惜看重的;圣人學世人以為愚拙而不 學的,將眾人從過犯中領回來。圣人這樣做,是順應萬物的自在本相,而不是一己的作為 。
第六十五章
1 古之善為道者,非以明民,將以愚之。
2 民之難治,以其智多。故以智治國,國之賊;不以智治國,國之福。
3 知此兩者亦稽式。常知稽式,是謂玄德。
4 玄德深矣,遠矣,與物反矣,然后乃至大順。
譯文
1 古時善于行道的人,不是使世人越來越聰明,而是使世人越來越愚樸。
2 世人所以難管理,就因為人的智慧詭詐多端。所以若以人的智慧治理國家,必然禍國殃 民;若不以人的智慧治理國家,則是國家的福氣。
3 要知道,這兩條是不變的法則。能永遠記住這個法則,就叫至高無上的恩德。
4 這至高無上的恩德??!多么奧妙,多么深遠,與一般事理多么不協(xié)調(diào),甚至大相徑庭,然 而,唯此才是通向大順的?。?nbsp;
第六十六章
1 江海所以能為百谷王者,以其善下之,故能為百谷王。
2 是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
3 是以圣人處上而民不重,處前而民不害。是以天下樂推而不厭。
4 以其不爭,故天下莫能與之爭。
譯文
1 大江大海能匯聚容納百川流水,是因為它所處低下,便為百川之王。
2 若有人想在萬民之上,先得自謙為下;要為萬民之先,先得自卑為后。
3 圣人正是這樣,他在上,人民沒有重擔;他在前,人民不會受害。所以普天下都熱心擁戴 而不厭倦。
4 他不爭不競,謙卑虛己,所以天下沒有人能和他相爭。
第六十七章
1 天下皆謂我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖,久矣其細也夫。
2 我有三寶,持而保之。一曰慈,二曰儉,三曰不敢為天下先。
3 慈故能勇,儉故能廣,不敢為天下先,故能成器長。
4 今舍慈且勇,舍儉且廣,舍后且先,死矣。
5 夫慈,以戰(zhàn)則勝,以守則固。天將救之,以慈衛(wèi)之。
譯文
1 世人都說我的道太大,簡直難以想像為何物。正因為他大,才不具體像什么。若具 體像什么,他早就藐小了。
2 我有三件寶貝,持守不渝。一是慈愛,二是儉樸,三是不敢在這世上爭強好勝,為人之 先。
3 慈愛才能勇敢,儉樸才能擴增,不與人爭強好勝,才能為人師長。
4 當今之人,失了慈愛只剩下勇敢,失了儉樸只追求擴增,失了謙卑只顧去搶先,離死亡不 遠了!
5 慈愛,用它來征戰(zhàn)就勝利,用它來退守必堅固。上天要拯救的,必以慈愛來護衛(wèi)保守。
第六十八章
1 善為士者不武,善戰(zhàn)者不怒。善勝敵者不與,善用人者為之下。
2 是謂不爭之德,是謂用人之力,是謂配天,古之極。
譯文
1 真正的勇士不會殺氣騰騰,善于打仗的人不用氣勢洶洶,神機妙算者不必與敵交 鋒,善于用人者甘居于人之下。
2 這就叫不爭不競之美德,這就是得人用人之能力,這就算相配相合于天道。上古之時便如 此啊!
第六十九章
1 用兵有言:「吾不敢為主而為客,不敢進寸而退尺。」是謂行無行,攘 無臂,執(zhí)無兵,扔無敵。
2 禍莫大于輕敵,輕敵幾喪吾寶。
3 故抗兵相若,哀者勝矣。
譯文
1 用兵者有言:“我不敢主動地舉兵伐人,而只是被動地起兵自衛(wèi);我不敢冒犯人 家一寸,而寧肯自己退避一尺。”這樣,就不用列隊,不必赤臂,不需武器,因為天下沒 有敵人了。
2 最大的禍害是輕敵,輕敵幾乎能斷送我的寶貝。
3 所以若兩軍對峙,旗鼓相當,那悲傷哀慟的一方必勝無疑。
第七十章
1 吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。
2 言有宗,事有君。夫唯有知,是以不我知。
3 知我者希,則我者貴。
4 是以圣人被褐而懷玉。
譯文
1 我的話很容易明白,很容易實行。天下的人卻不能明白,不能實行。
2 (我的)話有根源,(我的)事有主人。你們自以為有知識,所以不認識我(的話和我的 事)。
3 明白我的人越是稀少,表明我所有的越是珍貴。
4 所以圣人外表是粗麻衣,內(nèi)里有真寶貝。
第七十一章
1 知不知,上。不知知,病。
2 夫唯病病,是以不病。
3 圣人不病,以其病病,是以不病。
譯文
1 知道自己無知,最好。無知卻自以為知道,有病。
2 只有把病當成病來看,才會不病。
3 圣人不病,就是因為他知道這是病,所以不病。
第七十二章
1 民不畏威,則大威至。
2 無狎其所居,無厭其所生。夫唯不厭,是以不厭。
3 是以圣人自知不自見,自愛不自貴。故去彼取此。
譯文
1 當人民不再敬畏任何人的權威時,真正的大權威就來到了。
2 不要妨害人們的安居,不要攪擾人們的生活。只要不令人們生厭,人們就不會厭惡權威。
3 所以,圣人深知自己,卻不自我炫耀;他珍愛自己,卻不自我尊貴。
第七十三章
1 勇于敢則殺,勇于不敢則活。此兩者,或利或害。
2 天之所惡,孰知其故?
3 天之道,不爭而善勝,不言而善應,不召而自來, 然而善謀。
4 天網(wǎng)恢恢,疏而不失。
譯文
1 有勇氣自恃果敢,冒然行事的,必死。有勇氣自認怯懦,不敢妄為的,得活。這兩 種勇氣,一個有利,一個有害。
2 上天所厭惡的,誰曉得個中原委呢?
3 上天的道,總是在不爭不競中得勝有余,在無言無語中應答自如,在不期然時而至,在悠 悠然中成全。
4 上天的道,如同浩瀚飄渺的大網(wǎng),稀疏得似乎看不見,卻沒有什么可以漏網(wǎng)逃脫。
第七十四章
1 民不畏死,奈何以死懼之?
2 若使民常畏死,而為奇者,吾得執(zhí)而殺之,孰敢?
3 常有司殺者殺,夫代司殺者殺,是謂代大匠斬。夫代大匠斬者,希有不傷其手矣。
譯文
1 人民若不怕死,以死來恫嚇他們又有什么用呢?
2 如果先使人民懼怕死亡,有為非作歹的人再處死,這樣誰還敢為非作歹呢?
3 冥冥永恒中,已有一位主宰生殺予奪的。企圖取而代之去主宰生殺予奪的人,就好象外行 人代替木匠砍削木頭。代替木匠砍削木頭的人,少有不傷著自己手的。
第七十五章
1 民之饑,以其上食稅之多,是以饑。
2 民之難治,以其上之有為,是以難治。
3 民之輕死,以其求生之厚,是以輕死。
4 夫唯無以生為者,是賢于貴生。
譯文
1 人民吃不飽,是因為統(tǒng)治者吃稅太多,所以吃不飽。
2 人民不好管,是因為統(tǒng)治者人為造事,所以不好管。
3 人民不在乎死,是以為他們追求今生太過份,以致不在乎死。
4 所以,唯有不執(zhí)著于今生享樂的,比那些過份看重今生的人更高明。
第七十六章
1 人之生也柔弱,其死也堅強。
2 草木之生也柔脆,其死也枯槁。
3 故堅強者死之徒,柔弱者生之徒。
4 是以兵強則滅,木強則折。
5 強大處下,柔弱處上。
譯文
1 人活著的時候,身體是柔弱的,一死就僵硬了。
2 草木活著得時候,枝葉是柔脆的,一死就枯槁了。
3 所以堅強的,屬于死亡;柔弱的,屬于生命。草木之生也柔脆,其死也枯槁。
4 軍隊一強大就要被消滅了,樹木一強盛就要被砍伐了。
5 強大的處于下勢,柔弱的處于上勢。
第七十七章
1 天之道,其猶張弓歟?高者抑之,下者舉之,有余者損之,不足者補 之。
2 天之道,損有余而補不足。人之道則不然,損不足以奉有余。
3 孰能有余以奉天下?唯有道者。
4 是以圣人為而不恃,功成而不處,其不欲見賢。
譯文
1 上天的道,不就像張弓射箭一樣嗎?高了向下壓,低了向上舉,拉過了松一松, 不足時拉一拉。
2 上天的道,是減少有余的,補給不足的。人間的道卻不這樣,是損害不足的,加給有余 的。
3 誰能自己有余而用來奉獻給天下呢?唯獨有道的人。
4 所以,圣人做事不仗恃自己的能力,事成了也不視為自己的功勞,不讓人稱贊自己有才 能。
第七十八章
1 天下莫柔弱于水,而攻堅強者莫之能勝,以其無以易之。
2 弱之勝強,柔之勝剛,天下莫不知,莫能行。
3 是以圣人云:受國之垢,是謂社稷主;受國不祥,是為天下王16。
4 正言若反。
譯文
1 天下萬物中,沒有什么比水更柔弱了。然而對付堅強的東西,沒有什么能勝過水 了。這是因為水柔弱得沒有什么能改變它。
2 這個柔弱勝剛強的道理,天下的人沒有不知道的,卻沒有能實行的。
3 所以圣人說:那為國受辱的,就是社稷之主;那為國受難的,就是天下之王。
4 這些正面肯定的話,聽起來好像反話一樣,不容易理解。
第七十九章
1 和大怨,必有余怨,安可以為善?
2 是以圣人執(zhí)左契,而不責于人。有德司契,無德司徹17。
3 天道無親,常與善人。
譯文
1 用調(diào)和的辦法化解怨恨,怨恨并不能消失貽盡,這豈算得上良善呢?
2 所以,圣人掌握著欠債的存根,卻不索取償還。有德之人明潦欠債而已,并不追討;無德 之人卻是苛取搜刮,珠鎦必較。
3 上天之道,公義無私,永遠與良善的人同在。
第八十章
1 小國寡民。使有什伯之器而不用,使民重死而不遠徙。雖有舟輿,無所乘 之,雖有甲兵,無所陳之。
2 使民復結繩而用之,甘其食,美其服,安其居,樂其俗。鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至 老死不相往來。
譯文
1 國家小,人口少。即使有十倍百倍于人力的器具也不使用。人們畏懼死亡而不遠 行遷徙。雖有車船,卻沒有地方使用;雖有軍隊,也沒有地方部署。
2 讓人們再用結繩記事的辦法,以其飲食為甘甜,以其服飾為美好,以其居處為安逸,以其 習俗為快樂。鄰國的人們相互可以看見,雞鳴狗叫聲相互可以聽到,但人民直到老死也不 相互往來。
第八十一章
1 信言不美,美言不信。
2 善者不辯,辯者不善。
3 知者不博,博者不知。
4 圣人不積,既以為人己愈有,既以與人己愈多。
5 天之道,利而不害。圣人之道,為而不爭。
譯文
1 可信的不華美,華美的不可信。
2 良善的不巧辯,巧辯的不良善。
3 真懂的不廣博,廣博的不真懂。
4 圣人不為自己積攢什么:既然一切都是為了世人,自己就愈發(fā)擁有了;既然一切都已給了 世人,自己就愈發(fā)豐富了。
5 上天的道,有利于天下,而不加害于天下。圣人的道,是為了世人,而不與世人相爭。
注釋
本譯文的參考,除流行古本王弼、河上公外,又馮達甫、揚家駱、劉思、任繼愈、陳鼓應等,后者均瑰集了諸家成說。神光之下,廣覽博采,不拘一格,以求融通老子微言大義。不及之處,破讀而就,以道貫之。凡此,見注。
通常譯為“可以說出來的道,就不是永恒不變的道”,強調(diào)道是不可言說的。但這樣的翻譯,等于一開始就剝奪了老子言說真道的可能性和可靠性。其實“常”字在《老子》中多為“通常”之意。另一方面,“道”字,到老子之時,已經(jīng)用得很泛:有“道路”之意,如《易經(jīng)》“履道坦坦,幽人貞吉”;有“王道”之意,如《尚書》“無有作好,遵王之道” ;有“方法”之意,如《尚書》“我道惟寧王德延”;又有“言說”之意,如《詩經(jīng)》“中 之言,不可道也”。《尚書序》(相傳為孔子所作)說:“伏犧、神農(nóng)、黃帝之書,謂之三墳,言大道也。少昊、顓乙、高辛、唐、虞之書,謂之五典,言常道也”。這里用了“常道”一詞,指一般的道理。又有馮友蘭先生考證說,古時所謂道,均為人道,到了老子才賦與道形而上學的意義。可見,老子要宣示上天大道,必須一開始就澄清概念,強調(diào)他下面要講的道,絕非人們一般常指的道,不是一般的道理,即非“常道”,而是……是什么呢?就要聽老子娓娓道來了。詳見本書引言之四“大道之言”。
很多人用“吾不知其誰之子,象帝之先”一句,證明老子用“道”來否定上帝,破了古代的宗教迷信。這種解釋不確切。這句話里的“帝”,顯然并不是今日所言上帝。有人說老子原文的“象帝”就是上帝,這是不對的。“象”就是象,是“形象”的意思,不是“上” 的借用。因為老子常將“上”字用于“上天、上德、上士”等等,顯然老子并非不懂“上” 字的用法,也并非不能使用“上帝”一詞。老子不用“上帝”一詞,顯然是因為這個“帝” 不是至高無上的,不配使用“上”字作定語。因為唯有老子的“道”,才與今日所言“上帝 ”之無限、永恒、自在的內(nèi)涵相一致。詳見本書第一章第二節(jié)之五“《老子》中的神與帝” 。
釋德清注:“致詰,猶言思議”。又馬王堆甲乙本「致詰」作「致計」,均有深究之義。
此處之“常”,絕非今日唯物論者所謂“規(guī)律”。王弼注為“性命之常”,河上公注為 “使不死”,均是永恒、永生之意。
“式”,即「丁」,古代太史占天文的工具,在兩塊木板上刻者列干支,可以轉動。此處用來喻圣人成為人們認識上天大道的工具。又見二十八章。
反,有相反、返歸二意。二意相通:反于世界,返歸于道。詳見第三部一章一則“反”。
后人的解釋要么依據(jù)唯物辯證法,要么依據(jù)陰陽學說,均非老子本意,在《老子》其他任何一章中也找不到任何一節(jié)來證明。莊子對此早有精妙的解釋,在老子通篇中都可以找到佐證。莊子說:“既然是‘一’了,還有什么好說的呢?然而,既然稱之為‘一’了,豈不是已經(jīng)說出口了嗎?這個‘一’,與我們對它的言說,就是‘二’了。‘二’,再加上‘一’原本的存在,就是‘三’。所以從無到有,到‘三’為止(《大宗師》)”。莊子所說的三個“一”,很繞口,其實就是“道的表像、道的名份、道的實在”這三者。此處譯文即根據(jù)莊子,以道解道。王弼亦明顯參考了莊子。道的名、實、像及其三者的關系,在《老子》一、四、六、九、十四、二十一 、二十五、三十二、四十一和四十二章等,都有論及。詳見第一部二章一節(jié)之三“辨析一二三”,五章三節(jié)之二“名實像、三合一”、之三“老子談名實像”。
道是「其上不 、其下不昧」的純粹光明,是「一」。萬物卻有向光與背光的兩面,故曰「抱陽而負陰」。向道與背道這兩面相互激蕩,靠「氣」(靈?)而平和。
「無常心」,有本作「常無心」、「無心」,即無私心。馬王堆本「?!篂椤负恪?,「無恒心」亦即不固執(zhí)一己之心。
「歙」,音「吸」,納氣入內(nèi)?!胳ㄑ伞梗徐`氣運行、并非人意之狀。
從韓非子注。不論生死,人皆有四肢九竅;送生致死,亦以此四肢九竅。聯(lián)系上句「出生入死」的總概括,以及后面的「夫何故?以其生生之厚」的總結論,此意順達。有人將「十有三」譯為「十分之三」,不和此章深意。
「德」,有品德、恩德、得著、感德、屬性等意。用于大道者,當是恩德。
“奧”字,河上公注為“藏”,王弼注為“庇蔭”,馬王堆漢墓出土的帛書甲、乙本均作“注”,讀作“主”。其實,道作為萬物之“主”,已將“保藏、庇蔭”萬物的意思涵括進去了。
“保”字,任繼愈和陳鼓應的譯文,均依河上公“道者,不善人之所寶倚也”,說“道也是惡人所要處處保持的”。這話顯然不妥,因為惡人即不道之人,這是盡人皆知、亦老子明明判了的(18,19,53等),惡人怎能處處保持道呢?王弼注為“保以全也”,馮達甫據(jù)此譯為“道為不善人所賴以保全”,即“不善人雖未嘗重道,但能保持道亦可全其身”。這種解釋恐怕連解釋者本人也會感到牽強附會的。“善人之寶”與“不善人之所保”兩句相對應,“之所保”顯然是被動式語態(tài),意即不善之人被“道”所擔保,即為中保;“善人之寶 ”是主動態(tài),意即善人視“道”為至寶,用來救人。兩句聯(lián)起來,意思很明白:“道”是善人所用之“寶”,用來“保”不善之人。這可以聯(lián)系前面老子所說“圣人常善救人,無人被棄之不顧;他是不善人之師,不善人是其資材”(27:3-6)的話來看,所謂“保”不善之人,就是使他們坐進大道里,使其不善得以遺棄,使其罪得以赦免,這正是老子接下來所強調(diào)的(62:2-4)。詳見本書第二部第二章第二節(jié)。
國之污垢,即罪惡;擔其罪,即受辱。不祥,即兇殃;承其兇,即受難。
古時借債,刻在一塊板上,劈開,債主存左邊,債人存右邊;此為「司契」。「司徹」則是貴族按成征收稅租。
本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內(nèi)容,請
點擊舉報。