《長恨歌》是唐代詩人白居易的一首長篇敘事詩。全詩形象地敘述了唐玄宗與楊貴妃的愛情悲劇。詩人借歷史人物和傳說,創(chuàng)造了一個回旋宛轉(zhuǎn)的動人故事,并通過塑造的藝術(shù)形象,再現(xiàn)了現(xiàn)實生活的真實,感染了千百年來的讀者,詩的主題是“長恨”。該詩對后世諸多文學(xué)作品產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
長 恨 歌
白居易
漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。
唐明皇偏好美色,當(dāng)上皇帝后多年來一直在尋找美女,卻都是一無所獲。
漢皇:原指漢武帝劉徹。此處借指唐玄宗李隆基。唐人文學(xué)創(chuàng)作常以漢稱唐。重色:愛好女色。傾國:絕色女子。御宇:駕御宇內(nèi),即統(tǒng)治天下。
楊家有女初長成,養(yǎng)在深閨人未識。
楊家有個女兒剛剛長大,十分嬌艷,養(yǎng)在深閨中,外人不知她美麗絕倫。
天生麗質(zhì)難自棄,一朝選在君王側(cè)。
天生麗質(zhì)、傾國傾城讓她很難埋沒世間,果然沒多久便成為了唐明皇身邊的一個妃嬪。
麗質(zhì):美麗的姿質(zhì)。
回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。
她回眸一笑時,千姿百態(tài)、嬌媚橫生;六宮妃嬪,一個個都黯然失色。
六宮粉黛:指宮中所有嬪妃。粉黛:粉黛本為女性化妝用品,粉以抹臉,黛以描眉。此代指六宮中的女性。無顏色:意謂相形之下,都失去了美好的姿容。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。
春寒料峭時,皇上賜她到華清池沐浴,溫潤的泉水洗滌著凝脂一般的肌膚。
華清池:即華清池溫泉,在今西安市臨潼區(qū)南的驪山下。唐貞觀十八年建湯泉宮,咸亨二年改名溫泉宮,天寶六載擴建后改名華清宮。唐玄宗每年冬、春季都到此居住。凝脂:形容皮膚白嫩滋潤,猶如凝固的脂肪。《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》語“膚如凝脂”。
侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。
侍女?dāng)v扶她,如出水芙蓉軟弱娉婷,由此開始得到皇帝恩寵。
侍兒:宮女。新承恩澤:剛得到皇帝的寵幸。
云鬢(bìn)花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。
鬢發(fā)如云顏臉?biāo)苹ǎ^戴著金步搖。溫暖的芙蓉帳里,與皇上共度春宵。
云鬢:《木蘭詩》:“當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃”。形容女子鬢發(fā)盛美如云。金步搖:一種金首飾,用金銀絲盤成花之形狀,上面綴著垂珠之類,插于發(fā)鬢,走路時搖曳生姿。芙蓉帳:繡著蓮花的帳子。形容帳之精美。蕭綱《戲作謝惠連體十三韻》:珠繩翡翠帷,綺幕芙蓉帳。春宵:新婚之夜。
春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
情深只恨春宵短,一覺睡到太陽高高升起。君王深戀兒女情溫柔鄉(xiāng),從此再也不早朝。
承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜。
承受君歡侍君飲,忙得沒有閑暇。春日陪皇上一起出游,晚上夜夜侍寢。
后宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。
后宮中妃嬪不下三千人,卻只有她獨享皇帝的恩寵。
佳麗三千:《后漢書·皇后紀(jì)》:自武元之后,世增淫費,乃至掖庭三千。言后宮女子之多。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。
金屋中梳妝打扮,夜夜撒嬌不離君王;玉樓上酒酣宴罷,醉意更添幾許風(fēng)韻。
金屋:《漢武故事》記載,武帝幼時,他姑媽將他抱在膝上,問他要不要她的女兒阿嬌作妻子。他笑著回答說:“若得阿嬌,當(dāng)以金屋藏之?!?/p>
姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門戶。
兄弟姐妹都因她列土封侯,楊家門楣光耀令人羨慕。
姊妹:姐妹。列土:分封土地。可憐:可愛,值得羨慕。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
于是使得天下的父母都改變了心意,變成重女輕男。
不重生男重生女:陳鴻《長恨歌傳》云,當(dāng)時民謠有“生女勿悲酸,生男勿喜歡”,“男不封侯女作妃,看女卻為門上楣”等。
驪宮高處入青云,仙樂風(fēng)飄處處聞。
驪山上華清宮內(nèi)玉宇瓊樓高聳入云,清風(fēng)過處仙樂飄向四面八方。
驪宮:驪山華清宮。驪山在今陜西臨潼。
緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。
輕歌曼舞多合拍,管弦旋律盡傳神,君王終日觀看,卻百看不厭。
凝絲竹:指弦樂器和管樂器伴奏出舒緩的旋律。
漁陽鼙(pí)鼓動地來,驚破霓(ní)裳羽衣曲。
漁陽叛亂的戰(zhàn)鼓震耳欲聾,宮中停奏霓裳羽衣曲。
漁陽:郡名,轄今北京市平谷縣和天津市的薊縣等地,當(dāng)時屬于平盧、范陽、河?xùn)|三鎮(zhèn)節(jié)度史安祿山的轄區(qū)。天寶十四載冬,安祿山在范陽起兵叛亂。鼙鼓:古代騎兵用的小鼓,此借指戰(zhàn)爭。霓裳羽衣曲:舞曲名,據(jù)說為唐開元年間西涼節(jié)度使楊敬述所獻,經(jīng)唐玄宗潤色并制作歌詞,改用此名。樂曲著意表現(xiàn)虛無縹緲的仙境和仙女形象。
九重城闕(què)煙塵生,千乘萬騎西南行。
九重宮殿霎時塵土飛揚,君王帶著大批臣工美眷向西南逃亡。
九重城闕:九重門的京城,此指長安。煙塵生:指發(fā)生戰(zhàn)事。闕:意為古代宮殿門前兩邊的樓,泛指宮殿或帝王的住所?!冻o·九辯》:君之門以九重。千乘萬騎西南行:天寶十五載六月,安祿山破潼關(guān),逼近長安。玄宗帶領(lǐng)楊貴妃等出延秋門向西南方向逃走。當(dāng)時隨行護衛(wèi)并不多,“千乘萬騎”是夸大之詞。乘:一人一騎為一乘。
翠華搖搖行復(fù)止,西出都門百余里。
車隊走走停停,西出長安才百余里。
翠華:用翠鳥羽毛裝飾的旗幟,皇帝儀仗隊用。司馬相如《上林賦》:建翠華之旗,樹靈鼉之鼓。百余里:指到了距長安一百多里的馬嵬坡。
六軍不發(fā)無奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死。
六軍停滯不前,要求賜死楊玉環(huán)。君王無可奈何,只得在馬嵬坡下縊殺楊玉環(huán)。
六軍:指天子軍隊。玄宗即命力士賜貴妃自盡。宛轉(zhuǎn):形容美人臨死前哀怨纏綿的樣子。蛾眉:古代美女的代稱,此指楊貴妃?!对娊?jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》:螓首蛾眉。
花鈿(diàn)委地?zé)o人收,翠翹金雀玉搔(sāo)頭。
貴妃頭上的飾品,拋撒滿地?zé)o人收拾。翠翹金雀玉搔頭,珍貴頭飾一根根。
花鈿:用金翠珠寶等制成的花朵形首飾。委地:丟棄在地上。翠翹:首飾,形如翡翠鳥尾。金雀:金雀釵,釵形似鳳(古稱朱雀)。玉搔頭:玉簪?!段骶╇s記》卷二:武帝過李夫人,就取玉簪搔頭。自此后宮人搔頭皆用玉。
君王掩面救不得,回看血淚相和流。
君王欲救不能,掩面而泣,回頭看貴妃慘死的場景,血淚止不住地流。
黃埃散漫風(fēng)蕭索,云棧(zhàn)縈(yíng)紆(yū)登劍閣。
秋風(fēng)蕭索掃落葉,黃土塵埃已消遁,回環(huán)曲折穿棧道,車隊踏上了劍閣古道。
云棧:高入云霄的棧道??M紆:縈回盤繞。劍閣:又稱劍門關(guān),在今四川劍閣縣北,是由秦入蜀的要道。此地群山如劍,峭壁中斷處,兩山對峙如門。諸葛亮相蜀時,鑿石駕凌空棧道以通行。
峨嵋山下少人行,旌(jīng)旗無光日色薄。
峨眉山下行人稀少,旌旗無色,日月無光。
峨嵋山:在今四川峨眉山市。玄宗奔蜀途中,并未經(jīng)過峨嵋山,這里泛指蜀中高山。旌旗:旗幟的總稱。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
蜀地山清水秀,引得君王相思情。
行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。
行宮里望月滿目凄然,雨夜聽曲聲聲帶悲。
行宮:皇帝離京出行在外的臨時住所。夜雨聞鈴:《明皇雜錄·補遺》:“明皇既幸蜀,西南行。初入斜谷,霖雨涉旬,于棧道雨中聞鈴音與山相應(yīng)。上既悼念貴妃,采其聲為《雨霖鈴曲》以寄恨焉?!边@里暗指此事。后《雨霖鈴》成為宋詞詞牌名。
天旋地轉(zhuǎn)回龍馭(yù),到此躊(chóu)躇(chú)不能去。
叛亂平息后,君王重返長安,路過馬嵬坡,睹物思人,徘徊不前。
天旋地轉(zhuǎn):指時局好轉(zhuǎn)。肅宗至德二年,郭子儀軍收復(fù)長安。回龍馭:皇帝的車駕歸來。躊躇:指猶豫不決,拿不定主意。
馬嵬(wéi)坡下泥土中,不見玉顏空死處。
萋萋馬嵬坡下,荒涼黃冢中,佳人容顏再不見,唯有墳塋躺山間。
不見玉顏空死處:據(jù)《舊唐書·后妃傳》載:玄宗自蜀還,令中使祭奠楊貴妃,密令改葬于他所。初瘞時,以紫褥裹之,肌膚已壞,而香囊仍在,內(nèi)官以獻,上皇視之凄惋,乃令圖其形于別殿,朝夕視焉。
君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。
君臣相顧,淚濕衣衫,東望京都心傷悲,信馬由韁歸朝堂。
信馬:意思是無心鞭馬,任馬前進。
歸來池苑(yuàn)皆依舊,太液芙蓉未央柳。
回來一看,池苑依舊,太液池邊芙蓉仍在,未央宮中垂柳未改。
太液:漢宮中有太液池。未央:漢有未央宮。此皆借指唐長安皇宮。
芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂。
芙蓉開得像玉環(huán)的臉,柳葉兒好似她的眉,此情此景如何不心生悲戚?
春風(fēng)桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。
春風(fēng)吹開桃李花,物是人非不勝悲;秋雨滴落梧桐葉,場面寂寞更慘凄。
西宮南內(nèi)多秋草,落葉滿階紅不掃。(花開日 一作:花開夜;南內(nèi) 一作:南苑)
興慶宮和甘露殿,處處蕭條,秋草叢生。宮內(nèi)落葉滿臺階,長久不見有人掃。
西宮南苑:皇宮之內(nèi)稱為大內(nèi)。西宮即西內(nèi)太極宮,南內(nèi)為興慶宮。玄宗返京后,初居南內(nèi)。上元元年,權(quán)宦李輔國假借肅宗名義,脅迫玄宗遷往西內(nèi),并流貶玄宗親信高力士、陳玄禮等人。
梨園弟子白發(fā)新,椒房阿監(jiān)青娥老。
戲子頭已雪白,宮女紅顏盡褪。
梨園弟子:指玄宗當(dāng)年訓(xùn)練的樂工舞女。梨園:據(jù)《新唐書·禮樂志》:唐玄宗時宮中教習(xí)音樂的機構(gòu),曾選'坐部伎'三百人教練歌舞,隨時應(yīng)詔表演,號稱“皇帝梨園弟子”。椒房:后妃居住之所,因以花椒和泥抹墻,故稱。阿監(jiān):宮中的侍從女官。青娥:年輕的宮女。據(jù)《新唐書·百官志》,內(nèi)官宮正有阿監(jiān)、副監(jiān),視七品。
夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。
晚上宮殿中流螢飛舞,孤燈油盡君王仍難以入睡。
孤燈挑盡:古時用油燈照明,為使燈火明亮,過了一會兒就要把浸在油中的燈草往前挑一點。挑盡:說明夜已深。按,唐時宮延夜間燃燭而不點油燈,此處旨在形容玄宗晚年生活環(huán)境的凄苦。
遲遲鐘鼓初長夜,耿(gěng)耿星河欲曙(shǔ )天。
細(xì)數(shù)遲遲鐘鼓聲,愈數(shù)愈覺夜漫長。遙望耿耿星河天,直到東方吐曙光。
遲遲:遲緩。報更鐘鼓聲起止原有定時,這里用以形容玄宗長夜難眠時的心情。耿耿:微明的樣子。欲曙天:長夜將曉之時。
鴛(yuān)鴦(yāng)瓦冷霜華重,翡翠衾(qīn)寒誰與共。
鴛鴦瓦上霜花重生,冰冷的翡翠被里誰與君王同眠?
鴛鴦瓦:屋頂上俯仰相對合在一起的瓦。房瓦一俯一仰相合,稱陰陽瓦,亦稱鴛鴦瓦。霜華:霜花。翡翠衾:布面繡有翡翠鳥的被子。《楚辭·招魂》:翡翠珠被,爛齊光些。言其珍貴。誰與共:與誰共。
悠悠生死別經(jīng)年,魂魄不曾來入夢。
陰陽相隔已一年,為何你從未在我夢里來過?
臨邛(qióng)道士鴻都客,能以精誠致魂魄。
臨邛道士正客居長安,據(jù)說他能以法術(shù)招來貴妃魂魄。
臨邛道士鴻都客:意謂有個從臨邛來長安的道士。臨邛:今四川邛崍縣。鴻都:東漢都城洛陽的宮門名,這里借指長安。《后漢書·靈帝紀(jì)》:光和元年二月,始置鴻都門學(xué)士。致魂魄:招來楊貴妃的亡魂。
為感君王輾轉(zhuǎn)思,遂教方士殷勤覓(mì)。
君王思念貴妃的情意令他感動。他接受皇命,不敢怠慢,殷勤地尋找,八面御風(fēng)。
方士:有法術(shù)的人。這里指道士。殷勤:盡力。
排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。
道士騰云駕霧,疾馳如閃電,幾乎一切地方都尋找個遍。
排空馭氣:即騰云駕霧。
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。
上尋遍天界下尋遍地府,都毫無結(jié)果。
窮:窮盡,找遍。碧落:即天空。黃泉:指地下。海上仙山:《史記·封禪書》:自威、宣、燕昭使人人海求蓬萊、方丈、瀛洲,此三神山者,其傳在渤海中。
忽聞海上有仙山,山在虛無縹渺間。
忽然聽說海上有一座被白云圍繞的仙山。
樓閣玲瓏五云起,其中綽(chuò)約多仙子。
玲瓏剔透樓臺閣,五彩祥云承托起。天仙神女?dāng)?shù)之不盡,個個風(fēng)姿綽約。
玲瓏:華美精巧。五云:五彩云霞。綽約:體態(tài)輕盈柔美。《莊子·逍遙游》:藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,綽約如處子。
中有一人字太真,雪膚花貌參差是。
當(dāng)中有一人字太真,肌膚如雪貌似花,好像就是君王要找的楊貴妃。
參差:仿佛,差不多。
金闕(què)西廂叩玉扃(jiōng),轉(zhuǎn)教小玉報雙成。
道士來到金闕西邊,叩響玉石雕做的院門輕聲呼喚,讓小玉叫侍女雙成去通報。
金闕:《太平御覽》卷六六。引《大洞玉經(jīng)》:上清宮門中有兩闕,左金闕,右玉闕。西廂:《爾雅·釋宮》:室有東西廂日廟。西廂在右。玉扃:玉門。即玉闕之變文。轉(zhuǎn)教小玉報雙成:意謂仙府庭院重重,須經(jīng)輾轉(zhuǎn)通報。小玉:吳王夫差女。雙成:傳說中西王母的侍女。這里皆借指楊貴妃在仙山的侍女。
聞道漢家天子使,九華帳里夢魂驚。
太真聽說君王的使者到了,從帳中驚醒。
九華帳:繡飾華美的帳子。九華:重重花飾的圖案。言帳之精美?!端螘ず箦鷤鳌罚鹤詽h氏昭陽之輪奐,魏室九華之照耀。
攬衣推枕起徘徊,珠箔(bó)銀屏迤(yǐ)邐(lǐ)開。
穿上衣服推開枕頭出了睡帳。逐次地打開屏風(fēng)放下珠簾。
珠箔:珠簾。銀屏:飾銀的屏風(fēng)。邐迤:接連不斷地。
云鬢半偏新睡覺,花冠不整下堂來。
半梳著云鬢剛剛睡醒,來不及梳妝就走下壇來,還歪帶著花冠。
新睡覺:剛睡醒。覺,醒。
風(fēng)吹仙袂(mèi)飄飄舉,猶似霓(ní)裳(cháng)羽衣舞。
輕柔的仙風(fēng)吹拂著衣袖微微飄動,就像霓裳羽衣的舞姿,裊裊婷婷。
袂:衣袖。玉容寂寞:此指神色黯淡凄楚。霓裳羽衣舞:代中國宮廷樂舞。唐玄宗登洛陽三鄉(xiāng)驛,望女兒山所作。
玉容寂寞淚闌(lán)干,梨花一枝春帶雨。(闌 通:欄;飄飄 一作:飄飖)
寂寞憂愁顏,面上淚水長流,猶如春天帶雨的梨花。
闌干:縱橫交錯的樣子。這里形容淚痕滿面。
含情凝睇(dì)謝君王,一別音容兩渺茫。
含情凝視天子使,托他深深謝君王。馬嵬坡上長別后,音訊顏容兩渺茫。
凝睇:凝視。
昭陽殿里恩愛絕,蓬萊宮中日月長。
昭陽殿里的姻緣早已隔斷,蓬萊宮中的孤寂,時間還很漫長。
昭陽殿:漢成帝寵妃趙飛燕的寢宮。此借指楊貴妃住過的宮殿。蓬萊宮:傳說中的海上仙山。這里指貴妃在仙山的居所。
回頭下望人寰(huán)處,不見長安見塵霧。
回頭俯視人間,長安已隱,只剩塵霧。
人寰:人間。
惟將舊物表深情,鈿(diàn)合金釵寄將去。
只有用當(dāng)年的信物表達(dá)我的深情,鈿盒金釵你帶去給君王做紀(jì)念。
舊物:指生前與玄宗定情的信物。寄將去:托道士帶回。
釵留一股合一扇,釵擘(bò)黃金合分鈿。
金釵留下一股,鈿盒留下一半,金釵劈開黃金,鈿盒分了寶鈿。
釵留二句:把金釵、鈿盒分成兩半,自留一半。擘:分開。合分鈿:將鈿盒上的圖案分成兩部分。
但教心似金鈿堅,天上人間會相見。
但愿我們相愛的心,就像黃金寶鈿一樣忠貞堅硬,天上人間總有機會再見。
臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。
臨別殷勤托方士,寄語君王表情思,語中誓言只有君王與我知。
重寄詞:貴妃在告別是重又托他捎話。兩心知:只有玄宗、貴妃二人心里明白。
七月七日長生殿,夜半無人私語時。
當(dāng)年七月七日長生殿中,夜半無人,我們共起山盟海誓。
長生殿:在驪山華清宮內(nèi),天寶元年造。按“七月”以下六句為作者虛擬之詞。而所謂長生殿者,亦非華清宮之長生殿,而是長安皇宮寢殿之習(xí)稱。
在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。
在天愿為比翼雙飛鳥,在地愿為并生連理枝。
比翼鳥:傳說中的鳥名,據(jù)說只有一目一翼,雌雄并在一起才能飛。連理枝:兩株樹木樹干相抱。古人常用此二物比喻情侶相愛、永不分離。
天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。
即使是天長地久,也總會有盡頭,但這生死遺恨,卻永遠(yuǎn)沒有盡期。
恨:遺憾。綿綿:連綿不斷。
【疑難字注音與釋義】
縈紆(yíngyū):縈回盤繞;袂(mèi):衣袖;凝睇(dì):凝視;人寰(huán):人間。
【賞析】
元和元年(806),詩人攜友人陳鴻、王質(zhì)同游仙游寺,感玄宗與楊妃舊事,是有此詩。前三十句,寫玄宗喜得佳人,萬般寵愛,并因此而荒廢朝政的歷史畫面。下十二句,風(fēng)云突變,寫安史亂起、宮闕西奔、馬嵬兵變、貴妃被縊的歷史畫面。以下三十二句,緊扣一個“恨”字,描繪了玄宗在蜀的悲傷寂寞、還都路上的追憶傷情、回宮以后的睹物思人等種種情景,將纏綿悱惻的相思之苦寫的蕩氣回腸,為下文道士幫忙張本。下四十四句,寫道士幫助玄宗上天入地、歷盡千辛萬苦終于找到楊貴妃,并讓楊貴妃以“梨花一枝春帶雨”的楚楚動人形象迎接漢家使者,托物寄詞,重申前誓:“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝?!蹦﹥删洌俅吸c題,照應(yīng)開頭,“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”。李、楊的愛情,“情之所鐘,為帝王家罕有”,被時人稱為“希代之事”,本詩雖有對玄宗重色誤國的非議,但更多的是對李、楊愛情的贊頌,表達(dá)一種對忠貞愛情的理想;這里的“恨”,也不是對哪個人的“恨”,更多的是一種相思之苦與哀怨之情。全詩描寫則婉轉(zhuǎn)玲瓏,抒情則纏綿悱惻,是中國古代敘事詩中的千古絕唱。
【作者介紹】
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
聯(lián)系客服