十四行詩(shī)
莎士比亞
我怎么能夠把你來(lái)比作夏天?
你不獨(dú)比它可愛(ài)也比它溫婉:
狂風(fēng)把五月寵愛(ài)的嫩蕊作踐,
夏天出賃的期限又未免太短:
天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈,
它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:
被機(jī)緣或無(wú)常的天道所摧折,
沒(méi)有芳艷不終于凋殘或消毀。
但是你的長(zhǎng)夏永遠(yuǎn)不會(huì)凋落,
也不會(huì)損失你這皎潔的紅芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
當(dāng)你在不朽的詩(shī)里與時(shí)同長(zhǎng)。
只要一天有人類,或人有眼睛,
這詩(shī)將長(zhǎng)存,并且賜給你生命。
【詩(shī)歌鑒賞】
1609年,莎士比亞發(fā)表了《十四行詩(shī)》,這是他最后一部出版的非戲劇類著作。學(xué)者無(wú)法確認(rèn)154首十四行詩(shī)每一首的完成時(shí)間,但是有證據(jù)表明莎士比亞在整個(gè)創(chuàng)作生涯中為一位私人讀者創(chuàng)作了這些十四行詩(shī)。
如今仍不清楚是否這些人物代表了真實(shí)的人,也不清楚是否詩(shī)中的“我”代表了莎士比亞自己,盡管英國(guó)詩(shī)人威廉·華茲華斯認(rèn)為在這些十四行詩(shī)中“莎士比亞敞開(kāi)了他的心”。 1609年的版本是獻(xiàn)給一位“W.H.先生”,獻(xiàn)詞稱他為這些詩(shī)的“唯一的促成者”(the only begetter)。
盡管有大量學(xué)術(shù)研究,誰(shuí)是“W.H.先生”先生也依舊不為人知,甚至連莎士比亞是否授權(quán)出版該書(shū)也不清楚。評(píng)論家贊美《十四行詩(shī)》是愛(ài)、性欲、生殖、死亡和時(shí)間的本性的深刻思索。
聯(lián)系客服