九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
百老匯宣布:《歌劇魅影》,永久停演!
據(jù)美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,紐約百老匯史上最長(zhǎng)演出時(shí)間的音樂劇《歌劇魅影》Phantom of the Opera宣布將永久停演。

▲《歌劇魅影》在百老匯的演出招牌,位于紐約市的雄偉劇院。圖源:BBC


喜歡音樂劇的小伙伴想必都聽說過《歌劇魅影》,其中的許多經(jīng)典臺(tái)詞至今都廣為流傳:

One love, one lifetime, anywhere you go let me go too.
此生此情不渝,無(wú)論去何處都讓你我形影不離。
I did it all for you and all for nothing.
我所做皆是為你,可卻一無(wú)所獲。

浪漫的臺(tái)詞、上口的旋律、精妙的舞臺(tái),讓這部劇成為百老匯最具影響力的音樂劇之一。

▲百老匯音樂劇《歌劇魅影》劇照。圖源:New York Theatre Guide

《歌劇魅影》改編自加斯東·勒魯?shù)目植佬≌f,由作曲家安德魯·勞埃德·韋伯、導(dǎo)演哈爾·普林斯和制片人卡梅倫·麥金托什創(chuàng)作,自1988年1月上演,是百老匯上演時(shí)間最長(zhǎng)也是最著名的節(jié)目。

Phantom of the Opera based on Gaston Leroux's horror novel, created by composer Andrew Lloyd Webber, director Hal Prince and producer Cameron Mackintosh, opening on January 1988, it is the longest-running and most famous show on Broadway.

broadway ['br?d.we?] adj. 百老匯

▲魅影和克里斯汀。圖源:Timeout

該劇講述了發(fā)生在宏偉壯麗的巴黎歌劇院的一個(gè)“鬼故事”:歌劇院里出現(xiàn)了一個(gè)令人毛骨悚然的虛幻男聲,他常年住在劇院的地下迷宮,神出鬼沒,以鬼魅之姿制造各種紛亂,人們稱他為魅影(phantom)。相貌丑陋、戴著面具的他,卻是難得一見的音樂天才。他愛上了女演員克里斯汀,暗中教她唱歌。

Phantom: 
魅影:
Flattering child, you shall know me
諂媚的孩子
see why in shadow I hide!
你應(yīng)了解我明白我為何藏匿陰影中
Look at your face in the mirror
看看你鏡中的容顏
I am there inside!
我就在那里面

Christine: 
克里斯?。?/span>
Angel of Music! Guide and guardian!
音樂天使 指引我
Grant to me your glory!
守護(hù)我賜我汝之榮耀

flatter ['fl?t?r] v. 奉承;諂媚
grant [ɡr?nt] v. 授予;承認(rèn)

在魅影的幫助下,年輕貌美的克莉絲汀憑借美妙的歌喉一夜成名,魅影對(duì)克里斯汀的愛也變得越發(fā)偏執(zhí)。正在這時(shí),魅影卻發(fā)現(xiàn)克里斯汀已和劇院投資人拉烏爾墜入愛河。自此,三人的關(guān)系走向扭曲和瘋狂,在歌劇院上演了一場(chǎng)濃墨重彩的愛恨情仇。

What raging fire shall flood the soul?

什么樣的烈火才能吞噬靈魂
What rich desire unlocks its door?
多強(qiáng)烈的欲望才能放開心扉
What sweet seduction lies before us?
甜蜜的誘惑就在前面等我們
Past the point of no return,
已經(jīng)踏上不歸路
the final threshold 
這最終的門檻
what warm, unspoken secrets will we learn?
是什么樣的溫暖與未知的秘密
Beyond the point of no return.
在不歸路的盡頭等我們

seduction [s?'d?k??n] n. 誘惑力
threshold ['θre?.ho?ld] n. 門檻
魅影對(duì)音樂的熱愛和對(duì)情感的偏執(zhí)填滿了整部音樂劇,這讓觀眾毫不費(fèi)力的就能感受到其中魔幻和神秘的氛圍。極具宿命感的情節(jié)安排讓人不得不感嘆,音樂和愛情總是美好,而美好的東西又總是脆弱得使人瘋狂。

▲舞臺(tái)上的魅影。圖源:The Guardian

這部傳奇般的演出將在2023年1月慶祝其周年紀(jì)念日,然后在2月18日在百老匯雄偉劇院舉行的最后一場(chǎng)演出。

The legendary show will celebrate its anniversary in January 2023, and then say goodbye at a final performance on Feb 18 at Broadway’s Majestic Theatre.

這是一部成本高昂的音樂劇,需要精心制作的布景和服裝,以及龐大的演員陣容和管弦樂隊(duì)。

It is a costly musical to sustain, with elaborate sets, costumes, and a large cast and orchestra

orchestra ['?rk?str?] n. 管弦樂隊(duì)

但該劇不可避免地受到新冠疫情影響,他們的票房收入一直在波動(dòng),劇場(chǎng)上座率無(wú)法達(dá)到盈利水平。

However, the show was inevitably affected by the epidemic, their box office revenues fluctuated and theatre attendance was unable to reach profitable levels. 

inevitably [?n'ev?t?bli] adv. 不可避免地;意料之中

根據(jù)百老匯聯(lián)盟的數(shù)據(jù),在新冠疫情間,百老匯演出的門票銷售放緩,《歌劇魅影》也不例外,最近從5月的每周25.5萬(wàn)人次下降到9月的約18萬(wàn)人次。

Ticket sales had slowed for Broadway shows during the pandemic and Phantom of the Opera was no exception, recently dropping from 255,000 weekly attendees in May to about 180,000 attendees in September, according to The Broadway League.

▲本-克勞福德扮演的 '魅影 '在34周年紀(jì)念演出中謝幕。圖源:Today

該劇的國(guó)際制作將繼續(xù)進(jìn)行。普通話版本預(yù)計(jì)將于2023年在中國(guó)首次亮相,與安東尼奧-班德拉斯合作的西班牙語(yǔ)版本也已宣布。

International productions of the show will continue, the Mandarin-language version is slated to debut in China in 2023 and a Spanish-language venture with Antonio Banderas has been announced.

編輯:商楨 朱迪齊
實(shí)習(xí)生:顏詩(shī)婕
編輯:商楨 朱迪齊
實(shí)習(xí)生:顏詩(shī)婕
來(lái)源:ABC NBC CNN FOX
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
如何評(píng)價(jià)音樂劇《歌劇魅影》?
這部100年前的恐怖片,比今天的恐怖片可怕十倍
歌劇院的百年魅影
【輕松周末】《歌劇魅影》精彩唱段
有多少錯(cuò)過的愛,是因?yàn)槟阕约簾o(wú)法面對(duì)
經(jīng)典歌劇100部
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服