九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
聽錢鍾書講課,和楊振寧比成績:許淵沖的學(xué)生時代

一年前的6月17日,翻譯家許淵沖在他百歲之際告別了我們。

從事文學(xué)翻譯六十多年,他曾是唯一能在古典詩詞和英法韻文之間進行互譯的中國譯者,一生出版譯著120余本。2014年,作為第一位亞洲翻譯家,他獲得了國際翻譯界最高獎項——“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎。

因為他,中國讀者認(rèn)識了于連、哈姆雷特、包法利夫人、羅密歐與朱麗葉;西方世界知曉了李白、杜甫、白居易、蘇東坡、李清照、湯顯祖……

他說,人生最大的樂趣,就是做喜歡的事,把一個國家創(chuàng)造的美,轉(zhuǎn)化為全世界的美。

許淵沖的一生,正如他在自己的名片上所寫的那樣:“書銷中外百余種,詩譯英法第一人”。

對于這張名片,他的解釋是:“我是狂,但我是狂而不妄,句句實話。”

他確實從來不認(rèn)為自己是一位天才,對于自己的成就,他這樣說:

“回顧我這一生,小學(xué)上的是全市最好的小學(xué),中學(xué)是全省最好的中學(xué),大學(xué)是全國最好的大學(xué),不過我在這些最好的學(xué)校里,只是一個不上不下、時高時低的中等人物,也就是'人中人’。大學(xué)畢業(yè)之后……在世界第一流的、培養(yǎng)過羅曼·羅蘭和居里夫人的巴黎大學(xué)研究,認(rèn)識了不少'人上人’,自然就不免'見賢思齊’了?!?/p>

許淵沖1921年生于江西南昌。1938年考入國立西南聯(lián)合大學(xué)外文系,師從錢鍾書、聞一多、馮友蘭等學(xué)術(shù)大家。1944年,他考入清華大學(xué)外國文學(xué)研究所,后赴法國巴黎大學(xué)留學(xué)。

在求學(xué)時代,許淵沖是如何“見賢思齊”的?同學(xué)楊振寧、老師錢鍾書等人,又給他帶來了什么影響?下文,正是許淵沖對自己生命前三十年的回顧與自述。

讓我們一起閱讀這份自述,紀(jì)念這位為中西方讀者同時點亮文學(xué)光芒的先生。

1.故鄉(xiāng)南昌

“我把英文二十六個字母中的最后四個編成口訣?!?/p>

1926年8月,我五歲,正跪在方凳上寫字,其實是描紅,就是在印了紅色大字的紙上用毛筆把紅字描成黑字,忽然二堂兄來叫我,說是模范小學(xué)招生名額不滿,要我同涵弟去參加考試,看看是否合格。

模范小學(xué)后來改名實驗小學(xué),簡稱“實小”,校址在樟樹下,離石頭街大約要走一刻鐘。石頭街是南昌西城從北到南的大路,經(jīng)過東西路都司前街和南北路高橋大街,再走過小校場,就到了樟樹下。

我到了實小,穿過大廳和小操場,來到在兩層樓上的教室??荚囍挥锌谠?,老師拿出字角問我認(rèn)識不認(rèn)識。我因為母親生前教過,所以全都認(rèn)得,結(jié)果編入一年級甲組;涵弟不認(rèn)得字,需要從頭學(xué)起,編在晚一學(xué)期的乙組。我們就這樣入學(xué)了。

實驗小學(xué)進門是個大廳,左邊是幾間一年級教室,右邊是室內(nèi)體育場。每天上午上課前,全校學(xué)生要在那里集合,排列次序是從一年級乙組到六年級甲組,班次低的在前,高的在后;各班站隊的順序是高個子站前面,矮個子站后面。

開會前由各班班長或值周生向值日老師報告到會人數(shù),然后唱歌。歌詞記得最早是“大道之行也,天下為公”,最后一句是“世界大同”。后來改唱“三民主義,吾黨所宗。以建民國,以進大同”。雖然直到小學(xué)畢業(yè)對歌詞都不太懂,但因為天天唱,多少有了一點天下為公、世界大同的觀念。

唱歌后由校長或值日老師帶領(lǐng)全校師生背誦孫中山“遺囑”,然后校長訓(xùn)話,或值日老師報告學(xué)校情況,進行表揚或者批評。有時還讓學(xué)生上臺練習(xí)演說。最后是唱校歌:“我愛實小……忠孝仁愛,信義和平。”唱完校歌,禮成散會,各班學(xué)生回到教室上課。

1931年年底,我從實驗小學(xué)畢業(yè)。

許淵沖的中學(xué)畢業(yè)照,攝于1938年

升入南昌第二中學(xué)之后,我喜歡的功課是國文,喜歡的課文有朱自清的《匆匆》,記得的句子有:桃花謝了,有再開的時候;燕子去了,有再來的時候;消失了的日子,卻一去不復(fù)返了。用植物的美和動物的美來襯托人生的美,我覺得比平鋪直敘要好得多。

又聽弟弟淵深唱趙元任的《教我如何不想她》:枯樹在冷風(fēng)里搖,野火在暮色中燒,西天還有些兒殘霞,教我如何不想她!枯樹和冷風(fēng)本來不美,但是顯示了不怕嚴(yán)寒的精神;野火和暮色帶來的是自由的光和熱,催促暮色成為黎明;西天和殘霞更是把地上的野火燒成了天上的晚霞,使西天閃爍著離情別恨。

朱自清的散文,趙元任的詩歌,使我體會到了中國古代“賦比興”手法的妙處。

至于外語,雖然我在小學(xué)四年級就開始學(xué)英語,但學(xué)習(xí)方法非??尚Γ野延⑽亩鶄€字母中的最后四個編成口訣:“打潑了油,嚇個要死,歪嘴!”這樣才勉強記住了。

后來學(xué)習(xí)生詞,我又在“兒子”(sons)下面注音“孫子”,在“女兒”(daughters)下面注上“刀豆子”,就是用這樣動植物不分、長幼無序的方法死記硬背的,自然對學(xué)英文沒有什么興趣。

升入中學(xué)后,我和同班同學(xué)涂茀生、王樹椒等都喜歡集郵,而認(rèn)識英文就可以知道是哪國的郵票,這才覺得英文有點用處。

那時我有一個表姐在美國學(xué)教育,有一個表哥在歐洲學(xué)音樂,我要他們給我寄郵票來。結(jié)果得到了美國的自由女神像圖、德國的薩爾風(fēng)景票,我玩得愛不釋手,仿佛旅游一般。

初中三年級時,我寫了一篇《集郵的經(jīng)過》,寄給蕪湖《郵話》雜志,那是我第一次在報刊上發(fā)表文章,從此才增加了學(xué)習(xí)英文的興趣。

于是在高中二年級時,我突擊背熟了三十篇英文,包括莎士比亞《裘力斯·凱撒》中的演說詞;考試成績居然從中等躍居全班第二,從“人中人”變成“人上人”了,這又加強了我學(xué)英文的信心。

到了高中三年級,我在永泰河濱讀歌德《少年維特之煩惱》的英譯本,覺得人與自然融洽無間,這是我從前讀郭沫若的中譯本時感覺不到的。

嘗到了學(xué)外文的甜頭,我的決心就下定了。加上那時浙江大學(xué)從杭州遷來江西,也帶來了西子湖畔的歌聲,我們就跟著大學(xué)生唱起英文的《江上彩虹》來,仿佛要用歌聲組成彩虹,飛上高不可攀的象牙塔似的。

于是我們二中畢業(yè)班的同學(xué),多半都在浙江大學(xué)參加入學(xué)考試。我還記得考英文時要寫一篇作文,題目是《團結(jié)就是力量》。我用比喻開始,說一支箭容易折斷,一束箭就堅不可摧;然后言歸正傳,說如果中國四萬萬同胞團結(jié)一心,全民抗戰(zhàn),那國家就不會被日本鯨吞蠶食了。結(jié)果英文得了85分,考取了聯(lián)大外文系。

在西南聯(lián)大外文系讀大三的許淵沖,攝于1941年

2.西南聯(lián)大

“楊振寧考第一,才得80分;我考第二,只得79分。”

1939年1月4日,我們在昆華農(nóng)校西樓二層的小教室里,等南開大學(xué)教授柳無忌來上“大一英文”。

我坐在第一排靠窗的扶手椅上,右邊坐的一個同學(xué)眉清目秀,臉頰白里透紅,眉宇之間流露出一股英氣,眼睛里時時閃爍出鋒芒。他穿的黑色學(xué)生裝顯得太緊,因為他的身體正在發(fā)育,他的智力又太發(fā)達,仿佛要沖破衣服的束縛;他穿的大頭皮鞋顯得太松,似乎預(yù)示著他的前程遠(yuǎn)大,腳下要走的路還很長。

一問姓名,才知道他叫楊振寧,剛十六歲,比我還小一歲呢。十八年后,他得了諾貝爾物理學(xué)獎,是我國得獎的第一人。

老師來了。他穿一件灰色大衣,里面是一套灰色西服,再里面是一件灰色夾克,脖子上還圍了一條灰色圍巾,仿佛是把灰蒙蒙的北國風(fēng)光帶到四季如春的昆明來了。

他一進來,就問我們上什么課?我要在楊振寧面前露一手,搶先用英語回答,老師也用英語說:他是代柳無忌教授來上課的。

后來才知道他是聯(lián)大外文系主任葉公超教授。早在美國求學(xué)時代,他已經(jīng)出版了一本英文詩集,得到美國詩人弗羅斯特賞識。

后來他去英國劍橋大學(xué)深造,又和英國詩人艾略特時相過從,是第一個把艾略特介紹到中國來的學(xué)者?!度~公超散文集》還引用了艾略特的話說:“一個人寫詩,一定要表現(xiàn)文化的素質(zhì);如果只是表現(xiàn)個人才氣,結(jié)果一定很有限?!?/p>

“大一英文”都用清華編的《英文讀本》,前幾課多是英美作家談中國的文章,如毛姆的《苦工》、賽珍珠的《荒涼的春天》、蘭姆的《論烤豬》、林語堂的《生活的藝術(shù)》等。

戰(zhàn)初期的昆明西北部

葉先生講課時說中文多,說英文少;問得多,講得少;從不表揚,時常批評;但講起詞匯的用法來,卻很精彩。記得他講《苦工》時,碰到“補丁”一詞,他講得很生動,仿佛要用一個“補丁”來彌補沒有講過的其他詞匯的損失。

他講《荒涼的春天》時,楊振寧問他:“有的過去分詞前用be,為什么不表示被動?”這個問題說明楊振寧能注意異常現(xiàn)象,已經(jīng)是打破“宇稱守恒定律”、獲得諾貝爾獎的先聲。但葉先生卻不屑回答,反問楊振寧:“Gone are the days”為什么用“are”?

楊以后有問題都不直接問他,而要我轉(zhuǎn)達了。

2月8日他講《生活的目的》時,先要學(xué)生朗讀課文。學(xué)生才念一句,他能說出學(xué)生是哪省人;學(xué)生念得太慢,他就冷嘲熱諷,叫人哭笑不得。

我在別人念時沒聽,只顧準(zhǔn)備下面一段,所以我念得非常流利,滿以為不會挨罵了。不料他卻問我:“你讀得這么快干什么?你說生活的目的到底是什么?”

生活的目的在上一段,我沒有聽,自然也答不出。他就批評我只重形式,不重內(nèi)容,這對我是一個很好的教訓(xùn)。

他不但批評學(xué)生,也批評作者,他認(rèn)為林語堂不如蘭姆幽默,因為“幽默不是一般的開玩笑,或是諷刺,或是誹謗,而是能看出一樁事理或一句話中本身的矛盾沖突”。他對別人要求很嚴(yán),考試要求很高,分?jǐn)?shù)給得很緊:一小時考五十個詞匯,造五個句子,答五個問題,還要寫一篇英文短文。

楊振寧考第一,才得80分;我考第二,只得79分。而楊振寧物理考100分,微積分99分,是全校成績最好的學(xué)生。

葉公超

葉公超先生只教了一個學(xué)期“大一英文”,第二學(xué)期我們這個組解散,學(xué)生分到其他各組去。楊振寧分到陳福田教授那組,我分到錢鍾書教授這組。

錢鍾書先生教我時才二十八歲。他戴一副黑邊大眼鏡,顯示了博古通今的深度;手拿著線裝書和洋裝書,看得出學(xué)貫中西的廣度。他常穿一套淡咖啡色的西裝,顯得風(fēng)流瀟灑;有時換一身藏青色的禮服,卻又頗為老成持重。

他講課時,低頭看書比抬頭看學(xué)生的時候多;他雙手常常支撐在講桌上,左腿直立,右腿稍彎,兩腳交叉,右腳尖頂著地。

他和葉先生不同,講課只說英語,不說漢語;只講書,不提問;雖不表揚,也不批評;臉上時常露出微笑,學(xué)生聽講沒有壓力,不必提心吊膽,唯恐冷不防地挨上程咬金三斧頭。

1939年3月31日,錢先生給我們上第一課。他用一口牛津英語對我們講英國音和美國音的不同,要我們學(xué)標(biāo)準(zhǔn)的倫敦語音。

他給我的第一個印象是:講課言簡意賅,深入淺出,妙語如珠。如他解釋懷疑主義時說:一切都是問號,沒有句點。(Everything is aquestion mark;nothing is a full-stop.)

課堂上的聯(lián)大學(xué)生

他用具體的標(biāo)點符號來解釋抽象的懷疑主義,而且問號和句點對稱,everything和nothing又是相反相成,使學(xué)生既得到了內(nèi)容之真,又感到了形式之美。這真是以少勝多,一舉兩得。

不過,錢先生給我們印象最深的是“語不驚人死不休”,他上課時常常講很多警句。總而言之,他讓人覺得他什么都知道,有些高不可攀。

一次,他給我們講愛倫·坡的作品《一個兇手的自白》,其中有這么一句:“My mind to do sth”。某位同學(xué)問:這個句子怎么沒有動詞?

錢先生答:名詞后面省略了動詞(be),原句本應(yīng)作:“My mind was to do sth”。后來我們一查原書,原來是名詞前面漏了一個動詞,原句是“I made my mind to do sth”。

當(dāng)然,錢先生的解釋也通,但畢竟不及原作來得圓融。錢先生肯定讀過愛倫·坡的作品,但也做不到句句都過目不忘。

西南聯(lián)大參軍校友在大觀樓,1944年攝

3.美國飛機法國船

“我登上了錢鍾書在《圍城》中描寫過的法國郵船。”

1941年11月,美國志愿空軍飛虎隊來華對日作戰(zhàn),需要大批英文翻譯,那時的教育部號召全國各大學(xué)外文系高年級的男學(xué)生服役一年,不服役的要開除學(xué)籍,服役期滿的可以算大學(xué)畢業(yè)。

于是聯(lián)大同學(xué)紛紛響應(yīng)號召,是我同吳瓊、萬兆鳳、羅宗明等三十幾個同學(xué)都報了名。

服役期間,我平常的工作是每天將昆明行營的軍事情報譯成英文,送飛虎隊的陳納德將軍;他就根據(jù)情報,分配三個中隊八十一架P40飛機的任務(wù)。P40時速四百公里,但當(dāng)時是世界上速度最快的飛機。每次擊落敵機一架,飛行員就在機身上貼一張插翅膀的老虎,所以美國志愿空軍成了威名遠(yuǎn)揚的“飛虎隊”,我也得了一枚鍍金的“飛虎章”。

記得有一次我翻譯的情報說:日本軍艦一艘到達海防,登陸士兵有若干人;日本飛機有若干架,進駐河內(nèi)機場。林秘書得情報后,立刻召集四個空軍上尉參謀(分管偵察、作戰(zhàn)、轟炸、驅(qū)逐業(yè)務(wù))研究,認(rèn)為日軍很有可能會對昆明進行空襲,就要我把情報火速譯成英文,派專車送我去陳納德將軍指揮部。陳將軍正和中國空軍總指揮毛邦初少將在研究軍事地圖,看了我面呈的情報,就要參謀把地圖上的軍隊、艦只、飛機數(shù)目作調(diào)整,同時叫我退出。

第二天,日本飛機果然襲擊昆明,但飛虎隊早有準(zhǔn)備,不等敵機飛入市區(qū)投彈,就在滇池上空進行截?fù)?。我只聽見飛機爬高的嗚嗚聲、機槍射擊的啪啪聲,只看到一架架畫著一輪紅日的日本飛機尾巴冒出一團團的黑煙,被擊落在西山滇池上空。從此以后,日機不敢再來昆明。

許淵沖,攝于1942年任“飛虎隊”翻譯時

1942年9月,我回聯(lián)大復(fù)學(xué),選修了袁家驊教授的“大四英文”和“翻譯”、趙詔熊教授的“西洋戲劇”、莫泮芹教授的“浪漫主義詩人”和吳宓教授的“文學(xué)與人生”等課,還旁聽了溫德教授的“莎士比亞”和馮友蘭教授的“中國哲學(xué)史”。

我覺得自己的精神狀態(tài)已經(jīng)脫離了不自覺的“自然境界”,但又覺得“功利境界”和“道德境界”也不能說明我的思想情況,于是巧立名目,來個“興趣境界”吧。

我對旁聽馮先生的課感興趣。他講到儒家的“仁”“義”時說:仁者人也,就是做人的道理;義者宜也,就是做適宜的事情。

他講到莊子時總結(jié)說:莊子順萬物之性而達到與萬物為一的天地境界。我結(jié)合“浪漫主義詩人”課,在“大四英文”課作文時寫了一篇《莊子與盧梭》,又結(jié)合“文學(xué)與人生”課,寫了一篇《儒教與基督教》。這是我進行中西文化比較的試筆。

1944年秋,我考入清華大學(xué)研究院外國文學(xué)研究所。當(dāng)時昆明物價飛漲,研究生一個學(xué)期只發(fā)一千元生活費,根本不夠維持生活。

其實我大四時,已經(jīng)開始半工半讀,在昆明天祥中學(xué)兼教英文。不料清華外文系主任陳福田教授規(guī)定研究生不許在外兼差,于是我第二學(xué)年只好休學(xué)。后來吳達元教授代系主任,知道研究生經(jīng)濟困難,就要我在聯(lián)大外文系兼任助教,教了一班英文。

抗戰(zhàn)勝利之后,聯(lián)大解散,清華、北大、南開遷回平津。那時教育部舉行出國留學(xué)考試,考試合格,我也離開昆明,出國去了。

1948年6月8日,我登上了錢鍾書在《圍城》中描寫過的法國郵船。我們在船上住了半個月,6月24日才離開上海。

海上暈船,我的法文日記寫得非常簡單,海景只襲用了王勃的名句“落霞與海鷗齊飛,碧波共長天一色”。

27日到香港,海水慢慢顯得更深更藍了,仿佛是藍寶石熔化成了液體。7月1日船到西貢,要經(jīng)過蜿蜒曲折的湄公河才能進港,大有“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”之感。

5日到新加坡,星光和燈光交織的夜景使人仿佛置身天上人間。10日到科倫坡,還沒進港我就看見了世界最高的天然噴泉。我本來想去看看世界聞名的大象,但是時間不夠,只好在郵局買了幾張中學(xué)時代朝思暮想的大象郵票,就算是畫象充饑了。

11日進入印度洋,大風(fēng)大雨,浪高如山,天翻地覆。人吃不下,也睡不著,一連七天七夜,折磨得年輕人都變老了。這使我想起了柯勒律治在《古舟子詠》中說的:

水呀,水呀,到處是水,

泡得船板起皺;

水呀,水呀,到處是水,

卻休想喝一口。

西南聯(lián)大留法校友合影,左四為許淵沖

18日船到吉布提,只有一家酒店,依然“休想喝一口”清茶。船進入紅海,24日過蘇伊士運河,有如“人在畫中行”。入地中海后,風(fēng)平浪靜,“水綠如藍”。莫泊桑在《水上》日記中寫得好:

“海上沒有洶涌的波濤,……我看見在遙遠(yuǎn)的天邊,在依然朦朧的尼斯城上空,有粉紅色的奇光異彩,這是晨曦照亮了阿爾卑斯山頂上的冰川。

遠(yuǎn)在群島后方,是峰巒起伏的埃斯特勒山脈。這座山是戛納城的天然布景,是山水畫冊中令人神往的珍品。它的顏色是蔚藍的,線條清晰,剪裁奇特,嬌媚多姿,卻又富有藝術(shù)情趣,仿佛是順從人意的造物主用水彩在舞臺布景上畫下的遠(yuǎn)山,供有閑情逸致的王孫公子賞玩。

埃斯特勒山晨夕萬變,景象萬千,使那些高雅人士心醉神迷,目不暇接。

早晨,這條山脈的輪廓被藍天清晰地襯托出來。天藍得柔和純凈,有點發(fā)紫,非常悅目,是南方海濱再好不過的藍天。到了傍晚,山坡上的樹林變得陰沉沉、黑壓壓的,給如火如荼、紅得驚心奪目的天空鑲上了一條黑邊。我在任何地方也沒有見過這種日落的仙境,這種燃燒整個天邊的烽火,這種火山爆發(fā)似的彩霞,這種宏偉無比、精妙絕倫的表演,這種每天周而復(fù)始的燦爛輝煌、奢侈富麗的景色,即使這是畫家巧奪天工的妙筆,也會使人莞爾微笑,百看不厭的?!?/p>

我在地中海上看日出、日落,讀莫泊桑的《水上》日記,真是情景交融,其樂無窮。

7月30日船到馬賽,中國留學(xué)生都住在安茹旅館,同去吃了一頓世界聞名的法國大龍蝦。不料龍蝦越大,味道倒越像魚,反而不如中國的河蝦鮮美,可見飲食不能貪大求洋。

8月1日晚上,我與同學(xué)乘火車離開馬賽;2日早上,我們到達巴黎里昂車站。

4.巴黎有什么?

“兩個月后,我居然新學(xué)到六千個法文生詞”

我們住在巴黎15區(qū)許弗侖林蔭大道149號。關(guān)于我的臥室,8月8日的法文日記中寫道:

“開窗一望,可以看到古老的建筑鱗次櫛比,好像精工雕鏤過的云南石林。兩排法國梧桐用郁郁蔥蔥的樹葉遮住了三樓的窗戶,看來似乎是環(huán)繞大理蒼山的綠色玉帶云。再加上星羅棋布的雕像和草地,巴黎真成了城市中的花園?!?/p>

可惜這座花園城的秋天和昆明的春天一樣長。

巴黎的秋天如果下起雨來,那秋聲就更加蕭瑟了。我在法蘭西語言學(xué)院學(xué)習(xí)法文時,寫過一篇《巴黎的雨天》,現(xiàn)在摘要譯成中文如下:

秋雨是黑夜的助手,又是黎明的兇手,它侵占了白天的領(lǐng)地,卻延長了黑夜的統(tǒng)治。巴黎這座古城,即使在天氣晴朗的日子,也不過是風(fēng)韻猶存的半老美人。秋雨一來,又在墻壁上劃下了皺紋,在街道上投下了陰影,留下了歲月的腳印。

秋風(fēng)一起,梧桐樹都哆哆嗦嗦抖下了身上的枯葉,露出了光禿禿的樹枝,在風(fēng)雨飄搖中訴說自己的痛苦。杜邦咖啡店的三排桌椅,雖然侵占了人行道的地盤,卻留不住行人的腳步,只有稀稀落落的幾個顧客坐在柜臺跟前。櫥窗里陳列的不是時裝,而是風(fēng)雨大衣。平時車如流水馬如龍的歌劇院,現(xiàn)在也門前冷落車馬稀了。十字路口的紅綠燈,在沒精打采地眨著眼睛。

只有盧森堡公園的草地、巴黎圣母院墻上的爬山虎、塞納河長滿蘚苔的堤岸正在開懷暢飲。教堂塔樓鐘鳴五下,就敲響了白天的喪鐘。夜幕隨著枯葉飛下,黑暗又籠罩了大地。偶爾有幾輛汽車用燈光劃破了黑暗,汽車一過,黑夜又吞噬了街道。只剩下徹夜不眠的街燈,伴著顫抖的枯枝,在等待著天明。

我在大學(xué)時代只讀了兩年法文,每星期上課三小時。第一年學(xué)完了法文文法,學(xué)到了大約一千個法文生詞;第二年讀的是法國教授邵可侶(應(yīng)讀郃可侶)編的《法國文選》,又學(xué)了大約一千個生詞。然后就是閱讀法國小說,寫寫法文日記。

到出國時,在法國郵船上讀紀(jì)德的《窄門》,覺得沒有多少問題。到法國后正是暑假,又去法蘭西語言學(xué)院學(xué)了兩個月法文。

許淵沖,攝于巴黎盧梭像前

同學(xué)宗基告訴我他學(xué)法文的方法就是每天突擊一百個生詞,可惜他記不??;我也如法炮制,因為英文、法文詞匯很多既形似、又意似的,發(fā)現(xiàn)困難不大。

兩個月后,我居然新學(xué)到六千個法文生詞,在中國留學(xué)生的詞匯測試中,勝過學(xué)了十幾年法文的留學(xué)生。我還在法蘭西語言學(xué)院拿到一張文憑,有了這張“遮羞包丑的樹葉”,就可以在法國以外的學(xué)校教法文,也可以在法國上大學(xué)了。

巴黎大學(xué)要得到四張證書才能畢業(yè),而一張證書一般要讀一年。我舍不得花四年時間去規(guī)規(guī)矩矩地讀書,只想淺嘗輒止,于是就在四張證書中選讀了我喜歡的課程。

“法國文學(xué)”中我選了拉辛、盧梭、雨果、巴爾扎克、福樓拜、象征派等;“法語語言學(xué)”中我讀了高乃依和《包法利夫人》;“比較文學(xué)”中我讀了理查遜、盧梭、歌德和夏多布里昂等。在“英國文學(xué)”的課程中,我選讀了法默教授開的“英國文學(xué)史”和“狄更斯”兩門。

法默教授雖然也研究司各特(英國作家)對法國作家的影響,但他只比較西方文學(xué);對于與西方文學(xué)雙峰并立、遙相對峙的東方文學(xué),尤其是比希臘、羅馬還早的中國文學(xué),他們卻是茫然無知。

而歌德提出的“世界文學(xué)”如果只有西方?jīng)]有東方,那就成了一個跛腳巨人或者是獨眼蒼龍了。

在我看來,中國《詩經(jīng)》中的《生民》《公劉》《綿》《皇矣》和《大明》描寫了西周滅商的歷史或傳說,是比荷馬《伊利亞特》更早的史詩。

屈原的《離騷》是一首由“述懷”“追求”“幻滅”三部曲組成的心靈神游的悲歌,比但丁《地獄》《煉獄》《天國》合成的《神曲》早了一千五六百年。王實甫的《西廂記》比莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》也早兩三個世紀(jì)。曹雪芹的《紅樓夢》又比歌德、雨果、托爾斯泰都早一二百年。

因此,在巴黎大學(xué)讀了一年之后,我就想到應(yīng)該對東西方的文學(xué)作平行的研究,才不辜負(fù)出國一趟。然而,1949年底,國民黨撤到臺灣后,外匯來源斷絕,我一定要在一年之內(nèi)讀到學(xué)位才行。

本來想把從《詩經(jīng)》到《紅樓夢》的中國文學(xué)和從荷馬到19世紀(jì)的西方文學(xué)作一個初步的比較研究,但這需要一代文豪歌德這樣的才力,才能構(gòu)筑這個世界文學(xué)的框架。

英國詩人艾略特也說過:“一個人寫詩,一定要表現(xiàn)文化的素質(zhì);如果只是表現(xiàn)個人才氣,結(jié)果一定很有限?!币驗椋瑐€人才氣絕不能與整個文化相比。

而我想寫的論文,恰恰不是表現(xiàn)個人才氣,而是要表現(xiàn)東西方文化素質(zhì)的,絕不可能在短短的一年之內(nèi)完成。首先,《詩經(jīng)》、《楚辭》、唐詩、宋詞、元曲、明清小說,這些中國文學(xué)的精華當(dāng)時還沒有好的外文譯本,怎么可能在國外進行比較研究呢?如果要把這些文學(xué)瑰寶譯成外文,而且讀起來要能得到一點讀原著的樂趣,那需要多少年月啊!

于是我決定花一年時間讀一張大學(xué)研究文憑,同時將論文方向重新定為研究莎士比亞和拉辛。終于,我成功通過了答辯,繼而走上了回國的征途。在回國的船上,我還贏得了國際乒乓賽的冠軍,和船上選出的美人跳了舞,這也算是凱旋而歸了。

許淵沖于巴黎街頭,攝于1950年歸國前

本文編選自:

《許淵沖:永遠(yuǎn)的西南聯(lián)大》/ 許淵沖 / 江蘇鳳凰文藝出版社 / 2021

《許淵沖百歲自述》/ 許淵沖 / 華文出版社 / 2021

《追憶逝水年華》/ 許淵沖 / 譯林出版社 / 2021

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
譯界泰斗!“詩意”一生,百歲“少年”
豆瓣9.4,為什么連清華教授,都強烈推薦這本英文書?
跟錢鐘書學(xué)英文,與楊振寧同窗,曾提名諾獎的他竟無人知曉!
性情才子錢鍾書與母校清華的恩恩怨怨
楊紹軍 | 西南聯(lián)大時期錢鍾書先生
錢鍾書(中國現(xiàn)代作家、文學(xué)研究家)
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服