九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
老友記104筆記下
Chandler: ...Poulet passes it up to Leetch! (Passes it toJoey.)
Joey: Leetch spots Messier in the crease- there’s the pass! (Hekicks it to Ross, but Ross is staring into a shop window.)
Chandler: We’ll take a brief time out while Messier stops to lookat some women’s shoes.
【解析】這里Poulet和Leech都是人名。Chandler假裝自己是Poulet,而Joey是Leech(BrianLeetch, Mark Messier是美國國家冰球聯(lián)盟(National Hockey League)New YorkRanger的明星球員)
spot:準確地定出...的位置。有些貼子上將其解釋為“看見”,不知道對不對。
crease:[體](投手[擊球者]的)界線。比如,goal crease球門區(qū)
pass:傳球給隊友
take time out:暫時停止工作,take a brief time out則“暫?!钡臅r間更少一些
【場景】They walk on. Chandler and Joey start to talk but Ross stopsand whines(發(fā)牢騷,抱怨聲).
Joey: What?
Ross: Peach pit.
Chandler: Yes, Bunny?
Ross: (points) Peach pit. That night we, uh- we had-
Joey: -Peaches?
Ross: Actually, nectarines, but ... I walked her to the……busstop...
【解析】Ross看著women’s shoes,又想起了Carol當時穿靴子的模樣,可惜佳人不再,于是不免自嘆自憐。
peach pit:桃核bunny:小兔子 nectarine:油桃
wa
lk sb:陪某人一起走。比如:I walked her home.我送她回家。
【場景】Monica and Rachel’s, Phoebe and Monica are in pajamas andMonica is making something in the blender as Rachel enters.
Monica: Hey, Rach. …… How would you like some Tiki DeathPunch?
Rachel: What’s that?
Monica: Weeeell, it’s rum. ……We thought since Phoebe was stayingover tonight we’d have kinda like a slumber party thing. We gotsome trashy magazines, we got cookie dough, we got Twister...
【解析】pajamas:睡衣,寬長褲blender:攪拌機
Tiki DeathPunch,一種自制的酒,這里應該是自己編的名字。Tiki是提基玻利尼西亞神話中的一個男性人物,有時被認為是第一個男子。Punch是以葡萄酒、烈性酒為基酒,加入各種甜露酒、果汁、水果等制成的。作為宴會飲料,多用混合香甜飲料的大酒缽調制。幾乎都是冷飲,但也有熱的。Punch據(jù)說是梵語“五個”(Pancha)之意,源于印度人的語言Punch。它是在印度喝的用亞力酒、水、檸檬汁、香料等5種材料混合而成的飲料。
slumber:睡眠。這里的slumber party thing:an overnight party of girls whodress in nightclothes and pass the nighttalking就是幾個人通宵聊天啊玩啊不睡覺的那種狂歡,相信小時候大家和表弟表妹們都做過的,經(jīng)常是幾個人瘋鬧的正歡,大人們卻板著個臉進來吼一聲,'睡覺!'
trashy:無價值的;沒有用的;垃圾似的。trashy magazines就是舊雜志,下次不要再用oldmagazines了
Cookie dough是一種冰激凌,第一集里提過
Joey: What are you talking about? 'One woman'? That's like sayingthere's only one flavor of ice cream for you. Lemme tell yousomething, Ross. There's lots of flavors out there. There's RockyRoad, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get 'emwith Jimmies, or nuts, or whipped cream! This is the best thingthat ever happened to you! You got married, you were, like, what,eight? Welcome back to the world! Grab a spoon!

twister:在這集的最后friends們就是在玩twister。這種游戲道劇是一張上面有許多大的彩色的圓形圖案的塑料布,外加一個轉盤(ROSS手里拿的那個)。一般游戲者最多不可超過4個人(否則就太擠了)。轉盤按顏色的不同分為4等分,每一等分分別代表左腳,右腳,左手,右手。每轉一下轉盤,游戲者就要跟據(jù)指針所指,將自己的手或腳放到指定的色塊上。有時這種動作會是非常難做的,需要游戲者的身體非常靈活。最先摔倒的人要被罰或者喝酒,或者脫衣服,或者其他,全看之前大家怎么定的。這種游戲在大學生的PARTY中大學經(jīng)常玩
具體玩法是這樣的:Spread a plastic sheet, which is covered with largecolored circles, out on the floor. The game has one spinner,divided into fourths by color; each quadrant(象限) specifies leftfoot, right foot, left arm, or right arm. After spinning, thecombination is called; players must move the part to a matchinglocation. No two people can have a part on the same circle (rulesaredifferent for more people). Due to the scarcity of coloredcircles, players will often be required to put themselves inunlikely or precarious positions, eventually resulting in someone’sfall.
【場景】Visa Card people call Reachel
Rachel: They wanna know if I'm okay. Okay.. they wanna know if I'mokay, okay, let's see. Well, let's see, the FICA guys took all mymoney, everyone I know is either getting married, or gettingpromoted, or getting pregnant, and I'm getting coffee! And it's noteven for me! So if that sounds like I'm okay, okay, then you cantell them I'm okay, okay?
【解析】Rachel這幾個OK的連用非常精彩,喜劇效果很明顯。
【場景】Monica and Rachel’s, they’re all hanging out in the livingroom.
Phoebe: No, Jack and the Beanstalk.
Monica: Ah, the other Jack.
Phoebe: Yeah, right! See, he gave up something, but then he gotthose magic beans. And then he woke up, and there was this, thisbig plant outside his window, full of possibilities and stuff.. Andhe lived in a village, and you live in the Village..
【解析】
1.Mon和Rach的公寓,這三個女生在客廳消磨時間(hang out)。hangout也是口語中經(jīng)常會用到的詞組,表示經(jīng)常在某個特定的地方或是和某些特定的人消磨時間。
2.Rach看到她的同伴們有的結婚,有的升職,有的懷孕,而自己卻幫別人泡咖啡,不免有些低落。于是Pheobs和Mon都安慰她。Pheobe說她和Jackand the Beanstalk中的Jack沒兩樣。
3.Jack and theBeanstalk:杰克和仙豆。童話故事。原為英國民間故事。內容說杰克用牛和一位老公公交換了魔豆,種了以后,竟快速長成一棵高聳入云端的豆樹。杰克攀爬到頂端時,發(fā)現(xiàn)有一座城堡,里頭有巨人、會生金蛋的雞、會催眠的豎琴。最后,巨人因追趕杰克,跌落地面。
Jack and the Beanstalk: A children's story. Jack, a poor countryboy, trades the family cow for a handful of magic beans, which growinto an enormous beanstalk reaching up into the clouds. Jack climbsthe beanstalk and finds himself in the castle of an unfriendlygiant. The giant senses Jack's presence and cries, “Fee, fie, fo,fum, I smell the blood of an Englishman!” Outwitting the giant,Jack is able to retrieve many goods once stolen from his family,including an enchanted goose that lays golden eggs. Jack thenescapes by chopping down the beanstalk. The giant, who is pursuinghim, falls to his death, and Jack and his family prosper.PHOEBE是想通過這個故事告訴RACHEL,你雖然放棄了一些東西,就好象JACK放棄了那頭牛,但是將來你會得到更多的東西。
【故事背景】這個地方有點背景要介紹一下,Monica的公寓明明是住在紐約的市區(qū),為什么Phoebe說她住在Village呢?注意她說的是theVillage,原來NYC的那種公寓住宅區(qū)都是叫做某某Village的,例如Greenwich Village,EastVillage,West Village等.
Phoebe: Yeah, right! See, he gave up something, but then he gotthose magic beans. And then he woke up, and there was this, thisbig plant outside his window, full of possibilities andstuff..
原來,Phoebe的比喻是說,Jack放棄了一頭牛,得到了魔豆,這個魔豆使他獲得了更多東西。而Rachel雖然放棄了安逸的生活,放棄了牙醫(yī)(orthodontist,重音在第三個元音上)Barry,(因為在美國,牙醫(yī)和律師一樣,都是受人尊重而且工資很高的工作),卻獲得了獨立生活的能力,這就是她的“魔豆”。
Rachel: But see, it was a plan. Y’know, it was clear. It wasfigured out, and now everything’s just kinda like...
Phoebe: Floopy?
Rachel: Yeah.
Monica: So what, you're not the only one. I mean, half the time wedon't know where we're going. You've just gotta figure at somepoint it's all gonna come together, and it's just gonna be...un-floopy.
Phoebe: Oh, like that's a word.
【解析】floopy:形容詞,It doesn’t mean anything. It’s just a word *they*chose to describe that messed up feeling where nothing is solid andnothing is sure (instead it's changeable) floopy makes people thinkof rubber or a wet fish flopping around.事事沒有把握,不確定的感覺。當某人不知道用什么恰當?shù)脑~修飾某一特定的東西時就用floopy。(Floopy is anadjective that one uses when one can’t think of a suitabledefinition to describe a certain something.)
figure at some point:想清楚某事
come together:步上正軌,一切就緒, 很常用的詞
【場景】Madison Square Garden, the guys are watching the game.
Chandler: (to Ross) See buddy, that's all you need, a bunch oftoothless guys hitting each other with sticks.
Ross: Pass it! Pass it!
Chandler: He's open!
All: Shoot! Shoot! Shoot!
【解析】場景切換到了麥迪遜花園廣場,三個家伙在看球,看的很是興奮,在看球的時候也喊了一些球迷的行話,例如Chandler說,He'sopen!這里的open可不是打開的,在競技體育里面,open指的是無人防守的,例如,打籃球的時候,你一個人站在三分線外,防守你的球員都去協(xié)防別人的時候,你就可以大喊,'Hey,gimme the ball, I'm wild open!!'
【場景】Monica and Rachel's, the slumber party continues.
Rachel: I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring youdown.
Monica: No, you were right. I don't have a plan.
Monica: Phoebe?
Phoebe: What?
Monica: Do you have a plan?
Phoebe: I don't even have a 'pl'.
【解析】Bring someone down意思是把某某心情搞的不好了;而使某人振作起來又怎么說呢,是cheer someoneup.例如你看到一個朋友很郁郁寡歡的,你就可以說,'Hey,cheer up!'
Monica問Phoebe人生有什么計劃(plan),巨搞笑的Phoebe說道,I don't even have a'pl'.我當時看到這個差點笑倒了,'pl'是什么?其實是plan的一半'pl an',意思是說我連計劃這個東西都還沒想過呢
【場景】Pizza Guy把Pizza送錯了,把George Stephanopoulos點的批薩送到Monica這邊來了
Monica: Are you nuts? We've got George Stephanopoulos' pizza!
Rachel: Uh, Pheebs? Who's Georege Snuffalopagus?
Phoebe: Big Bird's friend.
【解析】Friends 第一季在美國播出時,是一九九四年,當時是克林頓當總統(tǒng),而GeorgeStephanopoulos就是那個時期克林頓政策顧問的名字。他是希臘移民,長相俊俏,算是常上新聞的熱門人物。所以在這段之前的對話,Monica還一直追問送比薩的小弟,那人是否長得像地中海地區(qū)的人,當她確定那人的長相之后,就感到非常地興奮。
至于Phoebe為何會回答是《芝麻街》里“大鳥”BigBird的朋友呢?這其實是一個非常有趣的笑點。因為這里Rachel是一時口誤,竟然把政治人物GeorgeStephanopoulos念成GeoregeSnuffalopagus。而在美國家喻戶曉的兒童節(jié)目《芝麻街》內,大鳥一直幻想出來的好朋友,就叫做Snuffalopagus,但它不是人,而是一只可愛的大象。
Rachel: Okay, okay, okay, I got one! (She sits up and the cushionshe was leaning against falls off of the balcony.) Anyway- Thevalentine Tommy Rollerson left in your locker was really fromme.
Monica: Excuse me?!
Rachel: Hello? Like he was really gonna send you one? (To Phoebe)She was a big girl.
【解析】Rachel說到以前一次情人節(jié)的事情的時候對Phoebe說Monica原來是個胖女孩(She was a biggirl.);大家這個也可以記住,但是要注意的是,在西方國家,評價別人的身材是件非常非常沒禮貌(rude)的事情,所以你說某人胖,最好說big,千萬不要說fat,甚至說別人large都是種有侮辱意思在里面的詞語(insult).
【場景】在醫(yī)院的候診室里面
Kid: I found it. Finders keepers, losers weepers. (Ross looks atChandler for help.)
【解析】小時候大家都玩過的賴皮童謠,東西掉了,誰揀到的就是誰的.像這種小孩子的俏皮話還有很多,例如Liar,liar,pants onfire就是說不能撒謊的
Ross: (to the kid) Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue,whatever—(to Chandler)—can't do it. (to the kid) Listen, uh- gimmeback my puck.
【解析】Ross用重創(chuàng)換來的puck居然被小孩拿去了,還陣陣有詞的說誰揀到就歸誰,Chandler慫恿他也來一段兒童謠,他鼓足勇氣說了一半,終究還是捺不下面子?!癐’mrubber,you’re glue,whatever (you say bounces off me and stick toyou)”在Friends中出現(xiàn)了好幾次,這里顯然也是小孩子們拌嘴皮子時候用的。意思是我是橡皮你是膠水,你說的所有壞話都會反彈回去粘在你身上,引申過來也就是:你說我壞話實際就是罵你自己。
來源:(http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_4731ad3e01000afv.html?vt=4)- 【老友記學習筆記 104(下)】The One With George Stephanopoulos_Cindy_新浪博客
本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
老友記中英文對照劇本(轉載)
《Friends——老友記》第一季第四集英文劇本
《Friends》劇本(第一季)101 The One Where Monica Gets a Ne - TaoHai Global Translation Service
跟著《friends》學著去愛(4) | 佳人
2011.12.26千襲老師經(jīng)典美劇
老友記|Ross slept with someone else
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服