在陽光灼灼的午后,拍下這一組畫面,汗水濕透了全身……
突然在想,為什么陽光這么強烈,大地都好像被炙烤的要熟了,二這些開花的樹,不但沒有任何萎靡,還愈加嬌艷?
原來是除了屬性,更多的是——大地的力量!
照片作者·朱根平
這使我想起了文壇泰斗,泰戈爾的神一般的存在。
《生如夏花之絢爛》
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
五月,在微風的輕拂下,花開得那樣濃烈、絢爛,身邊的一切似乎都洋溢著生命的熱情,不知此時,你是否想起了那句十分經(jīng)典的英文詩句“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.”
小編覺得,這個句子寫得極美,觸手生溫,細品又滿是哲理。而這首詩,就出自印度詩人——泰戈爾的手筆,在他的詩集里我們能夠感受到日月星辰萬物眾生間的和諧共生,能夠體驗到晝夜更替光影洗練間那永不停息的自由變換,帶領(lǐng)著我們走向真理和智慧的源泉……
拉賓德拉納特·泰戈爾,印度詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者,于1861年5月7日出生在加爾各答一個富裕的貴族家庭里,從小就醉心于詩歌創(chuàng)作,在13歲那年就能創(chuàng)作出長詩和頌歌體詩集,發(fā)表了長詩《野花》、《詩人的故事》等;1878年赴英國留學,在倫敦大學學習英國文學,研究西方音樂,這對他日后的詩歌創(chuàng)作都起到了堅實的奠基作用;1880年回國,開始專門從事文學活動,出版了極富浪漫主義色彩的抒情詩集《暮歌》、《晨歌》、《畫與歌》,還有一些戲劇和長篇小說。1884至1911年擔任梵社秘書,20年代創(chuàng)辦國際大學。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。國際反侵略運動中國分會曾評論他為“歌頌自然的詩人,也是改革現(xiàn)實的健將;是東方精神的號兵,也是國際主義的旗手;是印度的兒子,也是亞洲文化的衛(wèi)士、世界文明的前驅(qū)”。
“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves”這句詩選自泰戈爾詩集中的《飛鳥集》?!讹w鳥集》中包含了幾百首無題的小詩,取景于花草,飛鳥,日月星辰,山川河流等等,言語清麗,表達明快,風格雋永,韻味十足。詩歌的內(nèi)容多描繪萬物生靈間的靈性相通,和諧統(tǒng)一,在他的筆下,一只鳥兒、一朵花兒、一顆星星、甚至一粒雨滴也都具有人的天性與人的生命力,他盡情歌頌著生命的自由、平等、博愛,提倡摒除虛偽,用人世間的大愛來驅(qū)散心中的一切的丑惡。因此,這是一部清新卻又散發(fā)著哲理芬芳的詩集。
下面小編為大家準備了一首美妙的夏日之詩,請大家欣賞:
Let Life Be Beautiful like Summer Flowers
使生如夏花之絢爛
Life, thin and light-off time and time again
生命,一次又一次地輕輕拂過
Frivolous tireless
輕薄,不倦
——題記
One
I heard the echo, from the valleys and the heart
我聽見那山谷和心間的回響
Open to the lonely soul of sickle harvesting
如鐮刀收割稻草般直擊我空曠的靈魂
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
殘酷地重復著,卻又夾雜著幸福,
Eventually swaying in the desert oasis
希望始終在荒漠的綠洲中搖曳流轉(zhuǎn)
I believe I am
我相信自己
Born as the bright summer flowers
生來便如夏日的花朵般明艷絕倫
Do not withered undefeated fiery demon rule
盛開不敗,綻放不息
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
加速的心跳和繁重的呼吸交織在一起
Bored
倦了
Two
I heard the music, from the moon and carcass
我聽見那自然和人性之樂的婉轉(zhuǎn)悠揚
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
這完美的梵音,撥開了虛無縹緲的迷霧
Filling the intense life, but also filling the pure
吟唱一生,卻也澄凈一生
There are always memories throughout the earth
回憶縈繞在身邊,自始至終
I believe I am
我相信自己
Died as the quiet beauty of autumn leaves
離去時能如靜美的秋葉,
Sheng is not chaos, smoke gesture
浮華散去,前塵如煙
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
即便形骸枯萎,風骨仍舊傲然
Occult
真是玄妙
Three
I hear love, I believe in love
我聽見愛,亦相信愛
Love is a pool of struggling blue-green algae
愛是那塘中掙扎的水藻,似藍似綠
As desolate micro-burst of wind
愛是那凄涼孤寂微風
Bleeding through my veins
穿過我的血脈
Years stationed in the belief
年復一年,筑成我堅實的信仰
Four
I believe that all can hear
我堅信我聽得見一切
Even anticipate discrete, I met the other their own
甚至聽得見得失離散,看到了另一個自己
Some can not grasp the moment
有些,轉(zhuǎn)瞬即逝,無法捕捉
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
任我們眺望西東,逝去的必不復返
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
你看,我把周邊盛開的簪花戴在發(fā)間,它們給我一路繁華
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
偶爾錯過一些,但風霜雨雪亦一路隨行,感動如舊
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
般若波羅蜜,聲聲入耳
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
生,如夏花般開得絢爛,死,如秋葉飄落般凄美
Also care about what has
擁有過失去過,一念隨風
泰戈爾/ 作
聯(lián)系客服