靈樞08本神原文和白話文翻譯:
【原文】黃帝問(wèn)于歧伯曰:凡刺之法,必先本于神。血脈、營(yíng)氣、精神,此五臟之所藏也。至于其淫泆離臟則精失、魂魄飛揚(yáng)、志氣恍亂、智慮去身者,何因而然乎?天之罪,與人之過(guò)乎。何謂德氣生精神、魂魄、心意志思智慮?請(qǐng)問(wèn)其故。
【翻譯】黃帝向岐伯問(wèn)道:針刺的法則,必須先以病人的神氣為依據(jù)。因?yàn)檠?、脈、營(yíng)、氣、精,都是五臟所貯藏的。如果失常,離開(kāi)了貯藏之臟,五臟的精氣就會(huì)失掉,出現(xiàn)魂魄飛揚(yáng)、志意煩亂,本身失去思想,這是什么原因呢?是自然的病態(tài)呢,還是人為的過(guò)失呢?為什么說(shuō)德氣能夠產(chǎn)生精、神、魂、魄、心、意、志、思、智、慮?希望聽(tīng)聽(tīng)其中的道理。
【原文】歧伯答曰:天之在我者德也,地之在我者氣也。德流氣薄而生者也。故生之來(lái)謂之精;兩精相搏謂之神;隨神往來(lái)者謂之魂;并精而出入者謂之魄;所以任物者謂之心;心有所憶謂之意;意之所存謂之志;因志而存變謂之思;因思而遠(yuǎn)慕謂之慮;因慮而處物謂之智。
【翻譯】岐伯回答說(shuō):天之生我的是德,地之生我的是氣,天德地氣交流搏擊就生成了人。因此,演化成人體的原始物質(zhì)叫做精,陰陽(yáng)兩精結(jié)合而產(chǎn)生的生命運(yùn)動(dòng)叫做神,隨著神的往來(lái)活動(dòng)而出現(xiàn)的知覺(jué)機(jī)能叫做魂,跟精氣一起出入而產(chǎn)生的運(yùn)動(dòng)機(jī)能叫做魄,可以支配外來(lái)事物的叫做心,心對(duì)外來(lái)事物有所記憶而留下的印象叫做意,意念積累而形成的認(rèn)識(shí)叫做志,根據(jù)認(rèn)識(shí)而研究事物的變化叫做思,由思考而產(chǎn)生遠(yuǎn)的推想叫做慮,依靠思慮能抓住事物發(fā)展規(guī)律處理得當(dāng)叫做智。
【原文】故智者之養(yǎng)生也,必順?biāo)臅r(shí)而適寒暑,和喜怒而安居處,節(jié)陰陽(yáng)而調(diào)剛?cè)?。如是則僻邪不至,長(zhǎng)生久視。
【翻譯】因此,明智之人的養(yǎng)生方法,必定順應(yīng)四時(shí)寒暑氣候的變化,調(diào)和喜怒而安定起居,節(jié)制陰陽(yáng)之偏而調(diào)諧剛?cè)?,象這樣,才不至被虛邪賊風(fēng)所侵襲,可以長(zhǎng)生不老。
【原文】是故怵惕思慮者,則傷神,神傷則恐懼流淫而不止。因哀悲動(dòng)中者,竭絕而失生。喜樂(lè)者,神憚散而不藏。愁憂者,氣閉塞而不行。盛怒者,迷惑而不治。恐懼者,神蕩而不收。
【翻譯】所以過(guò)度的驚恐思慮,會(huì)傷神氣,傷了神氣會(huì)使陰氣流失而不能固攝。悲哀過(guò)度的,會(huì)使氣絕而喪命。喜樂(lè)過(guò)度的,會(huì)使氣散而不能收藏。憂愁過(guò)度的,會(huì)使神氣閉塞而不能流暢。過(guò)分的惱怒,會(huì)使神志昏迷,失去常態(tài)??謶诌^(guò)度的,會(huì)由于精神動(dòng)蕩而精氣不能收斂。
【原文】心怵惕思慮則傷神,神傷則恐懼自失。破胭脫肉,毛悴色夭死于冬。
【翻譯】過(guò)度的驚恐思慮,會(huì)傷神氣,神傷就會(huì)恐懼自己控制不住,日久則內(nèi)耗傷,肌肉脫消,皮毛憔悴,顏色異常,必死于冬季。
【原文】脾憂愁而不解則傷意,意傷則悗亂,四肢不舉,毛悴色夭死于春。
【翻譯】過(guò)度的憂愁而得不到解除,就會(huì)傷意,意傷就會(huì)苦悶煩亂,四肢無(wú)力,不能舉動(dòng),皮毛憔悴,顏色枯槁,必死于春季。
【原文】肝悲哀動(dòng)中則傷魂,魂傷則狂忘不精,不精則不正當(dāng)人,陰縮而攣筋,兩脅骨不舉,毛悴色夭死于秋。
【翻譯】過(guò)度悲哀影響到內(nèi)臟,就會(huì)傷魂,魂傷會(huì)出現(xiàn)精神紊亂,致使肝臟失去藏血功能,陰器收縮,筋脈拘攣,兩脅骨痛,毛發(fā)憔悴,顏色枯槁,必死于秋季。
【原文】肺喜樂(lè)無(wú)極則傷魄,魄傷則狂,狂者意不存人,皮革焦,毛悴色夭死于夏。
【翻譯】過(guò)度的喜樂(lè)就會(huì)傷魄,魄傷就會(huì)神亂發(fā)狂,對(duì)意識(shí)活動(dòng)失去觀察能力,其人皮膚枯焦,毛發(fā)憔悴,顏色異常,必死于夏季。
【原文】腎盛怒而不止則傷志,志傷則喜忘其前言,腰脊不可以俛仰屈伸,毛悴色夭死于季夏。
【翻譯】大怒不止會(huì)傷志,志傷則經(jīng)常忘掉自己從前說(shuō)過(guò)的話,腰脊不能俯仰屈伸,毛發(fā)憔悴,顏色異常,必死于季夏(即夏末之月的六月)。
【原文】恐懼而不解則傷精,精傷則骨酸痿厥,精時(shí)自下。
【翻譯】過(guò)度的恐懼而解除不了,就會(huì)傷精,精傷就會(huì)發(fā)生骨節(jié)酸楚和陽(yáng)痿,常有遺精現(xiàn)象。
【原文】是故五臟主藏精者也,不可傷,傷則失守而陰虛;陰虛則無(wú)氣,無(wú)氣則死矣。是故用針者,察觀病人之態(tài),以知精神魂魄之存亡,得失之意,五者以傷,針不可以治之也。
【翻譯】因此,五臟是主藏精氣的,精氣不可被損傷,如傷就會(huì)使精氣失守而形成陰虛,陰虛就不能氣化,那樣人就不能生存了。所以使用針刺的人,首先要觀察病人的形態(tài),從而了解他的精、神、魂、魄等精神活動(dòng)的旺盛或衰亡,假若五臟的精氣都受到損傷,針刺就不能治療了。
【原文】肝藏血,血舍魂,肝氣虛則恐,實(shí)則怒。
【翻譯】肝是藏血的器官,魂又是依附于血液的,肝氣虛就會(huì)恐懼,肝氣盛就會(huì)發(fā)怒。
【原文】脾藏營(yíng),營(yíng)舍意,脾氣虛則四肢不用,五臟不安,實(shí)則腹脹,經(jīng)溲不利。
【翻譯】脾是藏營(yíng)氣的器官,意又是依附于營(yíng)氣的,脾氣虛就會(huì)使四肢活動(dòng)不靈,五臟也不安和,脾氣過(guò)實(shí)就會(huì)發(fā)生腹脹、月經(jīng)及大小便不利。
【原文】心藏脈,脈舍神,心氣虛則悲,實(shí)則笑不休。
【翻譯】心是藏脈氣的器官,神則依附于脈,心氣虛就會(huì)產(chǎn)生悲傷情緒,心氣太盛就會(huì)狂笑不止。
【原文】肺藏氣,氣舍魄,肺氣虛則鼻塞不利,少氣,實(shí)則喘喝,胸盈,仰息。
【翻譯】肺是藏氣的器官,魄是依附于氣的,肺氣虛就會(huì)發(fā)生鼻塞、呼吸不利,氣短,肺氣太實(shí)就會(huì)發(fā)生大喘、胸滿甚至仰面而喘。
【原文】腎藏精,精舍志,腎氣虛則厥,實(shí)則脹。
【翻譯】腎是藏精的器官;人的意志是依附于精氣的,腎氣虛就會(huì)四肢發(fā)冷,腎氣太盛就會(huì)有脹滿、五臟不安之狀。
【原文】五臟不安。必審五臟之病形,以知其氣之虛實(shí),謹(jǐn)而調(diào)之也。
【翻譯】因此,五臟如患病,一定要審察其病形,了解元?dú)獾奶搶?shí),從而謹(jǐn)慎加以調(diào)治。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。