動(dòng)漫,是動(dòng)畫和漫畫寫,的合稱與縮取這兩個(gè)詞的第一個(gè)字合二為一稱之為“動(dòng)漫”?,F(xiàn)可考證,該詞語出處為1993年創(chuàng)辦的動(dòng)漫出版同業(yè)協(xié)進(jìn)會(huì)與1998年創(chuàng)刊的動(dòng)漫資訊類月刊《動(dòng)漫時(shí)代(Anime Comic Time)》,后經(jīng)由《漫友》雜志傳開,因概括性強(qiáng)在大陸地區(qū)的使用開始普及起來。在中國以外,并沒有此種說法。
除動(dòng)漫之外,華文圈亦較多地習(xí)慣性將動(dòng)畫(anime)、漫畫(comic)、游戲(game)三者合稱作ACG,或加上輕小說(novel)合稱為ACGN。日本不使用ACG這個(gè)詞,較常使用的類似概念有MAG(マグ),即Manga(漫畫)、Anime(動(dòng)畫)、Game(游戲)之縮寫。日本的愛好者間常用2次元來代指一系列的動(dòng)漫文化(包括輕小說,手辦等)。一般則以オタク文化(otaku/御宅文化)泛指相關(guān)領(lǐng)域次文化、オタク產(chǎn)業(yè)指相關(guān)領(lǐng)域業(yè)界。另外,英語cartoon的中文音譯“卡通”,也是漫畫與動(dòng)畫的合稱,但有時(shí)特指是美國式動(dòng)畫。
因?yàn)槟承┟襟w望文生義的使用,開始出現(xiàn)專指“漫畫改編的動(dòng)畫作品”、“日本出品的動(dòng)畫作品”等含義的使用方式,并且越發(fā)普及起來。動(dòng)漫、動(dòng)畫和漫畫三個(gè)詞語從一開始就有著明確的指代,錯(cuò)誤的用法只會(huì)令原本清晰的詞義變得模糊,以訛傳訛并不可取。
動(dòng)漫由于漫畫本身的發(fā)展形成了,現(xiàn)代故事漫畫的表現(xiàn)形式,將影視藝術(shù)融入漫畫之中,使得漫畫與動(dòng)畫更容易結(jié)合,影視藝術(shù)獨(dú)特的地方在于它能通過鏡頭的推拉搖移和片段剪輯的蒙太奇技巧來表達(dá)想法和感受。漫畫正是吸收了影視藝術(shù)的這兩個(gè)特點(diǎn)。當(dāng)要講述的故事越發(fā)復(fù)雜、人物越發(fā)豐富的時(shí)候,用傳統(tǒng)單線式敘事的方法就越行不通,蒙太奇的介入就成為一種需要了;當(dāng)漫畫家在傳統(tǒng)表現(xiàn)手段中無法找到更合適的抒發(fā)感情的方法的時(shí)候,當(dāng)讀者需要作品有更強(qiáng)的沖擊力和表現(xiàn)力的時(shí)候,各種鏡頭的靈活運(yùn)用就成為一種必需了。
一部現(xiàn)代故事漫畫往往集遠(yuǎn)、中、近、特四種鏡頭于一身,漫畫家往往能熟練地運(yùn)用鏡頭的移動(dòng)和各種蒙太奇剪接,對(duì)故事特定部分的情緒和氛圍進(jìn)行渲染。這就是現(xiàn)代故事漫畫容易和動(dòng)畫結(jié)合的一個(gè)原因,因?yàn)樗焐拖駝?dòng)畫的分鏡頭劇本,讀者在看漫畫時(shí)仿佛就是在看一部電影。正是有著這樣的相似性所以如今將動(dòng)畫和漫畫合稱為“動(dòng)漫”。
聯(lián)系客服