九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
“Top dog”的意思不是“高的狗”,真正含義讓人驚掉下巴!

后臺對話框回復“早安”,獲取暖心英文句子

??????來啦來啦!

大家好,我是福姑!

昨天公司開會,小谷當著大家的面

用“top dog”來形容老板

老板居然還特別開心!

滿腹疑問的我,散會后趕緊查了

“top dog”的真正意思

不查不知道,一查嚇一跳!

你能想到嗎?

top dog”居然是“領導人、首領”的意思

哎呦呀,驚掉了我剛做的鈦合金立體下巴!

給大家仔仔細細解釋一下:

Top dog 

領導人 首領 

解釋

the most important person in a group, somebody with the dominant position or highest authority 

一群人中的關鍵人物,占主導地位或極有威信

??例句

Peter is the top dog at English in our class.  

皮特是我們班英語成績最好的人。

中文和英語果然不一樣,

尤其是一些動物的表達——

下面一起來看一下

?? 狗 狗

英語中以dog指代人的表達非常多,這些表達中dog已轉(zhuǎn)化成“家伙(fellow)”的意思。

具體意義需要看前面的修飾語:

Lucky dog:幸運兒

sea dog:老練水手

top dog:大佬,很厲害的人物

big dog:保鏢

??例句:

Love me, love my dog.

愛屋及烏

??“寧做狗頭,不做獅尾”(英文版“寧做雞頭,不做鳳尾”的表達)

Better be the head of a dog than the tail of a lion.

?? 

英文的“馬”字習語和中文的“?!弊趾x是相仿的,比如:

talk horse(吹馬):吹牛

work like a horse(像馬一樣工作):埋頭苦干

as strong as a horse(像馬一樣強壯):力大如牛

Straight from the horse's mouth 

來自權(quán)威和可靠的消息

??: I heard it from Bob himself, so it's straight from the horse's mouth! 

我是聽鮑勃自己講的,因此這消息是完全可靠的!”

To flog a dead horse 

徒勞;白費力

??:Don't flog a dead horse! 

別老把時間浪費在沒有希望的事情上。

?? 貓貓

貓咪是一種比較敏感謹慎的動物,形容某個人特別緊張或者小心翼翼可以說Someone is as nervous as a cat.

??例句:

我像一只貓待在放滿搖椅的房間那樣坐立不安

I am as nervous as a cat in a room full of rocking chairs

like a cat on hot bricks   熱鍋上的螞蟻

這句直譯就是“像趴在熱石頭上的貓”,可以用來形容某個人因為焦躁、緊張等坐臥不安的樣子。

??例句:

You're like a cat on hot bricks today. what's wrong?

看你今天一副局促不安的樣子,出了什么事啦?

?? 老 鼠

漢語中的“膽小如鼠、鼠目寸光”等詞語,皆有“畏瑣、卑微”及“心胸狹窄”等含義,可見鼠在漢語中簡直一無是處。

英語的rat指人時喻意與漢語稍有出入,但也含貶義:a rat即a person who behavesselfishly(自私的人)或a person who isdisloyal(不忠的人)

I smell a rat 

字面意思翻譯為我聞到一只老鼠,記住千萬不要這樣翻譯。

smell a rat意思是感覺什么事情不正常、奇怪、不對頭的意思。

用英語解釋就是 feel that something is wrong。

??:

Every time I saw her, my necklace disappeared. I'm beginning to smell a rat.

每次看到她,我的項鏈都會消失。我開始疑心了。

怎么樣?今天的你學到了么?

本站僅提供存儲服務,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
“the top dog” ,最高的狗???
“Dog's dinner”的意思可不是“狗的晚餐”,理解錯就尷尬了!
old dog不是老狗,old cat也不是老貓,別再望文生義了!
語法詞造句解釋版??第6課
跟Cathy學英語|千萬不要把“Dog person”翻譯成“狗人”哦
dog eat dog千萬別理解成“狗咬狗”!真正的含義是……
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服