孟子《生于憂患,死于安樂》原文和譯文
原文:
孟子曰:舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之中,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。
人恒過,然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。
然后知生于憂患,而死于安樂也。
譯文:
孟子說:舜從田野中發(fā)跡,傅說從筑墻的泥水匠中高升,膠鬲自魚鹽販中被舉用,管夷吾從獄官手里獲釋被錄用為相,孫叔敖從隱居海邊進了朝廷,百里奚從市井之間而登上了相位。
所以,上天將要把重大使命降落到某人身上,一定要先使他的意志受到磨練,使他的筋骨受到勞累,使他的身體忍饑挨餓,使他備受窮困之苦,做事總是不能順利。這樣來震動他的心志,堅韌他的性情,增長他的才能。
人總是要經(jīng)常犯錯誤,然后才能改正錯誤;內(nèi)心憂困,殫思極慮,然后才能奮發(fā)而起;(一個人的想法,只有)從臉色上顯露出來,在吟詠嘆息聲中表現(xiàn)出來,然后才能被人所了解。一個國家,內(nèi)部如果沒有堅持法度和輔佐君王的賢士,外部沒有敵對國家的憂患,往往容易亡國。
由此可以知道, 憂患使人生存,安逸享樂卻足以使人敗亡。
聯(lián)系客服