一、前人對此詩的解釋
對于《詩經(jīng)·唐風(fēng)》中《揚(yáng)之水》的解釋,自古比較一致,那就是將事情與晉昭公聯(lián)系起來。《毛詩序》說:“《揚(yáng)之水》,刺晉昭公也。昭公分國以封沃,沃盛強(qiáng),昭公微弱,國人將叛而歸沃焉?!薄对娂瘋鳌氛f:“晉昭侯封其叔父成師于曲沃,是為桓叔。其后沃盛強(qiáng)而晉微弱,國人將叛而歸之,故作此詩?!眹?yán)粲《詩緝》說:“時沃有篡宗國之謀,而潘父陰主之,將為內(nèi)應(yīng),而昭公不知。此詩正發(fā)潘父之謀?!狈接駶櫟摹对娊?jīng)原始》:“諷昭公以備曲沃也?!爆F(xiàn)代人陳子展在《詩經(jīng)直解》中也說:“《揚(yáng)之水》,揭露桓公既得封于曲沃,而陰謀叛亂之作?!笨傊?,古今學(xué)者論及此詩,見解大概如此。
現(xiàn)在也有個別學(xué)者指出只是一首男女愛情的詩,但我認(rèn)為他們在一些解釋上還存在一些簡單地附會現(xiàn)象,例如用一些民俗學(xué)的東西來進(jìn)行附會。我認(rèn)為,這不是單純的文學(xué)解釋,他雖然打破了經(jīng)學(xué)解釋的拘束,卻將對《詩經(jīng)》的解釋引入了另外一條胡同。例如有的學(xué)者將這首詩解作是上古的祓禊風(fēng)俗青年男女互相潑水相戲,談情說愛。將揚(yáng)之水解釋成“男女互相潑水”,白石鑿鑿解釋成“相愛之心像潔白的河石一樣,已毫無晦諱地坦露與你的面前”明顯可笑。
二、對此詩的新解
筆者認(rèn)為這是一首簡單的描寫男女在河邊談情說愛的情詩。
現(xiàn)將原詩附錄于下:
揚(yáng)之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子于沃。既見君子,云何不樂。
揚(yáng)之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子于鵠。既見君子,云何其憂。
揚(yáng)之水,白石粼粼。我聞有命,不敢以告人。
“揚(yáng)之水,白石鑿鑿”,鄭箋將其看作是起興,認(rèn)為:“激揚(yáng)之水,激流湍疾,洗去垢濁,使白石鑿鑿然。興者,喻桓叔盛強(qiáng),除民所惡,民得以有禮義也?!蔽艺J(rèn)為此處與其說是起興,不如說更接近于賦,是對周圍環(huán)境的一種詩意描寫。“揚(yáng)之水”更接近于《毛詩序》“水之淺而緩者”之意,而白石鑿鑿,我認(rèn)為就是簡單地在描繪水流中石頭的樣子。水和石頭這兩種東西結(jié)合起來就是一種詩意,例如威廉巴特勒葉芝的《庫爾的野天鵝》一詩中“一池秋水,滿是軟石”的情景?!八匾轮煲q,從子于沃”,箋云:繡當(dāng)為“綃”,綃黼丹朱中衣,中衣以綃黼為領(lǐng),丹朱為純也。國人欲進(jìn)此服,去從桓叔。我認(rèn)為這是在通過描寫衣服來寫心儀男子。詩經(jīng)中經(jīng)常出現(xiàn)以衣物代表人的情況,如《鄭風(fēng)·子衿》中用“青青子衿”代指男子,《邶風(fēng)·綠衣》中用“綠兮衣兮,綠衣黃里”代表心愛的姑娘。《鄭風(fēng)·出其東門》也是用“縞衣綦巾”代指心儀的女子。“從子與沃”中的“沃”,自古解釋者都將其解釋為邑名,即曲沃。我認(rèn)為這里沃更有可能是一條河的名字,經(jīng)過翻閱資料春秋時確實(shí)有一條叫沃水的河。關(guān)于“沃”的含義,《爾雅》在“釋水”中說:“沃泉懸出。”東漢劉熙的《釋名》也解釋為“懸出曰沃”。原來“沃”的含義就是指流水自上而下,后引伸出“澆灌”的意思,水沃則土肥,故又有“肥沃”之義。至于“曲沃”的含義,清代《曲沃縣志》說:“沃水瀠回盤旋,是為曲沃?!蔽炙欧Q沃、沃泉、降水、佛佛水、天河等等。它發(fā)源于降縣的降山沸泉,故稱降水、沸水,當(dāng)流經(jīng)曲沃景明瀑布時,水流洶涌下注,如從天落,故又名沃泉、天河??梢姶_實(shí)存在“沃水”這條河流?!凹纫娋?,云何不樂”,這類句子在詩經(jīng)中的出現(xiàn)頻率還是很高的如:既見君子,不我遐棄。(《周南·汝墳》)亦既見之,亦既覯止,我心則悅(《召南·草蟲》)既見君子云胡不夷(喜)(《鄭風(fēng)·風(fēng)雨》)還有從反面證實(shí)的,未見君子,憂心欽欽(靡樂、如醉)(《秦風(fēng)·晨風(fēng)》)?!谤]”在《毛傳》中解釋為:“曲沃邑也?!瘪R瑞辰云:“鵠古通作皋?!叮ń故希┮琢帧し裰畮煛吩唬骸畵P(yáng)水潛鑿,使石潔白,衣素表朱,戲游皋沃?!x本此詩。皋沃即此詩‘從子于沃’‘從子于鵠’也。皋與鵠古同聲,皋通作鵠,……皋者,澤也。(《鶴鳴》詩《毛傳》:‘皋,澤也。’《韓詩》:‘九皋,九折之澤?!兑琢帧贰螒蚋尬帧对ァ分洞筮^》又作‘游戲皋澤’,是知沃亦澤也。澤也,皋也,沃也,蓋析言則異,散言則通。襄二十五年《左傳》‘鳩藪澤,牧濕皋,井衍沃’,此析言也?!耳Q鳴傳》訓(xùn)皋為澤,《易林》皋沃一作皋澤,此散言也。曲沃本取沃澤之義,故《詩》別稱皋、鵠以協(xié)韻,《三家詩》從本字作皋,《毛詩》假借作鵠。……《水經(jīng)注》:‘涑水又西南,徑左邑縣故城南,故曲沃也。晉武公自晉陽徙此,秦改為左邑縣,《詩》所謂“從子于鵠”者也?!赠]與曲沃為一,正與《毛傳》合。”雖然馬瑞辰的目的是在通過證明鵠就是皋,而皋又和曲沃同義而得出鵠其實(shí)與曲沃指的是一個地方的觀點(diǎn)。但卻為我們提供了兩個論據(jù),一是鵠古通作皋,二是在《三家詩》本來就是“從子與皋”(《齊詩》確是)。總之,我們有充足的證據(jù)證明“從子于鵠”這句詩便是“從子于皋”的意思,也就是和你一起去水邊的意思,這也是非常接近“從子與沃”的。再者,而且要想徹底解釋這首詩我們還需要對最后兩句“我聞有命,不敢以告人”進(jìn)行解釋。我認(rèn)為這里是寫女主人公因?yàn)楦鞣N外界原因,不敢公開和男子的關(guān)系。在《將仲子》中不就是寫的這種情況嗎?
所以,我們對這首詩有了一種全新的解釋,為了便于理解我將其翻譯成現(xiàn)代漢語:
緩緩的水流淌著,白石鮮明鑿鑿。白衣紅領(lǐng)的男子啊,我和你去沃水邊。既然見到君子,有什么不高興的呢?
緩緩地水流淌著,白石美潔皓皓。白衣紅領(lǐng)的男子啊,我和你去水邊的濕地,既然見到君子,還有什么憂愁的呢?
緩緩地水流淌著,白石清澈粼粼。我聽到有話,不敢告訴他人。
三、結(jié)語
《詩經(jīng)》作為一部詩歌總集,它歸根到底是在傳達(dá)人的情感。因此,要解釋這些詩歌,根據(jù)史書簡單地附會或者是求之過甚都是不可取的。正確的解讀方法是應(yīng)該站在學(xué)術(shù)文學(xué)的角度去認(rèn)識,把它們真正當(dāng)作詩歌來讀。
聯(lián)系客服