九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
九位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主詩選︱不期而遇

 樹與天空

  (瑞典)托馬斯·特朗斯特羅姆 

有棵樹在雨中走動(dòng)

在傾灑的灰色里匆匆走過我們

它有急事

它從雨中汲取生命

猶如果園里黑色的山雀


  雨歇了,樹停住了腳步

它挺拔的軀體在晴朗的夜晚閃現(xiàn)

和我們一樣,它在等待著那瞬間

當(dāng)雪花在天空中綻開


  
    托馬斯·特朗斯特羅默(TomasTranstromer),二十世紀(jì)瑞典著名詩人,被譽(yù)為“20世紀(jì)最后一位詩歌巨匠”,同時(shí)是一位心理學(xué)家和翻譯家。1931年生于斯德哥爾摩,1954年出版第一本詩集《詩十七首》,引起瑞典詩壇轟動(dòng),成為五十年代瑞典詩壇上的一件大事。成名后又陸續(xù)出版詩集《路上的秘密》(1958)、《完成一半的天堂》(1962)、《鐘聲與轍跡》(1966)、《在黑暗中觀看》(1970)、《路徑》(1973)、《真理障礙物》(1978)及《狂野的市場》(1983)、《給生者與死者》(1989)、《悲哀的威尼斯平底船》(1996)等多卷,先后獲得了多種國際國內(nèi)文學(xué)獎(jiǎng),2011107日榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

特朗斯特羅默詩歌的最大魅力是新,他不斷求新,不斷發(fā)現(xiàn)創(chuàng)作的新道路。他在一次與記者談話中說,瑞典詩人“不要成為自己的學(xué)舌者”,“那些很快形成個(gè)人風(fēng)格的作家也很容易抱殘守缺”。他強(qiáng)調(diào),要寫一些新東西就必須放棄一些舊東西,有所失才能有所得,詩人每一次寫詩都應(yīng)該創(chuàng)新,“求新不應(yīng)該是讀者的第一要求,而應(yīng)該是作者的第一要求“,“詩人創(chuàng)作的過程應(yīng)該是不斷擺脫自己過去的過程”。

  飲水 

  希尼

  她每天來打水,每一個(gè)早晨,

  搖搖晃晃走來,像一只老蝙蝠。

  水泵的百日咳,水桶的聲音,

  捅快滿時(shí)響聲逐漸減弱,

  宣告她在那兒。她那灰罩裙,

  有麻點(diǎn)的白搪瓷吊桶,她那嗓門

  吱吱嘎嘎地響就像水泵的柄。

  想起那些夜晚,滿月飄過山墻,

  月光倒穿過窗戶映落于

  擺在桌上的水杯。又一次

  我低下頭伸嘴去喝水,

  忠實(shí)于杯上鐫刻的忠告,

  嘴唇上掠過;“毋忘賜予者”。

 
 
  謝默斯·希尼(1939-2013),愛爾蘭詩人。出生于愛爾蘭北部一個(gè)虔信天主教、世代務(wù)農(nóng)的家庭。1966年憑借第一部詩集《一位自然主義者之死》,一舉成名。1974年到美國伯克萊大學(xué)做訪問學(xué)者,80年代在英國劍橋大學(xué)和美國哈佛大學(xué)任榮譽(yù)教授。1995年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

愛之后的愛

德里克·沃爾科特

  這一天終將來到

  那時(shí)你將歡歡喜喜

  迎接你自己光臨

  你的家門、你的鏡中,

  與你互致歡迎的笑容


  說:請坐。請吃吧。

  你會(huì)重新愛這個(gè)曾是你自己的陌生人。

  上酒。上面包。把你的心

  交還給它自己,交還給這終生愛你的

  陌生人,你為了另一個(gè)人而

  忘了他,他卻還記著你。


  從書架上取下情書、

  照片、絕望的短箋,

  從鏡里削掉你的形象。

  請坐。享用你的一生。



  德里克·沃爾科特(1930-),西印度群島中的圣盧西亞英語詩人兼戲劇家。具有英國人、荷蘭人、和黑人血統(tǒng)。1953年畢業(yè)于牙買加的西印度群島大學(xué)。大部分時(shí)間生活在特立尼達(dá)和美國,做過中小學(xué)教師、記者、大學(xué)詩歌教授,創(chuàng)立過圣盧西亞藝術(shù)行會(huì)、特立尼達(dá)戲劇工作室。1992年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

  給我妻子的獻(xiàn)辭

  艾略特

  這是歸你的——那跳躍的歡樂

  它使我們醒時(shí)的感覺更加敏銳

  那歡欣的節(jié)奏,它統(tǒng)治著我們睡時(shí)的安寧

  合二為一的呼吸。

  愛人們發(fā)著彼此氣息的軀體

  不需要語言就能思考著同一的思想

  不需要意義就會(huì)喃喃著同樣的語言。

  沒有無情的嚴(yán)冬寒風(fēng)能夠凍僵

  沒有酷烈的赤道炎日能夠枯死

  那是我們而且只是我們玫瑰園中的玫瑰。

  但這篇獻(xiàn)辭是為了讓其他人讀的

  這是公開地向你說的我的私房話。

  



   托馬斯·艾略特(1888-1965),英國詩人、劇作家和文學(xué)批評(píng)家,現(xiàn)代派詩歌運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖。出生于美國密蘇里州的圣路易斯。祖父是牧師,曾任大學(xué)校長。父親經(jīng)商,母親是詩人。艾略特曾在哈佛大學(xué)學(xué)習(xí)哲學(xué)和比較文學(xué),第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,他來到英國,并定居倫敦,先后做過教師和銀行職員等。1922年發(fā)表的長詩《荒原》(據(jù)說原詩長達(dá)800余行,被龐德刪成現(xiàn)在的433行)為他贏得了國際聲譽(yù),被評(píng)論界看作是二十世紀(jì)最有影響力的一部詩作,英美現(xiàn)代詩歌的里程碑。1948年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

  獨(dú)白

  帕斯

  在剝蝕的廊柱之下,

  在夢和虛無之間,

  你的名字的聲音

  穿插進(jìn)我不眠的鐘點(diǎn)。

  你那淺紅的長發(fā),是夏日的閃電,

  以甜蜜的強(qiáng)暴的力量

  起伏于黑夜的脊背。

  夢里的黑暗的流水

  在廢墟間涌淌,

  從虛無中構(gòu)成了你:

  痛苦的發(fā)辮,已經(jīng)遺忘。

  夜色中濕潤的岸邊,

  橫陳著拍擊著一片

  夢游里的海洋,一無所見

  奧克塔維奧·帕斯(1914-1998),墨西哥詩人、散文家。生于墨西哥城。20世紀(jì)30年代開始文學(xué)創(chuàng)作,曾到巴黎參加超現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)運(yùn)動(dòng),并在法國、日本、印度、瑞士等國從事外交工作。1968年為抗議墨西哥政府鎮(zhèn)壓學(xué)生運(yùn)動(dòng),他辭去駐印度大使職務(wù),此后任職于英美大學(xué)的科研機(jī)構(gòu),1971年回墨西哥從事創(chuàng)作。1990年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

  距離

  米沃什

  保持一定的距離,我跟隨著你,羞于離你更近。

  雖然你選我在你的葡萄園做工壓你憤怒的葡萄。

  根據(jù)其本性,對(duì)每一個(gè)人而言:那殘損的不一定都會(huì)治愈。

  我甚至不知道一個(gè)人是否會(huì)自由,因我一直在違背我的意志勞作。

  被按著脖子,像一個(gè)男孩踢著咬著,

  直到他們使他在桌前坐下命令他寫作業(yè),

  我愿和別的人一樣卻被賦予了孤絕的苦澀,

  相信我乃是眾生平等的一員,醒來卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)陌生人。

  反視自己的舉止仿佛來自一個(gè)不同的時(shí)代。

  愧疚于對(duì)俗儀的反叛。

  世上有那么多人善良而公正,被正確地挑選

  無論你走到哪里,他們都追隨著你。

  那也許是真的:我秘密地愛著你

  卻沒有像他們那樣有著靠近你的強(qiáng)烈希望。

 

  切斯瓦夫·米沃什(1911-2004),美籍波蘭詩人。1911年出生于當(dāng)時(shí)隸屬波蘭版圖的立陶宛。幼年隨父母住在俄國,第一次世界大戰(zhàn)后回到立陶宛。納粹德國入侵波蘭后參加抵抗運(yùn)動(dòng)。1946-1950年先后在華盛頓、巴黎的波蘭使館擔(dān)任文化參贊和一等秘書。1960年受聘于加利福尼亞大學(xué),移居美國。1980年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

  不期而遇

  辛波絲卡

  我們彼此客套寒暄,

  并說這是多年后難得的重逢。

  我們的老虎啜飲牛奶。

  我們的鷹隼行走于地面。

  我們的鯊魚溺斃水中。

  我們的野狼在開著的籠前打呵欠。

  我們的毒蛇已褪盡閃電,

  猴子——靈感,孔雀——羽毛。

  蝙蝠——距今已久——已飛離我們發(fā)間。

  在交談中途我們啞然以對(duì),

  無可奈何地微笑。

  我們的人

  無話可說。

 

  維斯瓦娃·辛波絲卡(1923-2012),波蘭女詩人,同時(shí)也是位杰出的翻譯家。辛波絲卡一生創(chuàng)作了二十本詩集,公開發(fā)表的詩歌約400首,創(chuàng)作生涯從1950年代延續(xù)至2012年,是波蘭最受歡迎的詩人。1996年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

  我在這里愛你

  聶魯達(dá)

  我在這里愛你在黑暗的松林里風(fēng)解脫了自己

  月亮像磷光在漂浮的水面上發(fā)光

  白晝?nèi)諒?fù)一日彼此追逐

  雪以舞動(dòng)的身姿迎風(fēng)飄揚(yáng)

  一只銀色的海鷗從西邊滑落

  有時(shí)是一艘船高高的群星

  哦船的黑色的十字架孤單的

  有時(shí)我在清晨蘇醒我的靈魂甚至還是濕潤的

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)地海洋鳴響并發(fā)出回聲

  這是一個(gè)港口

  我在這里愛你

  我在這里愛你而地平線徒然地隱藏你

  在這些冰冷的事物中我仍然愛你

  有時(shí)我的吻藉這些沉重的船只而行

  穿越海洋永無停息

  我看見我自己如這些古老的船錨一樣遭人遺忘

  當(dāng)暮色停泊在那里碼頭變得哀傷

  而我的生命變得疲憊無由地渴求

  我愛我所沒有的你如此地遙遠(yuǎn)

  我的憎惡與緩慢的暮色搏斗但夜晚已降臨并開始對(duì)我歌唱

  月亮轉(zhuǎn)動(dòng)他齒輪般的夢

  最大的星星借著你的雙眼凝視著我

  當(dāng)我愛你時(shí)風(fēng)中的松樹

  會(huì)以他們絲線般的葉子唱出你的名字

  



  巴勃魯·聶魯達(dá)(1904-1973),智利詩人。13歲開始發(fā)表詩作,20歲即出版代表作《二十首情詩和一首絕望的歌》。此后他從大學(xué)輟學(xué)從事創(chuàng)作,并擔(dān)任過外交官。1971年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。根據(jù)其故事改編的電影《郵差》獲1996年奧斯卡金像獎(jiǎng)。 

  當(dāng)你老了

  葉芝

  當(dāng)你老了,頭發(fā)白了,睡思昏沉

  爐火旁打盹,請取下這部詩歌

  慢慢讀,回想你過去眼神的柔和

  回想它們昔日濃重的陰影

  多少人愛你青春歡暢的時(shí)辰

  愛慕你的美麗,假意和真心

  只有一個(gè)人愛你朝圣者的靈魂

  愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋

  垂下頭來,在紅火閃耀的爐子旁

  凄然地輕輕訴說那愛情的消逝

  在頭頂上的山上它緩緩地踱著步子

  在一群星星中間隱藏著臉龐

 

  
  威廉·巴特勒·葉芝(1865-1939),英國詩人、劇作家和散文家,著名的神秘主義者。出生于愛爾蘭一個(gè)新教家庭,父親是位肖像畫家,葉芝本人也學(xué)過畫。他是“愛爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)袖,艾比劇院(AbbeyTheatre)的創(chuàng)建者之一,他還是后期象征主義詩歌在英國的主要代表,對(duì)現(xiàn)代詩歌的發(fā)展有重大影響。1923年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
當(dāng)她毫不畏縮地凝視未來丨讀詩
我在這里愛你 | 歷屆諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)詩人詩選
細(xì)讀會(huì)著迷| 我秘密地愛著你:諾貝爾獎(jiǎng)獲得者詩選
與生活有關(guān)卻又超乎一切的美麗詩句,女詩人維斯拉瓦·辛波絲卡
譯者李笠:得知托馬斯獲獎(jiǎng)“一下子就懵了”
2012高考熱點(diǎn)押題素材:董明珠:剛與柔
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服