從《今夜無人入睡》看美聲男高音的共性與個性
導(dǎo)讀:卡拉夫王子(Calaf)的著名的詠嘆調(diào)《今夜無人入睡》(Nessun Dorma)在普契尼所有的男高音詠嘆調(diào)中,首屈一指,也是男高音歌唱家們在音樂會上最喜愛演唱的曲目之一。本文將為大家分析這首歌的角色特點和要注意的樂句處理,依托的的音像資料為1998年多明戈主演卡拉夫王子在紐約演出的歌劇版本,及帕瓦羅蒂在1998年巴黎演唱會上的版本。 ——延伸閱讀:普契尼歌劇《圖蘭朵》丨愛的大團(tuán)圓是對普契尼最大的誤讀丨真正的主角是誰?——既不是圖蘭朵,也不是卡拉夫,而是柳兒、
波切利演唱
一、美聲男高音的共性
1.男高音類型的共性
詠嘆調(diào)是歌劇中最為精彩、最為吸引人的聲樂題材,而普契尼的歌劇詠嘆調(diào)更是具有強烈的歌唱性和動人的旋律線條,極富戲劇性。
男高音分為抒情男高音、戲劇男高音及炫技型男高音,卡拉夫王子明顯屬于戲劇性男高音。此類男高音擔(dān)負(fù)著主人公情感的展示,有著較為強烈的情緒的變化。該詠嘆調(diào)通過旋律、速度、音色、力度的變化對比,描述出卡拉夫王子較為復(fù)雜的心情狀態(tài),塑造出一位滿腔熱血而又無限柔情的王子的形象。
2.角色性格的共性
卡拉夫王子一開始就被普契尼構(gòu)想成一個具有英雄性格并富有人情味的男人,連表現(xiàn)他的音樂都充滿了溫暖的色彩,旋律線更是柔軟而富有表情。一方面卡拉夫王子下決心一定要戰(zhàn)勝公主,表現(xiàn)出剛毅的性格;另一方面,他對出身卑微的女仆柳兒卻是充滿了同情和體貼,表現(xiàn)出了男性柔情的一面。
這首詠嘆調(diào)是卡拉夫在猜對謎題后所唱出的詠嘆調(diào),雖然他己經(jīng)猜對謎底,卻絲毫沒有喜悅的心情。因為他希望圖蘭朵能真正被自己的真情所打動,而不僅僅只是因為猜對謎語而被迫嫁給他。這時從宮中傳來官員的喊叫聲“誰也不許睡覺”,于是卡拉夫王子也一直在自言自語“不許睡覺”,隨后熱情而激動地唱出這首著名的詠嘆調(diào)《今夜無人入睡》,音樂由弱音導(dǎo)入,形成了非常具有詩意的抒情性畫面。
莫納克演唱
二、美聲男高音的個性
這兩個版本的共同之處在于――同時代,亦屬同一個指揮家――詹姆斯·列文指揮的樂隊演奏。雖說同為男高音,同在一個時代,在同一個指揮家的指揮棒下詮釋著同一個人物,卻有各自的精彩之處。
在普契尼的歌劇中,除了王子卡拉夫之外,無一例外是抒情的男高音,因此,演唱卡拉夫需要有相當(dāng)?shù)母璩獙嵙?,要表現(xiàn)出英雄般的氣概,尤其在合唱背景下的后半部分,聲音要求輝煌有力,有韌性,而又不失音樂性。
帕瓦羅蒂屬于抒情戲劇男高音,有抒情男高音所有的優(yōu)勢,并且在演唱類似威爾弟風(fēng)格的作品時嗓音更具力度和穿透性,這類型的嗓音兼有純美和戲劇性的特質(zhì)。
“理性化的男高音”――這是多明戈對自己的定位。他屬于戲劇男高音,是非瓦格納類型男高音中最大號的一種。多明戈文化素養(yǎng)和音樂修養(yǎng)極為深厚,能發(fā)掘人物內(nèi)心最真實最隱秘的部分,其聲音通透挺拔,音量洪大充沛,強力堅挺,富于英雄氣質(zhì)、男性的力量,因此他的演唱極具感染力和震撼力。
《今夜無人入睡》――男高音詠嘆調(diào),G大調(diào), 4/4拍。第三幕中王子卡拉夫猜中謎語之后,用歌聲寄托他對公主的愛慕。詠嘆調(diào)開始有一個很短小、稍弱的前奏,夜深人靜,王子望著天上閃爍的星光唱起了這首著名的詠嘆調(diào)。
(1)“Nessun dorma! Nesson dorma!” Tupure,o principessa, nellatuafredda stanza guar di le stele che tremano damore e di speranza.”(今夜無人入睡!今夜無人入睡!公主你也一樣,在你純潔的寢宮里整夜無眠,你是否正凝望著因希望和愛情而顫抖的星辰。)
作品一開始用類似宣敘調(diào)的旋律進(jìn)行簡單的描述,開頭兩小節(jié)在八度大跳上進(jìn)行描述,并用了一些休止符來安排樂句的進(jìn)行,伴奏織體簡單明確,反襯出卡拉夫內(nèi)心無法言語的復(fù)雜心情。帕瓦羅蒂在演唱會上的這兩句,凝重深緩,氣息綿長而平穩(wěn),展現(xiàn)出一個男高音的王者姿態(tài)。多明戈帶有角色表演,突出了重讀音節(jié),給人以不斷向前、一氣呵成的感覺,演繹出卡拉夫王子平靜外表下那顆激動的心。
(2)“Ma il mio misteroe chiusovin me,il nome mio nessun sapra!No,no,Sulla tua bocca lo diroquando la luce splendera!(但我的秘密卻深藏在心底,沒有人會知道我的名字,但在破曉的時候,我只會輕輕對你一個人傾訴我的名字。)”
這里表現(xiàn)出卡拉夫王子充滿信心,相信自己一定能贏得公主的愛情。帕瓦羅蒂在這句的整體處理上,流暢、華麗,情緒由mf漸強推進(jìn),直至全曲的第一個小高潮“Sul-la tuo bocca”一句時,更是一起呵成,沒有換氣,便直接進(jìn)入情緒漸弱的“l(fā)o dir o ”。而多明戈在這里的處理展現(xiàn)的是一種人物的情緒,在這一部分,他幾乎是用強聲演唱,而到了“Sul-la tuo bocca”一句,更是讓人體會到王子激情的迸發(fā)。在“no,no”的演唱上,兩人略有不同,帕瓦羅蒂是按照原譜進(jìn)行演唱的,將前后句換氣分開,而多明戈則用演唱前面一句的氣息直接貫穿了“no,no”之后才換氣,更加展現(xiàn)出王子焦急的心情。
(3)“Ed il mio bacio scio gliera il silenzio,che ti famia!”(我的吻將打破沉默,而你將屬于我)。
此處似乎是卡拉夫王子的自言自語,兩位男高音在這里的語氣隨著旋律的起伏對語句作了同樣的處理,一覽無遺地展現(xiàn)出卡拉夫王子柔情而又堅定的一面。
?。?)“Dilegua,o notte! Tramontate,stele! Tramontate, stella! Allalba vince ro! Vincero! Vincero!(讓黑夜結(jié)束吧!讓星星消失吧!到天亮的時候,我就勝利了?。?nbsp;
這是全曲最為輝煌的一段,把全曲推向高潮,表達(dá)出卡拉夫王子對獲得圖蘭多特公主愛情無比的信心與決心。
作為演唱者,在詮釋作品的時候不外乎兩個程序:1.領(lǐng)悟;2.表現(xiàn)。在領(lǐng)悟這一環(huán)節(jié)里,包括了解、理解作品的內(nèi)涵――關(guān)乎演唱者必備的音樂素質(zhì);而表現(xiàn)則是演唱者在領(lǐng)悟的基礎(chǔ)上,向觀眾表達(dá)出“自己”――關(guān)乎演唱者的個人音樂修養(yǎng)。正由于這兩點,造就了演唱者的共性與個性。
編者按:本文作者王榮,原載《大舞臺》,2011年。
聯(lián)系客服