1、cats and dogs是“雜物,價值低的股票,而不是門上的“轉(zhuǎn)行狗”或“狗事貓事”
2、rain cats and dogs是“大雨傾盆”,而不是門上的“下貓和狗”。
3、prairie dog是“草原鼠”,而和“狗”無關(guān)。
4、lucky dog是“幸運兒”,而不是“幸運狗”。
5、You dirty dog是“你這卑鄙的家伙”,而不是“臟狗”。。
6、eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
7、touch-me-not是“鳳仙花”,而不是‘“別碰我”。
8、forget-me-not是“勿忘我”.是一種花而不是其它。
9、douglas fir tree是一種“松樹”,而和“ 樅樹”無關(guān)。
10、peanut是“花生”,而不是“豆類”。
11、shortbread是“酥餅”,而不是一種“面包”。
12、shooting star“隕石”,而成是什么“星”。
13、friendly camera是“傻瓜照相機”.而不是“友好攝影機”。
14、funny bone是“麻骨”,指神經(jīng),而不是“骨”。
15、banana tree是“香蕉樹”,屬“草本植物”,而和“樹”無關(guān)
16、jackrabbit是一種“野兔”(hare),而不是“家兔”(rabbit)。
17、koala bear“考拉熊”,不是一種“熊”,而是一種有袋動物。
18、sweetbread是“胰臟”,而不是“面包”。
19、writing brush是“毛筆”,而不是“刷子”。
20、small potato是“小人物”,而不是“小土豆”。
聯(lián)系客服