《報喪的通告叫“訃告”!》(以下簡稱“《報》文”,見《咬文嚼字》2014年第八期)對《恩師季羨林——傳奇的治學之路》一文將“訃告”誤為“卜告”的批評完全正確,我對之無異義。
但文章說“‘訃’即‘赴’,有奔走相告之義。也指告喪文書”,我卻充滿疑惑。
什么叫做“也指”?“也指”給人的印象是“附帶”,那么《報》文的意思是不是說“訃”的主要目的是“奔走相告”,告喪反到成了附帶的東西?
其實,翻遍多種詞典,“訃”就是告喪,從來沒有見過訃“有奔走相告之義”的說法。也就是說,“訃”的主要目的是告喪,告喪后雖然會傳播,但與所謂“奔走相告”還是相去甚遠吧?何謂“奔走相告”?“奔走相告”的意思是“有重大的消息時,人們奔跑著相互轉告。”這實在很難與以告喪為目的的“訃告”聯(lián)系起來
況且眾生平等。大人物離世,是“重大消息”,人們或許會“奔走相告”(但總覺得不對味),可以發(fā)個“訃告”告告喪;普通人離世,大約算不得“重大消息”,人們或許不會“奔走相告”,但也并不妨礙發(fā)個“訃告”告告喪。
可見,大人物也好,普通人也罷,離世時人們發(fā)個訃告,主要是告知兇訊,并寄托人們的哀思,與是否“奔走相告”實在沒有關系。
聯(lián)系客服