李商隱絕句二首
登樂(lè)游原
唐代:李商隱
向晚意不適,驅(qū)車登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
注釋
樂(lè)游原:在長(zhǎng)安(今西安)城南,是唐代長(zhǎng)安城內(nèi)陸勢(shì)最高地。又名樂(lè)游苑。登上它可望長(zhǎng)安城。
向晚:傍晚。不適,不悅,不快。
古原:指樂(lè)游原。
近:快要。
簡(jiǎn)評(píng)
有一種觀點(diǎn)認(rèn)為“只是”二字在這里并不是轉(zhuǎn)折的意思,而是一種理性的解釋。故而后兩句應(yīng)該翻譯為:夕陽(yáng)無(wú)限美好,因?yàn)橐呀?jīng)接近了黃昏才能看到?。?/span>也就是說(shuō)此詩(shī)為詩(shī)人游玩時(shí)一時(shí)興起所做,未必刻意將“夕陽(yáng)”這一意象比作晚唐,只不過(guò)是當(dāng)時(shí)情于境合、自然而然罷了。而這種解釋自然讓全詩(shī)沒(méi)有了傷感,卻有了一種贊嘆大自然之美景的壯懷之感。
夜雨寄北
唐代:李商隱
君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
注釋
寄北:寫詩(shī)寄給北方的人。詩(shī)人當(dāng)時(shí)在巴蜀(現(xiàn)在四川省),他的親友在長(zhǎng)安,所以說(shuō)“寄北”。這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)親友的深刻懷念。
君:對(duì)對(duì)方的尊稱,等于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“您”。歸期,指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。秋池,秋天的池塘。
何當(dāng):什么時(shí)候。共,一起。剪西窗燭,剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長(zhǎng)談。
卻話:回頭說(shuō),追述。
簡(jiǎn)評(píng)
“期”字兩見(jiàn),而一為妻問(wèn),一為己答;妻問(wèn)促其早歸,己答嘆其歸期無(wú)準(zhǔn)?!鞍蜕揭褂辍敝爻?,而一為客中實(shí)景,緊承己答;一為歸后談助,遙應(yīng)妻問(wèn)。近體詩(shī),一般是要避免字面重復(fù)的,這首詩(shī)卻有意打破常規(guī),“期”字的兩見(jiàn),特別是“巴山夜雨”的重出,正好構(gòu)成了音調(diào)與章法的回環(huán)往復(fù)之妙,恰切地表現(xiàn)了時(shí)間與空間回環(huán)往復(fù)的意境之美,達(dá)到了內(nèi)容與形式的完美結(jié)合。
聯(lián)系客服