古 代 詩 歌 英 譯
關(guān) 雎
Ospreys
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
Hark! The ospreys merrily call
On the islet off the river shore.
The girl is lovely and slenderly tall
Whom the gentlemen would adore.
參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
The water plants are long and short,
Here and there they can be sought;
The lovely girl is slenderly tall,
Day and night he would her recall.
求之不得,寤寐思服。
優(yōu)哉游哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
The first courtship comes to bay,
He longs for her wildly night and day;
The lingering longing grips him tight,
He tosses, unable to sleep at night.
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
The water plants are long and short,
Here and there they can be caught;
The lovely girl with frail appeal,
He'll befriend with zither and zeal.
參差荇菜,左右茆之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。
The water plants are long and short,
Here and there they can be stored;
The Lovely girl is slenderly tall,
With bells and drums he wins her after all.