后臺對話框回復“早安”,獲取暖心英文句子
??????來啦來啦!
大家好,我是福姑!
昨天公司開會,小谷當著大家的面
用“top dog”來形容老板
老板居然還特別開心!
滿腹疑問的我,散會后趕緊查了
“top dog”的真正意思
不查不知道,一查嚇一跳!
你能想到嗎?
“top dog”居然是“領導人、首領”的意思
哎呦呀,驚掉了我剛做的鈦合金立體下巴!
給大家仔仔細細解釋一下:
Top dog
領導人 首領
解釋:
the most important person in a group, somebody with the dominant position or highest authority
一群人中的關鍵人物,占主導地位或極有威信
??例句:
Peter is the top dog at English in our class.
皮特是我們班英語成績最好的人。
中文和英語果然不一樣,
尤其是一些動物的表達——
下面一起來看一下
英語中以dog指代人的表達非常多,這些表達中dog已轉(zhuǎn)化成“家伙(fellow)”的意思。
具體意義需要看前面的修飾語:
Lucky dog:幸運兒
sea dog:老練水手
top dog:大佬,很厲害的人物
big dog:保鏢
??例句:
Love me, love my dog.
愛屋及烏
??“寧做狗頭,不做獅尾”(英文版“寧做雞頭,不做鳳尾”的表達)
Better be the head of a dog than the tail of a lion.
英文的“馬”字習語和中文的“?!弊趾x是相仿的,比如:
talk horse(吹馬):吹牛
work like a horse(像馬一樣工作):埋頭苦干
as strong as a horse(像馬一樣強壯):力大如牛
Straight from the horse's mouth
來自權(quán)威和可靠的消息
??: I heard it from Bob himself, so it's straight from the horse's mouth!
我是聽鮑勃自己講的,因此這消息是完全可靠的!”
To flog a dead horse
徒勞;白費力
??:Don't flog a dead horse!
別老把時間浪費在沒有希望的事情上。
貓咪是一種比較敏感謹慎的動物,形容某個人特別緊張或者小心翼翼可以說Someone is as nervous as a cat.
??例句:
我像一只貓待在放滿搖椅的房間那樣坐立不安
I am as nervous as a cat in a room full of rocking chairs
like a cat on hot bricks 熱鍋上的螞蟻
這句直譯就是“像趴在熱石頭上的貓”,可以用來形容某個人因為焦躁、緊張等坐臥不安的樣子。
??例句:
You're like a cat on hot bricks today. what's wrong?
看你今天一副局促不安的樣子,出了什么事啦?
漢語中的“膽小如鼠、鼠目寸光”等詞語,皆有“畏瑣、卑微”及“心胸狹窄”等含義,可見鼠在漢語中簡直一無是處。
英語的rat指人時喻意與漢語稍有出入,但也含貶義:a rat即a person who behavesselfishly(自私的人)或a person who isdisloyal(不忠的人)。
I smell a rat
字面意思翻譯為我聞到一只老鼠,記住千萬不要這樣翻譯。
smell a rat意思是感覺什么事情不正常、奇怪、不對頭的意思。
用英語解釋就是 feel that something is wrong。
??:
Every time I saw her, my necklace disappeared. I'm beginning to smell a rat.
每次看到她,我的項鏈都會消失。我開始疑心了。
怎么樣?今天的你學到了么?
聯(lián)系客服