Egg(雞蛋)是很多人喜歡的美味,不僅營養(yǎng)豐富,還可以用多種方式去烹飪。所以很多人喜歡買一大堆雞蛋放在冰箱里屯著,等想吃的時(shí)候拿出來烹飪。當(dāng)然新鮮的雞蛋放久之后,難免有一兩個壞掉,此時(shí)還正常能吃的那些用英語可以稱作“good egg”,壞掉的那些就是“bad egg”。
但如果在聊天的時(shí)候,一個小伙伴對你說:“Coco looks like a good egg.”,這又是什么意思?難道是在說可可看起來是一顆好蛋?想想也知道肯定不是這個意思啦,相信聰明的小伙伴可以從漢語“壞蛋”里反推出“一顆好蛋”的意思就是一個好人。要注意只是在一些口語中會這么說哦。
A true friend is someone who thinks that you are a good egg even though he knows that you have some shortcomings.
真正的朋友是那些即使知道你的一些小缺點(diǎn),也認(rèn)為你是個好人的人。
相反的bad egg就是我們平時(shí)常用來表達(dá)一個人壞的“壞蛋”。
Stay away from him, he is a complete bad egg.
離他遠(yuǎn)點(diǎn),他就是個徹頭徹尾的壞蛋。
由于egg是生活中十分常見的物品,在英語中關(guān)于egg的習(xí)語也不少。比如我們常常聽到年長的人教育我們“不要把雞蛋放在一個籃子里”,意思就是讓我們多去嘗試,不要把資本或精力放在同一件事上。在英語里也有這樣的說法:
put all your eggs in one basket
把雞蛋放在一個籃子里;寄希望于一件事情上
Don't put all your eggs in one basket, you'd better try something else.
不要把雞蛋放在一個籃子里,你最好試試別的。
have egg on one's face丟臉、出丑
直譯的意思是“雞蛋在你的臉上”,其引申含義和漢語中“扔雞蛋到人臉上”是一個意思,就是讓某人丟臉、丟人。
The CEO really had egg on his face after he went on stage to demonstrate the new product and couldn't get it to work.
CEO上臺演示新產(chǎn)品但是卻不知道怎么用,真的是丟臉。
聯(lián)系客服