xiǎo yǎ · gǔ fēng zhī shí · xiǎo míng
小雅·谷風之什·小明
míng míng shàng tiān , zhào lín xià tǔ 。
明明上天,照臨下土。
wǒ zhēng cú xī , zhì yú qíu yě 。
我征徂西,至于艽野。
èr yuè chū jí , zài lí hán shǔ 。
二月初吉,載離寒暑。
xīn zhī yōu yǐ , qí dú tài kǔ 。
心之憂矣,其毒大苦。
niàn bǐ gōng rén , tì líng rú yǔ 。
念彼共人,涕零如雨。
qǐ bù huái guī ? wèi cǐ zuì gǔ !
豈不懷歸?畏此罪罟!
xī wǒ wǎng yǐ , rì yuè fāng zhù 。
昔我往矣,日月方除。
hé yún qí huán ? suì yù yún mù 。
曷云其還?歲聿云莫。
niàn wǒ dú xī ! wǒ shì kǒng shù 。
念我獨兮!我事孔庶。
xīn zhī yōu yǐ , dàn wǒ bù xiá 。
心之憂矣,憚我不暇。
niàn bǐ gòng rén , juàn juàn huái gù 。
念彼共人,眷眷懷顧。
qǐ bù huái guī ? wèi cǐ qiǎn nù 。
豈不懷歸?畏此譴怒。
xī wǒ wǎng yǐ , rì yuè fāng yù 。
昔我往矣,日月方奧。
hé yún qí huán ? zhèng shì yù cù 。
曷云其還?政事愈蹙。
suì yù yún mù , cǎi xiāo huò shū 。
歲聿云莫,采蕭獲菽。
xīn zhī yōu yǐ , zì yí yī qī 。
心之憂矣,自詒伊戚。
niàn bǐ gòng rén , xīng yán chū sù 。
念彼共人,興言出宿。
qǐ bù huái guī ? wèi cǐ fǎn fù 。
豈不懷歸?畏此反覆。
jiē ěr jūn zǐ , wú héng ān chù 。
嗟爾君子,無恒安處。
jìng gòng ěr wèi , zhèng zhí shì yǔ 。
靖共爾位,正直是與。
shén zhī tīng zhī , shì gǔ yǐ rǔ 。
神之聽之,式穀以女。
jiē ěr jūn zǐ , wú héng ān xī 。
嗟爾君子,無恒安息。
jìng gòng ěr wèi , hào shì zhèng zhí 。
靖共爾位,好是正直。
shén zhī tīng zhī , jiè ěr jǐng fú 。
神之聽之,介爾景福。
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我為公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程,迄今歷經(jīng)酷暑與嚴寒。心里充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹盡職的人,禁不住潸潸淚如涌泉。難道我不想回歸家園?只怕將法令之網(wǎng)觸犯。
想當初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲將除。什么日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無。顧念到自己形單影只,差事卻多得數(shù)不勝數(shù)。心里充滿了憂傷悲哀,我疲于奔命無暇自顧。想到那恭謹盡職的人,我無限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?只怕上司的責罰惱怒。
想當初我剛踏上征途,正值由寒轉(zhuǎn)暖的氣候。什么日子才能夠回去?公務(wù)卻越加繁忙急驟。眼看將年終時日無多,人們正忙著采蒿收豆。心里充滿了憂傷悲哀,我自討苦吃自作自受。想到那恭謹盡職的人,我輾轉(zhuǎn)難眠思念不休。難道我不想回歸家園?只怕世事翻覆禍當頭。
長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應(yīng)恭謹從事忠于職守,交正直之士親近賢人。神靈就會聽到這一切,從而賜你們福祉鴻運。
長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無為。應(yīng)恭謹從事忠于職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會聽到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。
小明賞析
此詩作者長年行役,久不得歸,事務(wù)纏身,憂心忡忡,詩中披露出他的復(fù)雜心情,千載之下,使人猶聞其嘆息怨嗟之聲。
全詩共分五章。一、二、三章的前八句都是自述其行役之苦、心懷之憂。對這八句的理解,各家基本上無甚異詞。接下來則是反覆詠唱“念彼共人”,對“共人”的理解也就岐見紛呈了?!肮病奔垂拧肮А弊?,所謂“恭人”即恭謹之人,具體何指,諸家見仁見智,各抒己說。一種意見認為“共人”是指隱居不仕者。呂祖謙《呂氏家塾讀詩記》引丘氏曰:“'共人’謂溫恭之人,隱居不仕者也。賢者久不得歸,于是悔仕,進退既難,恐不免于禍,念彼不仕之友閑居自樂,欲似之而不得,故涕零如雨也。”戴溪《續(xù)呂氏家塾讀詩記》云:“當時必有溫共靜退之人勸大夫以不仕者,不從其言,故悔恨至涕泣,睠睠懷顧,欲出宿而從之也。”朱熹則釋為:“共人,僚友之處者也……大夫以二月西征,至于歲莫而未得歸,故呼天而訴之,復(fù)念其僚友之處者,且自言其畏罪而不敢歸也?!?《詩集傳》)朱熹的說法頗為含混。所謂“僚友”,既可理解為同僚中的朋友,也可看作是同僚與友人并提;而所謂“處”,既可解作隱居不仕,也可釋為居留在朝。今人高亨則解共人為“恭敬的人,此指作者的妻”(《
此詩的難解之處在于后二章的詩意似與前三章斷為兩截,難以貫通。后二章中“靖共爾位”的“共”亦當作“恭”解,那末這一句就是克盡職守之意。如果將前面的“共人”理解為忠于職守的同僚,那末后面敦勸“靖共爾位”似屬多余。如果將“共人”理解為隱居不仕者,那末前面既已表示了悔仕亂世、向往歸隱之意,后面又勉以恭謹盡職,自相矛盾;而且既然是退隱之士,就不可能有職可守。歷來的注解都試圖解決這些矛盾,使之能自圓其說,較有代表性的一種說法是:后二章為“自相勞苦之辭”?!秴问霞役幼x詩記》引
其實此詩與《小雅·四月》、《小雅·北山》等詩表達了類似的情感,即感慨征戍久役、勞逸不均。所謂“共人”應(yīng)該是與詩人一樣效命王室、忠于職守的人,因而想到他們,就會油然而生一種同病相憐、眷然懷戀之情,“涕零如雨”、“睠睠懷顧”就是這種情緒的體現(xiàn)。“興言出宿”則表現(xiàn)詩人在怨艾之后仍起身踏上征途。“念彼共人”的復(fù)疊之詞展示出詩人情感演變的軌跡:雖然憂傷孤獨,疲于奔命,但對王事還是不敢懈怠,有“彼共人”作為榜樣,他也只能席不暇暖,奔走四方。有了這樣的鋪墊,下面轉(zhuǎn)入對“君子”的勸勉也就順理成章了。揣摩詩意,這四、五兩章當是詩人對在上者的勸戒。“君子”不是指一般人,而是那些身居高位的統(tǒng)治者?!班禒柧?,無恒安處”實在有著無窮的感喟,在這聲聲敦勸中不難體會到詩人的怨嗟?!盁o恒安處”的言外無疑意味著這些“君子”的安居逸樂,它和詩人的奔波勞碌、不遑寧處正好形成了鮮明的對比。詩人勸勉這些“君子”勤政盡職,正說明他們未能像“共人”那般一心為社稷黎民操勞。“神之聽之”的聲聲祝愿中不能說沒有告誡的弦外之音在回響。 詩中既多側(cè)面地表現(xiàn)了詩人的內(nèi)心世界,又展示了他心理變化的軌跡,縱橫交織,反覆詠唱,細膩婉轉(zhuǎn)??梢哉f這首詩與《小雅·北山》詩同樣表現(xiàn)了不滿上層統(tǒng)治者的怨情,但它不像《小雅·北山》那樣尖銳刻露、對比鮮明,它的措辭較為委婉。
聯(lián)系客服