我們都知道日語是由假名為基礎(chǔ)的,它是由5個(gè)原因和若干個(gè)輔音拼讀而成,就像中文中的韻母和聲母一樣,每個(gè)假名都是輔音和元音的搭配。在此基礎(chǔ)上,日語發(fā)音中又加入了撥音,促音和拗音,讓日語發(fā)音看起來并不簡(jiǎn)單。
我相信很多的初學(xué)者會(huì)和我剛剛開始一樣,嘗試著用漢字來標(biāo)注日語的發(fā)音,例如「可愛い」我們就會(huì)用“卡哇伊”來進(jìn)行標(biāo)注,這種方法雖然直觀,但是漢語發(fā)音和日語的發(fā)音其實(shí)還是有一定區(qū)別的,日語口型變化幅度小,而中文的話會(huì)有更多嘴型變化,所以用漢字注音,其實(shí)并非是正確的發(fā)音,久而久之,我們后期還需要對(duì)其進(jìn)行糾正。
所以在日語中,我們用的比較多的方法是羅馬音記憶法,用英語的26個(gè)字母來表示日語中的元音和輔音,從而起到品讀的作用。它被稱為ローマ字。這種方式雖然能夠大大的規(guī)范日語的發(fā)音,但是因?yàn)樗蜐h語拼音寫法有些相似,有時(shí)候人們會(huì)用拼音的方式對(duì)其進(jìn)行拼讀,例如「り」其實(shí)讀作“l(fā)i”,而很多人卻把它讀成“ri”;例如「つ」有寫作“tu”,也有寫作“tsu”的。這樣一來在讀的時(shí)候就會(huì)出現(xiàn)一些漢語拼音的發(fā)音。
這里需要注意,羅馬音不過是一種發(fā)音標(biāo)記,和實(shí)際的讀音沒有什么關(guān)系,所以切不可照搬漢語拼音的那套,很容易出現(xiàn)問題。
隨著時(shí)代發(fā)展,任何事物都講究效率,語言也不例外,所以語言發(fā)展也朝著準(zhǔn)確并簡(jiǎn)便的方向發(fā)展。雖然其中會(huì)出現(xiàn)矛盾,但是它就是語言發(fā)展的趨勢(shì),音素會(huì)變得越來越少,就連我們的漢語也從古代的元音輔音多,聲調(diào)多發(fā)展到現(xiàn)在相對(duì)來說簡(jiǎn)單的形式。日語也同樣如此,但由于日語的實(shí)際情況,音素相對(duì)較少,需要通過較多假名的組合才能表達(dá)語義,所以有人因此覺得日語讀起來很長(zhǎng)很繁瑣。
首先我們需要了解濁音化的本質(zhì)是什么,究其根本,其實(shí)就是送氣與不送氣。在日語中,輔音存在清濁的對(duì)立,清音和濁音是兩個(gè)完全不同的音,很容易區(qū)分。但是因?yàn)檎Z言習(xí)慣的問題,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)無論送氣與否,或很難聽出不同。所以我們會(huì)發(fā)現(xiàn)發(fā)“かきくけこ,たちつてと”的音時(shí),我們很難聽出它是否送氣。所以想要了解日語的發(fā)音規(guī)律,還是需要多去聽正確的發(fā)音,盡量杜絕母語對(duì)我們發(fā)音的影響。
希望今天的分享能夠讓你有所進(jìn)步。
聯(lián)系客服