一
當今世界,一個國家、一個民族要發(fā)展強盛,決不可拒絕借鑒和學習外國。正如毛澤東同志所指出的:“我們的方針是,一切民族、一切國家的長處都要學,政治、經(jīng)濟、科學、技術、文學、藝術的一切真正好的東西都要學?!苯k麗多彩的外國文學,是人類智慧的結晶,是知識的庫藏,是人類精神文明之花,是具有不朽生命力的文化珍寶,正是人們學習外國的一個重要方面。馬克思在對19世紀批判現(xiàn)實主義小說家狄更斯等人的評論中說:他們“向世界揭示的政治的和社會的真理,比起職業(yè)政治家、政論家和道德家合起來揭示的還要多?!备郀柣舱f過:“不了解托爾斯泰……就不能認為自己是個有文化的人?!背浞贮c明了外國文學的認識價值和作用。的確,外國文學是外國歷史和現(xiàn)實的形象化的反映,它的形象性的認識功能,是任何歷史、地理、政治等著作所不能代替的。學習外國文學,為我們打開了一扇扇面向世界的窗戶,讓我們馳騁于五洲四海,目睹著千古風流,增長知識,開闊眼界,我國著名作家巴金說得好:“外國文藝是幫助我們了解外國的最好工具?!?/p>
外國文學名著還具有審美的功能,潛移默化,陶冶優(yōu)美的道德情操,培養(yǎng)我們的欣賞能力和審美能力以及高尚的藝術審美情趣。此外,還具有文藝寫作技巧和語言表達上 的 借 鑒作用,因為外國文學名著有很高的藝術性,很講究表現(xiàn)方法和藝術技巧,而外國著名作家又都是語言藝術大師,所以說,閱讀外國文學名著,是學習語言詞匯技巧、寫作方法的一條重要途徑。
優(yōu)美的外國文學作品,古往今來,不知吸引了多少人,從中得益。貴州人民出版社基于對學習外國文學的重要性的思考,歷數(shù)年之久,精心編制出《中外古今文學名著故事大全叢書》,普及中國和外國文學名著,是對我國讀者、特別是對廣大青少年讀者的一個貢獻。
應該說,為了普及文學名著作品,許多國家出版界早就致力于文學名著縮寫本、改編本的工作。然而貴州人民出版社獨辟蹊徑——改編文學名著為故事。在二~四萬字的范圍內(nèi),將數(shù)十萬字、百萬字的巨著,改編成保持原作主題思想、主要故事情節(jié)、重要人物、寫作風格等再現(xiàn)原作風貌的精品,在這知識爆炸、時貴如金的時代,以代原作供讀者閱讀欣賞,或作為將后讀原作的入門指南,這項工作的價值是不可估量的。
二
外國文學名著浩如瀚海,它上下幾千年,橫跨百余國,出書篇幅字數(shù)又有所限制,將如何遴選?叢書的宗旨是:選一、二流作家的代表作品,尤其是膾炙人口之作。
本書根據(jù)分工,編選的著名外國文學作品為古代和近代(截于19世紀末)部分,這段時間積淀著世界各國數(shù)千年文學作品的精華,經(jīng)過認真精選,在篇幅允許的情況下,我們看到目錄單上出現(xiàn)的是一派“名作紛呈,五彩繽紛”的盛況。它包括了不同時代、不同地域、眾多作家的代表作品。它內(nèi)容健康,題材廣泛,藝術風格多樣,十分令人神往。
外國文學的發(fā)展猶如一條長河,有發(fā)源地,有其發(fā)展的軌跡。
這里簡單介紹和分析一下入選的作品及其作者的情況:古代文學部分,包括上古、中古時期。上古文學時期,是指從原始社會至公元476 年羅馬 奴隸制滅亡為止的作品。中古文學時期,是歐洲處于封建時代的文學,大體至14~16世紀文藝復興以前止。近代文學的發(fā)展,從14~16世紀文藝復興時期起,至1914~1918年第一次世界大戰(zhàn)止。
在上古時期中,東方四大文明古國是人類文明的發(fā)源地,也是人類文學的發(fā)源地。本書選了號稱世界上古時代最長的史詩和古代“印度社會百科全書”的《摩訶婆羅多》,以及對后世文化(特別是西方文化)影響極大的猶太民族(古希伯來)的《圣經(jīng)》文學。希臘文學是歐洲文學的開端。希臘神話想象奇麗,豐富多姿;希臘悲喜劇,出自被譽為“悲劇之父”、“喜劇之父”的作者們之手,為世人稱道,本書入選的《荷馬史詩故事》及《古希臘悲喜劇故事選》,是其輝煌之作。上述東方和希臘的這些名著,反映了遠古及原始社會向奴隸社會過渡時期的社會生活圖景,使我們窺視到遙遠過去的端倪。
在中古時期即中世紀漫長的歲月里,歐洲由于受封建統(tǒng)治者和基督教神學的嚴密統(tǒng)治,思想禁錮,文壇蕭條,終期出現(xiàn)了意大利的偉大詩人但丁,本書選進了他的文學名著《神曲》,該書寫的是游地獄三界的故事,借以影射當時社會現(xiàn)實的黑暗。與此同時,東方文學卻繼續(xù)發(fā)展。本書選了獨放異彩,被稱為阿拉伯文學最高成就的民間故事《一千零一夜》。當時還是東方小國的日本,出現(xiàn)了才華橫溢的女作家紫式部,創(chuàng)作了世界上第一部卷帙浩繁的長篇小說名著《源氏物語》;在朝鮮,產(chǎn)生了優(yōu)秀的作品《春香傳》,本書入選了這兩本揭露封建制度下,社會、婚姻、家庭中種種弊端的作品。
中世紀后期起至近代,歐洲掀起了延續(xù)兩百多年的波瀾壯闊的文藝復興運動。其間先后出現(xiàn)了人文主義、古典主義、啟蒙主義、浪漫主義、批判現(xiàn)實主義等文學潮流的作品。它們共同的特點是向封建主義專制勢力和教會宗教禁錮(后期向資本主義的陰暗面)發(fā)起沖擊。在這期間,涌現(xiàn)了大批的文學巨人和巨著。這段時間,東方國家或因閉關自守,或因淪為資本主義列強的殖民地,經(jīng)濟文化受摧殘,遠遠落后于西方。因此,所謂近代外國文學,實際上是西方文學。
近代外國文學中,在文藝復興的策源地意大利,本書選編了人文主義的作品、卜伽丘的《十日談》。這是一部用十天當中擺談的一百個故事,酣暢淋漓地揭露封建統(tǒng)治和教會腐 敗現(xiàn)象、社會陰暗面的作品。還入選了這個時期法國最有名的作家拉伯雷的作品《巨人傳》。
法國文學是近代文學中的佼佼者。17世紀古典主義流派的作品,選有莫里哀的著名戲劇《偽君子》。選有浪漫主義作家雨果的代表作《悲慘世界》,這部作品以現(xiàn)實主義的手法揭露了窮苦人的悲慘命運和不幸,但又結合采用了浪漫主義 的 寫 作手法。在批判現(xiàn)實主義大師們的作品中,本書入選了司湯達的《紅與黑》,巴爾扎克的《高老頭》,福樓拜的《包法利夫人》。還選有從浪漫主義發(fā)展到現(xiàn)實主義的作家梅里美的《卡門》,選有小仲馬的《茶花女》以及法國短篇小說大師莫泊桑的《羊脂球》。這些作品深刻地揭露了資本主義統(tǒng)治下的種種罪惡,以及給人們帶來的不幸。
英國是西方文學中另一支代表力量,它是文藝復興時期中的后起之秀,且大有后來居上之勢。16世紀,莎士比亞戲劇躍上名著高峰,本書選編了莎翁的部分著名戲劇故事。選有17世紀著名革命作家彌爾頓描寫撒旦反叛天廷、充滿叛逆精神的名作《失樂園》。啟蒙主義名著選有影響深遠、題材獨特的笛福的《魯賓孫飄流記》。到19世紀中期,英國涌現(xiàn)了大批杰出的現(xiàn)實主義作家。這段時期的作品選了狄更斯著名的自傳體小說、被稱為英國維多利亞王朝時代生活畫卷的《大衛(wèi)·科波菲爾》。在著名的勃朗特三姊妹中,入選了艾米莉·勃朗特的《呼嘯山莊》,這是一部描寫追求真摯愛情的震人心魄的作品。對后期著名批判現(xiàn)實主義作家哈代的作品,入選了寫一個純潔少女被迫墮落直至殺人犯罪的《苔絲》。
西班牙文學在文藝復興時期,出現(xiàn)了極盛時代。本書入選了著名的流浪漢文學《小癩子》,和塞萬提斯的不朽之作《堂吉訶德》。
德國文學在中世紀前后較為沉寂,直到產(chǎn)生“狂飆突進”運動后,便有著引人注目的發(fā)展。本書入選了德國著名的啟蒙戲劇家席勒的代表作《陰謀與愛情》,恩格斯稱它是“德國第一部有政治傾向的戲劇”,它揭露了宮廷貴族的陰險、狠毒,表達了平民追求自由平等的愿望。歌德是德國的偉大作家,本書將他的著名詩劇《浮士德》改編成故事。它通過寫浮士德一生的努力探索,表現(xiàn)了資產(chǎn)階級先進知識分子積極向上、為美好的理想而奮斗的精神。
沙皇專制下的俄國文學,同樣生機盎然。產(chǎn)生了一個個有世界影響的文學巨人,將批判現(xiàn)實主義文學推向高峰。19世紀,俄國文學巨匠和名篇爭相出現(xiàn):早些的,選有普希金的代表作,被譽為“俄國社會的百科全書”的《葉甫蓋尼·奧涅金》,以及果戈里的抨擊農(nóng)奴制度的名作《死魂靈》。繼之選有岡察洛夫的描寫慵懶人的一生的《奧勃洛莫夫》、屠格涅夫的代表作《父與子》和陀思妥耶夫斯基的名作《被侮辱與被損害的》。19世紀末期,最著名的作家列夫·托爾斯泰的作品,則選了他的代表作之一的宏篇巨著、描寫俄法戰(zhàn)爭中俄國社會生活場景的《戰(zhàn)爭與和平》,以及另一部代表作《安娜·卡列尼娜》。此外,還入選了俄國著名短篇小說家契訶夫的名著,描寫膽小怕事、維護舊事物害怕新事物的著名典型人物的《套中人》。
歷史最短的美國文學,仍然成績卓著。本書入選了浪漫主義派作家霍桑的代表作《紅字》,廢奴文學中斯托夫人的著名的《湯姆大叔的小屋》,和馬克·吐溫的長篇代表作,以兒童為主人翁,趣事叢生的《湯姆·索亞歷險記》等,將它們改編為故事以饗讀者。
這樣多的精品,這樣豐厚的“佳肴”,誰能不心向往之,為之傾倒呢!
難能可貴的是,這次名著故事選編,注意到選進一些內(nèi)容精深難懂、不易閱讀、過去尚未被人縮編成故事的名著,于是我們在這里就能讀到《神曲》、《巨人傳》、《失樂園》、《浮士德》、《戰(zhàn)爭與和平》這些故事了!這也算是一點小小的創(chuàng)舉吧!
三
有了好的選題,還須有好的編寫。
貴州人民出版社對這套叢書作得認真細致,總的來說,編寫堪稱精當。他們延請了大批對原作熟悉和有研究的專家、學者、教授、作家、編輯,根據(jù)不同題材、不同形式、不同風格、不同流派,分別采取了縮、編、改、節(jié)等方法進行編寫。改編者們的一片赤忱和匠心,讀者們自可從改編本的字里行間去體味到的。
巨著改編成故事,它們就只能是一個說明書式的簡單梗概、一個簡簡單單的框架么?否!在改編上,強調(diào)了忠實于原作、強調(diào)了縮編故事的文學性,這是一種勞動艱苦、富于創(chuàng)造性的再創(chuàng)作的活動,往往對原作需爛熟于胸,才能呼之欲出。當我們讀到本書中這些精心改編的故事,會感到它們同樣有鮮明的主題,栩栩如生的人物形象,跌宕起伏的故事情節(jié),和原作具有的藝術風格,盡管編法各異,不禁會感到:這就是縮微了的原作!讀了這些改編后的故事,同樣可以感受到《伊利亞特》的悲壯,《茶花女》的哀婉,《堂吉訶德》的諧謔。而讀了《悲慘世界》、《苔絲》等改編的故事,不禁催人淚下,可以說,本書改編的故事,是具有一定藝術質(zhì)量的。
此外,在每一則名著故事之后,還附有“作品與作者簡介”,增加文學知識的傳播,這是故事大全的又一優(yōu)點和特點。最后還要說明的是,在學習外國文學中,要有正確的態(tài)度,不能一切照搬,也不能一概否定。要以馬克思主義為武器,實事求是地進行分析,以“取其精華,棄其糟粕”。就如巨著但丁的《神曲》、卜伽丘的《十日談》中,便夾雜有宣揚宗教觀點、流露封建意識、渲染放縱情欲等反動落后的東西(有的在改編時已略去),應加以揚棄;但又應從當時當?shù)丶白髌繁旧淼膶嶋H出發(fā),肯定那些有利于歷史進步、有利于人民的東西,不能以今人的尺度去苛求古人;而在寫作技巧上、藝術表現(xiàn)上,不但學習,還應繼承和發(fā)展。
作者:黃竹琴
原標題:名作紛呈 五彩繽紛——外國文學古代、近代部分名著故事簡介
節(jié)選自:中外古今文學名著故事大全·外國文學卷
聯(lián)系客服