《戰(zhàn)狼2》里面有一個(gè)鏡頭,在非洲開(kāi)廠的富二代凡哥(張瀚飾)把白人壯漢雇傭兵KO的時(shí)候,甩出了一句特別有喜感的話:
你媽沒(méi)告訴你不要欺負(fù)熊孩子嗎?
哈哈,當(dāng)時(shí)全影院的人都被張瀚的這句話逗樂(lè)了。我估計(jì)張瀚以后也多了一個(gè)外號(hào)--“熊孩子”。
今天就跟大家扒一扒這“熊孩子”用英文到底怎么表達(dá)才會(huì)更地道一些。
“熊孩子”是北方方言,通常指惹人討厭的、沒(méi)有家教的孩子;有時(shí)候也是一種帶有一絲親昵的叫法。那到底這個(gè)詞是褒義還是貶義,這還得取決于語(yǔ)境:如果使用者面帶微笑的,這個(gè)詞就是褒義詞;使用者橫眉怒目的,這個(gè)詞就是貶義詞
談到這個(gè)詞的英文翻譯,肯定不會(huì)是 bear kid,因?yàn)椤靶芎⒆印钡母靶堋边@種動(dòng)物沒(méi)有關(guān)系,而是一種quality(特質(zhì)),指“淘氣、調(diào)皮”。
上面電影截圖中的字幕到是給了我們一點(diǎn)點(diǎn)啟發(fā):Didn’t your mother tell you not to fuck with spoiled brats?(你媽沒(méi)告訴你不要欺負(fù)熊孩子嗎?)
首先,這句話里的fuck with用得挺妙,表示“惹”,是一種不是很客氣的、粗俗的說(shuō)法(相對(duì)文雅一點(diǎn)的用法是mess with)。你想,在當(dāng)時(shí)那種你死我活的情況下,人的精神是崩潰的,文雅的詞肯定是用不出來(lái)的。
在字幕中,“熊孩子”被翻譯成:spoiled brats,其字面意思是“被慣壞的的乳臭未干的小孩”,確實(shí)能表達(dá)出“熊孩子”的意思。
小李子有句話也用到了這個(gè)表達(dá):
“我爹可能是這個(gè)世界上最好的人之一
我小時(shí)候可不像現(xiàn)在這樣,
那時(shí)候的我…是個(gè)熊孩子!”
除了spoiled brat之外,英文中還有哪些傳神的關(guān)于“熊孩子”的說(shuō)法?
1
little ass kicker
ass kicker是一個(gè)英文中常用的表達(dá),是從kick ass引申過(guò)來(lái)的。kick ass字面意思是“踢屁股”,后來(lái)引申成為“厲害”,那么ass kicker就是“厲害的人”.英語(yǔ)中常用 Someone is real ass kicker. 來(lái)表示某人真的很厲害。請(qǐng)注意,不是ass kisser,這表示“拍馬屁的人”,貶義詞。
ass kicker前面加上了一個(gè)little,就可以指“厲害的小鬼”,是一個(gè)親昵版的“熊孩子”的說(shuō)法。大家還記得美劇《行尸走肉》里“弩哥(Daryl)”很暖地抱著Rick的女兒Judith,就稱呼她為:little ass kicker
2
wild kid
wild kid 直譯為“野孩子”。
最近有媒體報(bào)道英國(guó)的5個(gè)孩子不想上學(xué),在新學(xué)期開(kāi)學(xué)之前竟然放火燒了自己的學(xué)校。。。此事被東方衛(wèi)視還報(bào)道了:
外文媒體的原文是這樣說(shuō)的:
Five wild kids are suspected of starting a fire that wrecked their school on the eve of the new term.
5個(gè)wild kids涉嫌在新學(xué)期前一天放火燒毀了他們的學(xué)校。
干出這事兒的難道不是“熊孩子”的作為嗎???
3
little rascal
首先來(lái)看 rascal這個(gè)單詞,音標(biāo):/?rɑ?skl/(英); /?r?skl/(美)
這個(gè)單詞的本意為:dishonest person(不誠(chéng)實(shí)的人、流氓、無(wú)賴),還有一個(gè)引申含義:mischievous or cheeky person who likes playing tricks, especially a child.(喜歡惡作劇的人, 愛(ài)搗蛋的家伙,尤指兒童。)
例句:
Give me my keys back, you little rascal!
把鑰匙還給我, 你這個(gè)熊孩子!
另外,Little Rascals 也指40年代美國(guó)的系列短電影,也叫“Our Gang”,講述了一群熊孩子的冒險(xiǎn)經(jīng)歷。
4
son of a bitch
這是美國(guó)國(guó)罵了,我感覺(jué)比較像中文中的“狗娘養(yǎng)的”、“小兔崽子”、“龜兒子”,反正父母用這些詞罵孩子絕對(duì)是“殺敵一千,自損八百”。個(gè)人認(rèn)為這個(gè)詞挺貼切的,因?yàn)樾芎⒆拥母改甘邪司攀切芨改?div id="c9ozetgccsir" class='imgcenter'>
美國(guó)著名俚語(yǔ)網(wǎng)站 urban dictionary 收錄了這個(gè)表達(dá),并給出了一個(gè)非常有意思的使用說(shuō)明:
son of a bitch在以下情況下可以使用:驚訝(surprise)、驚奇(amazement)、憤怒(anger)、失望(disappointment)、惡心(disgust)、復(fù)仇(revenge)、感激(gratitude)等等
前面幾種情況比較好理解,那為什么“感激”也可以用son of a bitch??詞典上給了一個(gè)三觀極不正、但精確無(wú)比的場(chǎng)景:
大致的場(chǎng)景就是,你的一個(gè)朋友在你生日那天送了你一個(gè)sex doll(充氣娃娃),你非常感激他
。哈哈,具體我就不解釋了,大家自己理解,以免又有人說(shuō)我是老司機(jī),亂飆車。PS:我精心打造的“每日英語(yǔ)推送課”如火如荼招生中,想提高口語(yǔ)的親們,戳這篇 ?? 你離一口流利英語(yǔ)只差這一步
驚聞四川九寨溝地區(qū)地震七級(jí)
希望災(zāi)難數(shù)字不再上升
為四川人民祈禱
一切平安
聯(lián)系客服