莎士比亞(1564-1616)
威廉·莎士比亞,1564年出生于英國中部瓦維克郡埃文河畔斯特拉特福一個富裕的市民家庭。其父約翰·莎士比亞是經(jīng)營羊毛、皮革制造及谷物生意的雜貨商。
1586或1587年他到了倫敦,當時戲劇正迅速地流行起來。他先在劇院當馬夫、雜役,后入劇團,做過演員、導演、編劇,并最終成為劇院股東。到1590年年底,莎士比亞已經(jīng)成為倫敦一家頂級劇團——詹姆斯·伯比奇經(jīng)營的“內(nèi)務大臣供奉劇團”——的演員和劇作家。從1594年起,他所屬的劇團受到王宮大臣的庇護,稱為“宮內(nèi)大臣劇團”。詹姆斯一世即位后也予以關愛,改稱其為“國王的供奉劇團”,因此劇團除了經(jīng)常的巡回演出外,也常常在宮廷中演出。莎士比亞的創(chuàng)作享譽社會各界。1616年莎士比亞在其52歲生日那天不幸去世,葬于圣三一教堂。
由“卷福”本尼迪·康伯巴奇主演的《哈姆雷特》在英國國家劇院現(xiàn)場和中國各大影院展映。
木心美術館年度特展:莎士比亞/湯顯祖
單向空間×木心美術館:莎士比亞戲文朗誦會。(2016.12.23)
莎士比亞流一生傳下來的作品包括37部戲劇、154首十四行詩、兩首長敘事詩。相信很多人認識莎士比亞都是從那部著名的戲劇《哈姆雷特》開始,被里面一句“To be,or not to be'生存還是毀滅的發(fā)問震懾。莎翁的戲劇多是“詩劇”,要了解他,還得品讀他的十四行詩。
在這個特殊的年份
這里有一套誠意十足的
《莎士比亞十四行詩——屠岸手跡》
一套兩本
1.中英對照本
2.屠岸手抄影印本
世上只有1000套!
▲屠岸先生手抄影印本
致敬莎翁的譯者——屠岸先生
著名詩人、翻譯家屠岸老于1950年首次將莎翁十四行詩全本譯出,并在此后的歲月中對譯作不斷修改,打磨,使之日臻完善。在莎士比亞去世400周年之際,為表達對英國這位偉大戲劇家和詩人的由衷敬意,屠岸老以耄耋之年,在93歲發(fā)心抄寫傾注了自己一生心血的莎翁詩句。
屠岸
屠岸先生,是當代著名文學翻譯家、作家、詩人、編輯。中國第一位莎士比亞十四行詩完整譯者。1923年生于江蘇省常州市,筆名叔牟,本名蔣璧厚。1946年開始寫作并翻譯外國詩歌。1948年翻譯出版了惠特曼詩選集《鼓聲》。1949年上海解放后,在上海市文藝處從事戲曲改革工作,后任華東《戲曲報》編輯,翻譯出版了《莎士比亞十四行詩集》、《詩歌工作者在蘇聯(lián)》。1956年至1962年任《戲劇報》常務編委兼編輯部主任,翻譯出版了南斯拉夫劇作家努西奇的名劇《大臣夫人》。1963年以后任劇協(xié)研究室副主任。1973年以后,任人民文學出版社現(xiàn)代文學編輯室副主任、主任,總編輯。2011年11月12日,獲得“2011年中國版權產(chǎn)業(yè)風云人物”獎。
屠岸先生饒有興致地用倫敦音朗誦莎士比亞十四行詩Sonnet 18
內(nèi)頁中屠岸像 高莽 作
60年的譯品打磨
八
一
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
一八
我能否把你比作夏季的一天?
你可是更加可愛,更加溫婉;
狂風會吹亂五月的嬌花嫩瓣,
夏季出租的日期又未免太短;
有時候蒼天的巨眼照得太陽灼熱,
他金光閃耀的圣顏也會被遮暗;
每一樣美呀,怎會失去美而凋落,
被時機或者自然的代謝所摧殘,
但是你永久的夏天決不會凋敗,
你永遠不會失去你美的形象;
死神夸不著你在他影子里徘徊,
你將在不朽的詩中與時間同長;
只要人類在呼吸,眼睛看得見,
我的詩就活著,使你的生命綿延。
▲一八 書籍中屠岸先生的手抄影印頁
二
二
二二
只要你還保持著你的青春,
鏡子就無法使我相信我老;
我要在你的臉上見到了皺紋,
才相信我的死期即將到來。
因為那裹著你一身的全部美麗
只是我胸中這顆心合適的衣裳,
我倆的心兒都交換在對方的胸膛里;
那么,我怎么還能夠比你年長?
所以,我愛呵,你得當心你自身
像我當心我(為你,不為我)那樣;
我將小心地在胸中守著你的心,
像乳娘情深,守護嬰兒無恙。
我的心一死,你的心就失去依據(jù);
你把心給了我,不能再收它回去。
▲二二 書籍中屠岸先生的手抄影印頁
四
二
二四
我的眼睛扮演了畫師,把你
美麗的形象刻畫在我的心版上;
圍在四周的畫框是我的軀體,
也是透視法,高明畫師的專長。
你必須透過畫師去看他的絕技,
找你真像被畫在什么地方,
那畫像永遠掛在我胸膛的店里,
店就有你的眼睛做兩扇明窗。
看眼睛跟眼睛相幫了多大的忙:
我的眼睛畫下了你的形體,
你的眼睛給我的胸膛開了窗,
太陽也愛探頭到窗口來看你:
我眼睛還缺失畫骨傳神的本領,
只會見什么畫什么,不了解心靈。
▲二四 書籍中屠岸先生的手抄影印頁
六
二
二六
我愛的主呵,你的高尚的道德
使我這臣屬的忠誠與你緊系,
我向你派遣這位手書的使者,
來證實我忠誠,不是來炫耀才力。
忠誠這么大,可我的才力不中用——
沒詞語來表達,使忠誠顯得貧乏;
但是,我希望在你深思的靈魂中,
有坦率可親的好念頭會來收藏它;
要等到哪一顆引導我行程的星宿
和顏悅色地給我指出了好運氣,
并給我襤褸的愛心穿上了錦裘,
以表示我配承受你關注的美意;
到那時,我才敢夸說我愛你多深,
才愿顯示我能給你考驗的靈魂。
▲伏案簽名的屠岸先生
精致的裝幀設計
面料采用高端意大利進口絲絨面料,印刷采用印白工藝,與封面顏色形成反差,更加凸顯出人像的立體效果。圖案工藝為專業(yè)絲網(wǎng)印刷,此種印刷工藝不會因日久而減色或掉色,經(jīng)得起時間的檢驗。
內(nèi)文采用瑞典進口的環(huán)保輕型紙,密度高,印刷色彩原生態(tài),不偏色;其中屠岸手記版為雙色印刷,偶數(shù)頁插圖采用西方細密畫裝飾。
▲函盒套裝
1000枚編號銅章
銅章正面為莎士比亞1623年的肖像畫頭像,并雕有'紀念莎士比亞逝世400周年紀念'字樣,背景圖為多次上演莎士比亞作品的倫敦環(huán)球劇院及大本鐘,背面雕有著名翻譯家屠岸先生親筆題寫'莎翁歌吟永留天地',背景底圖為莎士比亞的故鄉(xiāng)——艾倫河邊上的斯特拉福鎮(zhèn)。
屠岸親筆簽名鈐印藏書票
《莎士比亞十四行詩——屠岸手跡》這套書一出版即迅速火爆,孔夫子網(wǎng)售價高達1450,2200 。
現(xiàn)鳳凰讀書與大道行思合作
提供給喜愛莎士比亞的讀者一套好作品
售價800.00
限量20套!
聯(lián)系客服