九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
《漢書》之《紀·高帝紀下》原文+翻譯(分段)(全)

【原文】五年冬十月,漢王追項羽至陽夏南,止軍,與齊王信、魏相國越期會擊楚。至固陵,不會。楚擊漢軍,大破之,漢王復(fù)入壁,深塹而守。謂張良曰:“諸侯不從,奈何?”良對曰:“楚兵且破,未有分地,其不至固宜。君王能與共天下,可立致也。齊王信之立,非君王意,信亦不自堅。彭越本定梁地,始,君王以魏豹故,拜越為相國。今豹死,越亦望王,而君王不早定。今能取睢陽以北至谷城皆以王彭越,從陳以東傅海與齊王信,信家在楚,其意欲復(fù)得故邑。能出捐此地以許兩人,使各自為戰(zhàn),則楚易散也”。于是漢王發(fā)使使韓信、彭越。至,皆引兵來。

【譯文】高祖五年(前202)冬十月,漢王追趕項羽到陽夏南部,讓部隊駐扎下來,和齊王韓信、魏相國彭越約好日期會師攻打楚軍,漢王到達固陵,韓信、彭越?jīng)]有來會合。楚軍攻打漢軍,大敗漢軍。漢王又逃回營壘壘,挖深溝固守。(漢王)對張良說:“各位侯王不跟從(我們),怎么辦?”張良答道:“楚軍即將被打敗,(韓信和彭越)還沒有分到土地,他們不來會師是情理中的事。(如果)大王能和他們共同分享天下,(他們)就會馬上前來。韓信立為齊王,并非出自大王本意,韓信也不自信(能做齊王)。彭越本來平定了梁地,當初大王因為魏王豹的原因,才封彭越為魏相國?,F(xiàn)在魏王豹已死,彭越也希望自己稱王,而大王不早就給以確定。現(xiàn)在如能劃出睢陽以北到谷城的地區(qū)都給彭越并封他為王,劃陳縣以東到渤海的地區(qū)給齊王韓信,韓信故鄉(xiāng)在楚地,他本意就想得到故鄉(xiāng)的土地。大王舍棄這兩塊土地來許諾給(韓信、彭越)二人,讓他們各自為戰(zhàn),那楚軍就容易打敗了。”于是漢王派使者出使韓信、彭越。使者一到,(韓信、彭越)都率兵前來了。

【原文】十一月,劉賈入楚地,圍壽春。漢亦遣人誘楚大司馬周殷。殷畔楚,以舒屠六,舉九江兵迎黥布,并行屠城父,隨劉賈皆會。

【譯文】十一月,劉賈攻入楚地,包圍壽春。漢王又派人誘降楚軍大司馬周殷。周殷反叛楚國,率領(lǐng)舒縣的軍隊屠戮六縣,率領(lǐng)九江的軍隊迎接英布,一起行軍并屠戮城父縣,然后隨劉賈都去(和漢王)會師。

【原文】十二月,圍羽垓下。羽夜聞漢軍四面皆楚歌,知盡得楚地。羽與數(shù)百騎走,是以兵大敗。灌嬰追斬羽東城。

【譯文】十二月,(漢軍)在垓下合圍項羽。項羽夜間聽到漢軍在四面都唱起楚地的歌,知道漢軍已經(jīng)完全占領(lǐng)了楚地,項羽和幾百騎兵逃走,因此楚軍大敗。灌嬰在東城追上并殺死了項羽。

【原文】楚地悉定,獨魯不下。漢王引天下兵欲屠之,為其守節(jié)禮義之國,乃持羽頭示其父兄,魯乃降。初,懷王封羽為魯公,及死,魯又為之堅守,故以魯公葬羽于谷城。漢王為發(fā)喪,哭臨而去。封項伯等四人為列侯,賜姓劉氏。諸民略在楚者皆歸之。

【譯文】楚地都已被平定,惟獨魯縣沒攻下。漢王率領(lǐng)全天下的軍隊想屠城,(但)認為這是堅守節(jié)操道義的地方,就停止進攻,于是把項羽的頭給魯縣的父老們看,魯縣這才投降。當初,懷王封項羽為魯公,項羽死后,魯縣又為他堅守城池,因此就以魯公的儀式葬項羽在谷城。漢王為項羽發(fā)喪,并到靈前哭悼后離開。(漢王)封項伯等四人為列侯,賜姓為劉。(外地)百姓被脅迫到楚地的都返回原籍。

【原文】漢王還至定陶,馳入齊王信壁,奪其軍。

【譯文】漢王回到定陶,快馬沖入韓信軍營,奪了他的兵權(quán)。

【原文】初項羽所立臨江王共敖前死,子尉嗣立為王,不降。遣盧綰、劉賈擊虜尉。

【譯文】原先項羽所立的臨江王共敖已死,他的兒子尉繼位為王,不肯投降。漢王派盧綰、劉賈攻打并俘虜了尉。

【原文】春正月,追尊兄伯號曰武哀侯。下令曰:“楚地已定,義帝亡后,欲存恤楚眾,以定其主。齊王信習楚風俗,更立為楚王,王淮北,都下邳。魏相國建城侯彭越勤勞魏民,卑下士卒,常以少擊眾,數(shù)破楚軍,其以魏故地王之,號曰梁王,都定陶。”又曰:“兵不得休八年,萬民與苦甚,今天下事畢,其赦天下殊死以下?!?/p>

【譯文】漢高祖六年春正月,漢王追封他的哥哥劉伯為武哀侯。(漢王)下令說:“楚地已經(jīng)平定,義帝沒有后代,想撫恤楚地百姓,就另定下楚地的君主。齊王韓信了解楚地風土人情,改立為楚王。統(tǒng)治淮北地區(qū),建都下邳。魏相國建城侯彭越對魏地百姓勞心盡力,對士兵謙恭,經(jīng)常以少打多,多次打敗楚軍,就將魏國原來的土地賜給他稱王,號為梁王,建都定陶?!庇终f:“戰(zhàn)爭已經(jīng)八年不停,百姓受的苦太多了,現(xiàn)在天下戰(zhàn)事已經(jīng)結(jié)束。除了判斬首以外的(囚犯)都一律赦免?!?/p>

【原文】于是諸侯上疏曰:“楚王韓信、韓王信、淮南王英布、梁王彭越、故衡山王吳芮、趙王張敖、燕王臧荼昧死再拜言大王陛下:先時,秦為亡道,天下誅之。大王先得秦王,定關(guān)中,于天下功最多。存亡定危,救敗繼絕,以安萬民,功盛德厚。又加惠于諸侯王有功者,使得立社稷。地分已定,而位號比擬,亡上下之分,大王功德之著,于后世不宣。昧死再拜上皇帝尊號?!睗h王曰:“寡人聞帝者賢者有也,虛言亡實之名,非所取也。今諸侯王皆推高寡人,將何以處之哉?”諸侯王皆曰:“大王起于細微,滅亂秦,威動海內(nèi)。又以辟陋之地,自漢中行威德,誅不義,立有功,平定海內(nèi),功臣皆受地食邑,非私之地。大王德施四海,諸侯王不足以道之,居帝位甚實宜,愿大王以幸天下。”漢王曰:“諸侯王幸以為便于天下之民,則可矣?!庇谑侵T侯王及太尉長安侯臣綰等三百人,與博士稷嗣君叔孫通謹擇良日二月甲午,上尊號。漢王即皇帝位于汜水之陽。尊王后曰皇后,太子曰皇太子,追尊先媼曰昭靈夫人。

【譯文】于是各位侯王上奏說:“楚王韓信、韓王信、淮南王英布、梁王彭越、原衡山王吳芮、趙王張敖、燕王臧荼冒死鄭重上書陛下:以前秦朝無道,天下人一起討伐他。大王首先俘虜秦王(子嬰),平定關(guān)中,在全天下功勞最大。保存要滅亡的,安定危險的,救助將敗亡的,承繼要斷絕的,讓百姓安定,功高德厚。又施加恩惠給各個有功的侯王,讓他們裂土封王。(現(xiàn)在各諸侯王)封地和名分已定,而和大王都稱王號,沒有(尊卑)上下之分,(如此則)大王卓著的高功厚德,在后世得不到宣揚。(因此臣等)冒死鄭重請求上皇帝尊號?!睗h王說:“我聽說帝號是賢能的人才能擁有的,名不副實的名號,是不應(yīng)取得的?,F(xiàn)在各位侯王都推舉我稱帝,我將怎么辦呢?”各位侯王都說:“大王從平民起事,消滅混亂的秦朝,威震海內(nèi)。后來又以(巴蜀)偏僻地區(qū)(為基地),從漢中出兵實行賞罰,討伐不義的人, 封立有功的人,平定天下,功臣都得到封地和食邑,沒有把土地占為私有。大王的恩德遍布四海,其他侯王都不值得說,尊為皇帝是名副其實,希望大王能滿足天下百姓的愿望?!睗h王說:“各位侯王如果說我稱帝有利天下百姓的話, 那可以?!庇谑歉魑缓钔跫疤鹃L安侯盧綰等三百人,與博士稷嗣君叔孫通鄭重選擇吉日二月初三日,上皇帝尊號,漢王在汜水以北的(濟陰)即皇帝位。尊王后為皇后,太子為皇太子,追尊已去世的母親為昭靈夫人。

【原文】詔曰:“故衡山王吳芮與子二人、兄子一人,從百粵之兵,以佐諸侯,誅暴秦,有大功,諸侯立以為王。項羽侵奪之地,謂之番君。其以長沙、豫章、象郡、桂林、南海立番君芮為長沙王。”又曰:“故粵王亡諸世奉粵祀,秦侵奪其地,使其社稷不得血食。諸侯伐秦,亡諸身帥閩中兵以佐滅秦,項羽廢而弗立。今以為閩粵王,王閩中地,勿使失職。”

【譯文】(漢高祖)下詔說:“原衡山王吳芮和兩個兒子,一個侄子,跟隨百粵的軍隊,來幫助諸侯,誅滅暴秦,立有大功。諸侯立他為王。后被項羽侵占他的土地,降為番君?,F(xiàn)在把長沙、豫章、象林、桂郡、南海做為他的封地, 立番君吳芮為長沙王?!庇终f:“前粵王亡諸一直繼承粵祀,秦朝奪去了他的土地,使粵的祖先無人祭祀。諸侯討伐秦朝,亡諸親自率領(lǐng)閩中士兵來幫助消滅秦朝,項羽廢黜而不立(他為王)?,F(xiàn)在以亡諸為閩粵王,統(tǒng)治閩中土地,不要讓他不盡職責。”

【原文】帝乃西都洛陽。夏五月,兵皆罷歸家。詔曰:“諸侯子在關(guān)中者,復(fù)之十二歲,其歸者半之。民前或相聚保山澤,不書名數(shù),今天下已定,令各歸其縣,復(fù)故爵田宅,吏以文法教訓(xùn)辨告,勿笞辱。民以饑餓自賣為人奴婢者,皆免為庶人。軍吏卒會赦,甚亡罪而亡爵及不滿大夫者,皆賜爵為大夫。故大夫以上,賜爵各一級。其七大夫以上,皆令食邑;非七大夫以下,皆復(fù)其身及戶,勿事?!庇衷唬骸捌叽蠓颉⒐艘陨?,皆高爵也。諸侯子及從軍歸者,甚多高爵,吾數(shù)詔吏先與田宅,及所當求于吏者,亟與。爵或人君,上所尊禮,久立吏前,曾不為決,其亡謂也。異日秦民爵公大夫以上,令丞與亢禮。今吾于爵非輕也,吏獨安取此!且法以有功勞行田宅,今小吏未嘗從軍者多滿,而有功者顧不得,背公立私,守尉長吏教訓(xùn)甚不善。其令諸吏善遇高爵,稱吾意。且廉問,有不如吾詔者,以重論之?!?/p>

【譯文】漢高祖于是在西面建都洛陽。夏五月,士兵都遣返回家。(皇帝)下詔說:“各位侯王的后代在關(guān)中的,免除十二年稅賦徭役,已歸還原籍的,免除六年。以前有的百姓聚眾依靠山湖固守(的),未列入戶籍,現(xiàn)在天下已經(jīng)平定,讓各自回到故里,恢復(fù)原有的爵級與土地房屋,官吏要按照頒布的法令條文來教導(dǎo)訓(xùn)誡,不得拷打侮辱。百姓中因饑餓把自己賣為他人做奴隸婢女的,都免其奴婢身份而為平民。軍官和士兵遇到大赦,沒有什么罪行且沒有爵級或原爵級不滿大夫的,都賜爵為大夫。原有大夫以上的,賜爵各加一級。其中七大夫以上的,都賜給(收取賦稅的)食邑。爵級在七大夫以下的,都免除本人及家庭的賦稅,不服徭役?!庇终f:“七大夫、公乘以上,都是高的爵級。各位侯王的后代及從軍歸鄉(xiāng)的,有很多人有高的爵級,我多次指示(主管)官吏先分給他們的田宅,以及他們對(主管)官吏所提出的正當要求,要迅速解決。爵級高的稱人君,(都是)皇帝所尊重禮遇的,有些長時間擺在面前面前的事,不為他解決(問題),真是不知所謂。往日秦朝的平民爵級在公大夫以上的,與縣丞平起平坐。現(xiàn)在我對于爵級也不輕視,唯獨(有些)官吏怎么敢對爵級如此(不尊重)!何況法律規(guī)定有功勞的給田地房屋,現(xiàn)在(有些)小官吏不曾從軍卻先滿足自己,而有功的反而得不到,違背公法而謀取私利,這是郡守、郡尉、縣令教育的管理很不好。要命令各位官吏善待有高爵級的人,符合我的意愿。還應(yīng)察訪查問,有不按照我的旨意辦事的人定要給以重罰?!?/p>

【原文】帝置酒雒陽南宮。上曰:“通侯諸將毋敢隱朕,皆言其情。吾所以有天下者何?項氏之所以先天下者何?”高起、王陵對曰:“陛下嫚而侮人,項羽仁而敬人。然陛下使人攻城略地,所降下者,因以與之,與天下同利也。項羽妒賢嫉能,有功者害之,賢者疑之,戰(zhàn)勝而不與人功,得地而不與人利,此其所以先天下也。”上曰:“公知其一,未知其二。夫運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房;填國家,撫百姓,給餉饋,不絕糧道,吾不如蕭何;連百萬之眾,戰(zhàn)必勝,攻必取,吾不如韓信。三者皆人杰,吾能用之,此吾所以取天下者也。項羽有一范增而不能用,此所以為我禽也。”群臣說服。

【譯文】皇帝在洛陽南宮擺設(shè)酒宴?;噬险f:“各位諸侯、將領(lǐng),不必對我有所隱晦,都要說真心話。我之所以能取得天下是因為什么?項羽之所以失掉天下是因為什么?”高起、王陵答道:“陛下傲慢而且好侮辱他人,項羽仁厚而且尊敬他人。但是陛下派人攻打城池奪取土地,所降服和攻下的都分給大家,跟天下人共享利益。而項羽妒嫉賢能,對有功的人就妒忌他,對有才能的人就懷疑他,打了勝仗不給人記功,奪得了土地不給人好處,這就是他失去天下的原因?!?皇上說:“你們只知其一,不知其二。如果運籌于帷幄之中,決勝于千里之外,我不比不上張子房;鎮(zhèn)守國家,安撫百姓,供應(yīng)糧餉,保證糧道不被阻斷,我不比不上蕭何;指揮百萬大軍,戰(zhàn)無不勝,攻無不克,我不比不上韓信。這三位都是人中的俊杰,我能任用他們,這就是我能取得天下的原因。項羽有一個范增,而不任用,這就是他之所以被我擒殺的原因。 ”群臣都心悅誠服。

【原文】初,田橫歸彭越。項羽已滅,橫懼誅,與賓客亡入海。上恐其久為亂,遣使者赦橫,曰:“橫來,大者王,小者侯;不來,且發(fā)兵加誅?!睓M懼,乘傳詣雒陽,未至三十里,自殺。上壯其節(jié),為流涕,發(fā)卒二千人,以上禮葬焉。

【譯文】以前,田橫投奔過彭越。項羽被滅以后,田橫害怕被殺,就和門客逃到海上。高祖恐怕他時間長了會做亂,就派使者去赦免田橫,說:“田橫歸來,最大可以封王,最下可以封侯;要是不歸來,將派軍隊去討伐?!碧餀M害怕,就乘坐驛車到洛陽,在距離洛陽三十里時,自殺。皇上贊賞他的節(jié)操,為他流淚。派士兵二千人,用王的禮儀安葬。

【原文】戍卒婁敬求見,說上曰:“陛下取天下與周異,而都雒陽,不便,不如入關(guān),據(jù)秦之固?!鄙弦詥枏埩?,良因勸上。是日,車駕西都長安。拜婁敬為奉春君,賜姓劉氏。

【譯文】邊防士兵婁敬求見,游說高祖說:“陛下取得天下和周朝不同,而建都在洛陽,不太恰當,不如進入函谷關(guān),倚仗秦地的地險城固。”高祖詢問張良意見,張良就勸高祖(同意婁敬的建議)。這天,皇帝就乘車駕向西建都長安。封婁敬為奉壽君,賜姓為劉。

【原文】六月壬辰,大赦天下。

【譯文】六月八日,大赦天下。

【原文】秋七月,燕王臧荼反,上自將征之。

【譯文】秋七月,燕王臧荼反叛,高祖親自領(lǐng)兵去征討。

【原文】九月,虜荼。詔諸侯王視有功者立以為燕王。荊王臣信等十人皆曰:“太尉長安侯盧綰功最多,請立以為燕王?!笔关┫鄧垖⒈酱?。

【譯文】九月,俘虜臧荼。下詔各位侯王推舉有功之臣立為新燕王。楚王韓信等十人都說:“太尉長安侯盧綰功勞最多,請立他為燕王。”派丞相樊噲領(lǐng)兵平定代地。

【原文】利幾反,上自擊破之。利幾者,項羽將。羽敗,利幾為陳令,降,上侯之潁川。上至雒陽,舉通侯籍召之,而利幾恐,反。

【譯文】利幾反叛,高祖親自領(lǐng)兵打敗了他。利幾,原來是項羽的部將,項羽兵敗時,利幾是陳縣縣令,投降漢朝后,皇上封他為潁川侯?;噬系铰尻?,(按)記錄通侯的名冊(進行)召見,而利幾害怕(原來是項羽部將),就反叛了。

【原文】后九月,徙諸侯子關(guān)中。治長樂宮。

【譯文】閏九月,遷移各位侯王的后代到關(guān)中。修筑長樂宮。

【原文】六年冬十月,令天下縣邑城。

【譯文】高祖六年冬十月,命令天下各縣邑筑城。

【原文】人告楚王信謀反,上問左右,左右爭欲擊之。用陳平計,乃偽游云夢。十二月,會諸侯于陳,楚王信迎謁,因執(zhí)之。詔曰:“天下既安,豪桀有功者封侯,新立,未能盡圖其功。身居軍九年,或未習法令,或以其故犯法,大者死刑,吾甚憐之。其赦天下?!碧锟腺R上曰:“甚善,陛下得韓信,又治秦中。秦,形勝之國也,帶河阻山,縣隔千里,持戟百萬,秦得百二焉。地勢便利,其以下兵于諸侯,譬猶居高屋之上建瓴水也。夫齊,東有瑯邪、即墨之饒,南有泰山之固,西有濁河之限,北有勃海之利,地方二千里,持戟百萬,縣隔千里之外,齊得十二焉,此東西秦也。非親子弟,莫可使王齊者。”上曰:“善。”賜金五百斤。上還至雒陽,赦韓信,封為淮陰侯。

【譯文】有人報告楚王韓信要謀反,皇上詢問左右大臣的意見,左右爭著要出兵征討。(高祖)采用陳平的計謀,假裝去巡游云夢。十二月,在陳地召集各位侯王,楚王韓信前來迎見,就乘機逮捕了他。下詔說:“天下已經(jīng)平定,才智出眾的人有功的封為侯,新登帝位,還沒能全部按功行賞。由于身在軍中九年,有的沒有學習法令,有的因為某種原因犯法,嚴重的要判處死刑,我很同情?,F(xiàn)在大赦天下?!碧锟细胶驼f:“(皇上說的)很對。陛下逮捕了韓信,又統(tǒng)治關(guān)中。秦,是地勢險要的地區(qū),黃河環(huán)繞,關(guān)山阻隔,和(東部)諸侯國相隔千里,(即使諸侯)擁有百萬軍隊,秦地只需二萬軍隊就可以(抵擋?。?。(秦地)地勢有利,(當它)要對諸侯用兵,就如同從高屋頂上倒水一樣。至于齊地,東邊有瑯琊、即墨的富饒,南邊有泰山的險固,西邊有黃河的險阻,北邊有渤海的地利,土地縱橫二千里,和諸侯國相隔千里,(即使諸侯)擁有百萬軍隊,齊地只需二十萬萬軍隊就可以(抵擋?。_@等于是東西二秦。不是至親后代,不能派去為齊王?!备咦嬲f:“好?!辟n黃金五百斤。高祖回到洛陽,赦免韓信,降為淮陰侯。

【原文】甲申,始剖符封功臣曹參等為通侯。詔曰:“齊,古之建國也,今為郡縣,其復(fù)以為諸侯。將軍劉賈數(shù)有大功,及擇寬惠修絜者,王齊、荊地?!贝赫卤?,韓王信等奏請以故東陽郡、鄣郡、吳郡五十三縣立劉賈為荊王;以碭郡、薛郡、郯郡三十六縣立弟文信君交為楚王。壬子,以云中、雁門、代郡五十三縣立兄宜信侯喜為代王;以膠東、膠西、臨淄、濟北、博陽、城陽郡七十三縣立子肥為齊王;以太原郡三十一縣為韓國,徙韓王信都晉陽。

【譯文】十二月二十八日,開始剖符封功臣曹參等為通侯。下詔說:“齊,是古代君主建立的國家,現(xiàn)在改為郡縣,應(yīng)恢復(fù)為諸侯國。將軍劉賈屢立大功,可以推舉(像他這樣的)寬厚慈惠、品德高尚的人為齊地、荊地的王。”漢高祖七年春正月二十一日,韓王信等上奏,請求以原東陽郡、鄣郡、吳郡五十三縣立劉賈為荊王,以碭郡、薛郡、郯郡三十六縣立皇上的弟弟文信侯劉交為楚王。二十七日,以云中、雁門、代郡五十三縣立皇上的哥哥宜信侯劉喜為代王,以膠東、膠西、臨淄、濟北、博陽、城陽郡七十三縣立皇子劉肥為齊王,以太原郡三十一縣為韓國,遷徒韓王信建都晉陽。

【原文】上已封大功臣二十余人,其余爭功,未得行封。上居南宮,從復(fù)道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰:“陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇怨。今軍吏計功,以天下為不足用遍封,而恐以過失及誅,故相聚謀反耳?!鄙显唬骸盀橹魏??”良曰:“取上素所不快,計群臣所共知最甚者一人,先封以示群臣?!比?,上置酒,封雍齒,因趣丞相急定功行封。罷酒,群臣皆喜,曰:“雍齒且侯,吾屬亡患矣!”

【譯文】漢高祖已經(jīng)封賞二十多個功臣,其余的人爭功,未能進行封賞?;噬献≡谀蠈m,從復(fù)道上望見一些將領(lǐng)常常相對私語,就問張良(是什么原因),張良說:“陛下和這些人共同取得了天下,現(xiàn)在已經(jīng)做了天子,所封賞的都是原來的老友和喜歡的人,而所殺掉的都是一生中仇恨的人。現(xiàn)在軍官計算功勞,認為天下土地不夠封賞,而且害怕因為過失而被殺掉,所以就聚在一起圖謀造反了?!被噬险f:“這件事該怎么過辦呢? ”張良說:“找一個皇上平日憎惡的,也是群臣都知道皇上最憎恨的那一個人,先封賞他來給群臣看。”三月,皇上擺設(shè)酒宴,封賞了雍齒,并催促丞相迅速評定功勞、施行封賞。酒宴之后,群臣都很高興,他們說:“雍齒都能被封侯,我們這些人就不用擔憂了!”

【原文】上歸櫟陽,五日一朝太公。太公家令說太公曰:“天亡二日,土亡二王。皇帝雖子,人主也;太公雖父,人臣也。奈何令人主拜人臣!如此,則威重不行。”后上朝,太公擁彗,迎門卻行。上大驚,下扶太公。太公曰:“帝,人主,奈何以我亂天下法!”于是上心善家令言,賜黃金五百斤。夏五月丙午,詔曰:“人之至親,莫親于父子,故父有天下傳歸于子,子有天下尊歸于父,此人道之極也。前日天下大亂,兵革并起,萬民苦殃,朕親被堅執(zhí)銳,自帥士卒,犯危難,平暴亂,立諸侯,偃兵息民,天下大安,此皆太公之教訓(xùn)也。諸王、通侯、將軍、群卿、大夫已尊朕為皇帝,而太公未有號,今上尊太公曰太上皇?!?/p>

【譯文】皇上返回櫟陽,每五天朝拜太公一次。太公的家令勸說太公說:“天上沒有兩個太陽,地上沒有兩個君王?;实垭m是(您的)兒子,卻是天子;您雖是(皇帝的)父親,卻是臣子。怎么能讓天子拜見臣子呢!這樣做,皇帝的威嚴就不能遍行(天下)了?!币院蟾咦嬖偃コ?,太公抱著掃帚,面對門口退著走。皇上大驚,下車攙扶太公。太公說:“皇帝,萬民之主,不要因為我而亂了天下的法規(guī)!”于是皇上心里贊賞家令的話,就賞賜(他)黃金五百斤。夏五月二十三日,下詔說:“每個人最親近的人,沒有親過父子的,所以父親擁有天下就傳給兒子,兒子擁有天下尊榮歸于父親。這是人倫的普遍準則。昔日天下大亂,戰(zhàn)禍四起,百姓受苦遭殃,朕親自身披鎧甲,手持兵器,親自率領(lǐng)士兵,冒著危險困難,平定暴亂,設(shè)立諸侯,停止戰(zhàn)爭讓百姓休養(yǎng)生息、天下安定,這都是(源于)太公的教導(dǎo)訓(xùn)誡。各王、通侯、將軍、郡卿、大夫都已經(jīng)尊朕為皇帝,而太公還沒有名號?,F(xiàn)在給太公上尊號為太上皇?!?/p>

【原文】秋九月,匈奴圍韓王信于馬邑,信降匈奴。

【譯文】秋九月,匈奴在馬邑圍困韓王信,信向匈奴投降。

【原文】七年冬十月,上自將擊韓王信于銅鞮,斬其將。信亡走匈奴,其將曼丘臣、王黃共立故趙后趙利為王,收信散兵,與匈奴共距漢。上從晉陽連戰(zhàn),乘勝逐北,至樓煩,會大寒,士卒墮指者什二三。遂至平城,為匈奴所圍,七日,用陳平秘計得出。使樊噲留定代地。

【譯文】高祖七年冬十月,皇上親自領(lǐng)兵在銅鞮縣攻打韓王信,殺了他的部將。(韓王)信逃到匈奴,他的部將曼丘臣、王黃共同擁立前趙(皇族的)后代趙利為王,收集韓王信逃散的士兵,與匈奴(聯(lián)手)抗拒漢軍?;噬蠌臅x陽連續(xù)作戰(zhàn),乘勝追擊敗軍,到達樓煩。適逢嚴寒,士兵被凍掉手指的占十分之二三。于是(退)到平城,被匈奴圍困。七天后,采用陳平的秘計得以撤出。派樊噲留下平定代地。

【原文】十二月,上還過趙,不禮趙王。是月,匈奴攻代,代王喜棄國,自歸雒陽,赦為合陽侯。辛卯,立子如意為代王。

【譯文】十二月,皇上返回時經(jīng)過趙地,不尊重趙王。同月,匈奴攻打代地,代王劉喜棄國逃跑,自己回到洛陽,赦免了他,(降)為令陽侯。二十一日(皇上)立皇子劉如意為代王。

【原文】春,令郎中有罪耐以上,請之。民產(chǎn)子,復(fù)勿事二歲。

【譯文】高祖八年春,命令郎中犯有應(yīng)罰以剃去鬢須以上罪行的,要向上級請示。百姓家生了兒子,可免去徭役二年。

【原文】二月,至長安。蕭何治未央宮,立東闕、北闕、前殿、武庫、大倉。上見其壯麗,甚怒,謂何曰:“天下匈匈,勞苦數(shù)歲,成敗未可知,是何治宮室過度也!”何曰:“天下方未定,故可因以就宮室。且夫天子以四海為家,非令壯麗亡以重威,且亡令后世有以加也。”上說。自櫟陽徙都長安。置宗正官以序九族。夏四月,行如雒陽。

【譯文】八年二月,(皇上)到達長安,蕭何負責修建未央宮,建立東闕、北闕、前殿、武庫、大倉?;噬峡匆妼m殿十分壯麗,很生氣,對蕭何說:“天下動亂,百姓勞累辛苦很多年,成敗還沒確定,為什么要把宮殿修建得如此過分呢!”蕭何說:“正是因為天下還沒有安定,所以可以利用這個時機修建宮殿,而且天子以四海為家,宮殿不壯麗就不能顯示(天子的)威嚴。而且不能讓后世超越呀?!被噬虾芨吲d。從櫟陽遷都到長安。設(shè)立宗正官來管理九族。夏四月,巡行到洛陽。


【原文】八年冬,上東擊韓信余寇于東垣。還過趙,趙相貫高等恥上不禮其王,陰謀欲弒上。上欲宿,心動,問“縣名何?曰:“柏人。”上曰:“柏人者,迫于人也。”去弗宿。

【譯文】八年冬,皇上向東攻打韓信在東垣的余黨。返回時經(jīng)過趙地,趙相貫高等人對于皇上不尊重趙王感到恥辱,就暗地里想謀殺皇上?;噬险蛩懔羲?,心跳(不已),問:“這個縣名叫什么?”有人答:“柏人?!被噬险f:“柏人,是受人所迫的意思?!保ㄒ虼耍╇x開沒有留宿。

【原文】十一月,令士卒從軍死者,為槥歸其縣,縣給衣衾棺葬具,祠以少牢,長吏視葬。十二月,行自東垣至。

【譯文】十一月,下令:對于士兵從軍死亡的為他用小棺盛裝遺體送回故鄉(xiāng),由縣里供應(yīng)葬衣葬具,用羊豬進行祭祀,縣令親自參加葬禮。十二月,皇上從東垣回到(京都)。

【原文】春三月,行如雒陽。令吏卒從軍至平城及守城邑者皆復(fù)終身勿事。爵非公乘以上毋得冠劉氏冠。賈人毋得衣錦繡綺縠絺纻罽,操兵,乘騎馬。

【譯文】高祖九年春三月,巡行到洛陽。下令對于參加過堅守平城及其左右城池的士兵,一律免除其終身徭役。爵級不達到公乘(漢第八級)以上的不得戴劉氏冠。商人不允許穿著錦繡衣服,不允許持有兵器,不允許乘車騎馬。

【原文】秋八月,吏有罪未發(fā)覺者,赦之。

【譯文】秋八月,宣布官吏過去有罪沒有被告發(fā)的,給以寬赦。

【原文】九月,行自雒陽至?;茨贤酢⒘和?、趙王、楚王皆從。

【譯文】九月,從洛陽返回(京都),淮南王、梁王、趙王、楚王都陪駕。

【原文】九年冬十月,淮南王、梁王、趙王、楚王朝未央宮。置酒前殿,上奉玉卮為太上皇壽,曰:“始大人常以臣亡賴,不能治產(chǎn)業(yè),不如仲力。今某之業(yè)所就孰與仲多?”殿上群臣皆稱萬歲,大笑為樂。

【譯文】九年冬十月,淮南王、梁王、趙王、楚王在未央宮朝拜皇上。在前殿擺設(shè)酒宴,皇上捧玉杯為太上皇敬酒祝壽,說:“當初父親總以為我沒有出息,不能經(jīng)營產(chǎn)業(yè),比不上劉仲勤勞?,F(xiàn)在我的產(chǎn)業(yè)和劉仲相比,誰的多?”殿上群臣都歡呼萬歲,大笑作樂。

【原文】十一月,徙齊、楚大族昭氏、屈氏、景氏、懷氏、田氏五姓關(guān)中,與利田宅。

【譯文】十一月,遷移齊地、楚地的大族昭氏、屈氏、景氏、懷氏、田氏五姓到關(guān)中,分給較好的土地與房屋。

【原文】十二月,行如雒陽。

【譯文】十二月,巡行到洛陽。

【原文】貫高等謀逆發(fā)覺,逮捕高等,并捕趙王敖下獄。詔敢有隨王,罪三族。郎中田叔、孟舒等十人自髡鉗為王家奴,從王就獄。王實不知其謀。

【譯文】(趙相)貫高等圖謀叛逆被舉發(fā),就將貫高等逮捕,同時還逮捕了趙王敖入獄。下詔說誰敢跟從趙王,就滅(誰的)三族。郎中田叔、孟舒等十人自己剃去頭發(fā)、用鐵圈套住脖子作為趙王家奴,跟從趙王入獄。趙王確實不知道他們的陰謀。

【原文】春正月,廢趙王敖為宣平侯。徙代王如意為趙王,王趙國。丙寅,前有罪殊死以下皆赦之。

【譯文】高祖十年春正月,降趙王敖為宣平侯。改封代王劉如意為趙王,統(tǒng)治趙地。正月二十八,(下詔)以前的罪犯除死刑外,都赦免。

【原文】二月,行自雒陽至。賢趙臣田叔、孟舒等十人,召見與語,漢廷臣無能出其右者。上說,盡拜為郡守、諸侯相。

【譯文】二月,從洛陽回到(京都)。(皇上)佩服趙國臣子田叔、孟舒等十人的德行,召見他們并進行談話,(發(fā)現(xiàn))漢朝廷大臣沒有能力超過他們的,皇上十分高興,都封為郡守與諸侯相國。

【原文】夏六月乙未晦,日有食之。

【譯文】夏六月三十日,日食。

【原文】十年冬十月,淮南王、燕王、荊王、梁王、楚王、齊王、長沙王來朝。

【譯文】十年冬十月,淮南王、燕王、荊王、梁王、楚王、齊、長沙前王來朝見。

【原文】夏五月,太上皇后崩。秋七月癸卯,太上皇崩,葬萬年。赦櫟陽囚死罪以下。八月,令諸侯王皆立太上皇廟于國都。

【譯文】十一年夏五月,太上皇后去世。秋七月十四日,太上皇駕崩,葬在萬年。櫟陽的囚犯除死罪外給以赦免。八月,下令各地侯王在都城建立太上皇廟。

【原文】九月,代相國陳豨反。上曰:“豨嘗為吾使,甚有信。代地吾所急,故封豨為列侯,以相國守代,今乃與王黃等劫掠代地!吏民非有罪也,能去豨、黃來歸者,皆赦之?!鄙献詵|,至邯鄲。上喜曰:“豨不南據(jù)邯鄲而阻漳水,吾知其亡能為矣?!壁w相周昌奏常山二十五城亡其二十城,請誅守、尉。上曰:“守、尉反乎?”對曰:“不?!鄙显唬骸笆橇Σ蛔?,亡罪?!鄙狭钪懿x趙壯士可令將者,白見四人。上嫚罵曰:“豎子能為將乎!”四人慚,皆伏地。上封各千戶,以為將。左右諫曰:“從入蜀、漢,伐楚,賞未遍行,今封此,何功?”上曰:“非汝所知。陳豨反,趙、代地皆豨有。吾以羽檄征天下兵,未有至者,今計唯獨邯鄲中兵耳。吾何愛四千戶,不以慰趙子弟!”皆曰:“善?!庇智螅骸皹芬阌泻蠛??”得其孫叔,封之樂鄉(xiāng),號華成君。問豨將,皆故賈人。上曰:“吾知與之矣?!蹦硕嘁越鹳徹g將,豨將多降。

【譯文】九月,代地相國陳豨反叛?;噬险f:“陳豨曾執(zhí)行我的使命,很有信用。代地是我很重視的地方,所以封他為列侯,以相國身份鎮(zhèn)守代地?,F(xiàn)在竟和王黃等在代地掠奪?。ㄔ摰氐模┕倜袷菬o罪的,凡是能離開陳豨、王黃來歸順的,都赦免?!被噬嫌H自東征, 到達邯鄲?;噬细吲d地說: “陳豨不向南據(jù)守邯鄲而憑借漳水阻敵,我知道他是沒有什么可以做的了。”趙相國周昌上奏說常山郡二十五城被占領(lǐng)了二十城,請求誅殺常山郡守、郡尉?;噬险f:“郡守、郡尉反叛了嗎?”答道:“沒有?!被噬险f:“這是他們兵力不足,無罪。”皇上命令周昌選舉趙地壯土可以擔任將領(lǐng)的,周昌引見了四個人?;噬现櫫R道:“毛頭小子能當將領(lǐng)嗎?”四人感到慚愧,都伏在地上?;噬戏饨o每人千戶, 任命他們?yōu)閷?。左右勸阻說:“跟從進入蜀漢,攻伐楚軍,賞賜都還沒有完全實行,現(xiàn)在封這些人,他們有功勞嗎?”皇上說:“這不是你們所知道的。陳豨反叛,趙地、代地都被他占有。我用緊急軍令征集天下兵馬,(至今)還沒有到達的,現(xiàn)在所依靠的就是邯鄲的士兵了。我為何舍不得這四個千戶(的爵位), 而不給趙地年輕人以激勵呢? ”大家都說:“對?!被噬嫌謫枺骸把鄧麑芬阌泻蟠鷨??”找到了他的孫子樂叔,封他在樂鄉(xiāng),號稱華成君。詢問陳豨的部將(情況),得知過去都是一些商人?;噬险f:“我知道用什么辦法來對付他們了?!庇谑怯煤芏帱S金幣收買陳豨的部將,陳豨的部將很多投降了。

【原文】十一年冬,上在邯鄲。豨將侯敞將萬余人游行,王黃將騎千余軍曲逆,張春將卒萬余人度河攻聊城。漢將軍郭蒙與齊將擊,大破之。太尉周勃道太原入定代地,至馬邑,馬邑不下,攻殘之。豨將趙利守東垣,高祖攻之不下。卒罵,上怒。城降,卒罵者斬之。諸縣堅守不降反寇者,復(fù)租賦三歲。

【譯文】十一年冬,皇上在邯鄲。陳豨的部將侯敞率領(lǐng)一萬多人打游擊戰(zhàn),王黃率領(lǐng)一千多名騎兵駐軍在曲逆,張春率兵一萬多人渡過黃河進攻聊城。漢將軍郭蒙和齊將合兵進攻,大破叛軍。太尉周勃取道太原進入平定代地,到達馬邑,馬邑不肯降降,周勃就摧毀了馬邑。陳豨部將趙利據(jù)守在東垣,高祖攻打,但沒有攻下。叛兵大罵(皇上),皇上大怒。城池投降后,殺了罵皇上的叛兵。各縣堅守不降叛軍的,免除三年的租賦。

【原文】春正月,淮陰侯韓信謀反長安,夷三族。將軍柴武斬韓王信于參合。

【譯文】十二年春正月,淮陰侯韓信在長安謀反,被誅滅三族。將軍柴武在參合斬殺韓王信。

【原文】上還雒陽。詔曰:“代地居常山之北,與夷狄邊,趙乃從山南有之,遠,數(shù)有胡寇,難以為國。頗取山南太原之地益屬代,代之云中以西為云中郡,則代受邊寇益少矣。王、相國、通侯、吏二千石擇可立為代王者。”燕王綰、相國何等三十三人皆曰:“子恒賢知溫良,請立以為代王,都晉陽?!贝笊馓煜?。

【譯文】皇上返回洛陽,下詔說:“代地位于常山北面,與夷狄相鄰,趙地則位于常山南面,(離夷狄)較遠,代地多次有胡寇入侵,很難治國。略微劃割常山南面太原的土地歸屬代地,代地的云中以西做為云中郡,這樣代地受到邊寇入侵就較少了。在王、相國、通侯、二千石的官吏中選擇可以立為代王的人。”燕王盧綰、丞相蕭何等三十三人都說:“皇子劉恒賢智溫良,請立他作為代王,建都晉陽。”(隨后下詔)大赦天下。

【原文】二月,詔曰:“欲省賦甚。今獻未有程,吏或多賦以為獻,而諸侯王尤多,民疾之。令諸侯王、通侯常以十月朝獻,即郡各以其口數(shù)率,人歲六十三錢,以給獻費?!庇衷唬骸吧w聞王者莫高于周文,伯者莫高于齊桓,皆待賢人而成名。今天下賢者智能,豈特古之人乎?患在人主不交故也,士奚由進!今吾以天之靈、賢士大夫定有天下,以為一家,欲其長久,世世奉宗廟亡絕也。賢人已與我共平之矣,而不與吾共安利之,可乎?賢士大夫有肯從我游者,吾能尊顯之。布告天下,使明知朕意。御史大夫昌下相國,相國酂侯下諸侯王,御史中執(zhí)法下郡守,其有意稱明德者,必身勸,為之駕,遣詣相國府,署行、義、年。有而弗言,覺,免。年老癃病,勿遣。”

【譯文】二月,皇上下詔說:“(朕)很想減少賦稅,現(xiàn)在上交國庫沒有(統(tǒng)一的)章程,地方官吏常多收賦稅上交,而各地侯王賦稅更多,百姓很痛苦?,F(xiàn)在下令各侯王、通侯每逢十月為上交賦稅期,至于各郡以人口數(shù)來計算,每人每年上交六十三錢,用來上交賦稅錢?!保ㄔt書)又說:“常聽說的做王的沒有超過周文王的,稱霸的沒有超過齊桓公的,都是依靠賢人輔佐而成就功名的。當今天下的賢人有智慧有才能,難道只有古代才有這樣的人嗎?擔憂的是君王不肯去結(jié)交,賢士從什么途徑進身呢!今日我依靠上天神靈和賢士大夫平定擁有天下,統(tǒng)一全國成為一家,希望長久保持下去,世世代代奉祀宗廟不斷絕。賢才已經(jīng)和我共同平定天下,卻不和我共同治理天下,可以嗎?賢士大夫肯同我共事的,我能夠使他顯貴。廣告天下,讓大家明白我的意思。御史大夫周昌把詔書下達給相國,相國酂侯把詔書下達給諸地侯王,御史中丞把詔書下達給各地郡守,如果有美名和美德相符的,一定要親自去勸說,給他準備車馬,送他到相國府,記錄經(jīng)歷、狀貌、年齡。(如果)有賢人而不上報的,發(fā)現(xiàn)后免職。年老體弱多病的,就不要送了?!?/p>

【原文】三月,梁王彭越謀反,夷三族。詔曰:“擇可以為梁王、淮陽王者。”燕王綰、相國何等請立子恢為梁王,子友為淮陽王。罷東郡,頗益梁;罷潁川郡,頗益淮陽。

【譯文】三月,梁王彭越謀反,被誅滅三族。下詔說:“選擇可以為梁王、淮陽王的人?!毖嗤醣R綰、相國蕭何請求立皇子劉恢為梁王,皇子劉友為淮陽王。廢除東郡,一部分劃入梁地;廢除潁川郡,一部分劃入淮陽。

【原文】夏四月,行自雒陽至。令豐人徙關(guān)中者皆復(fù)終身。

【譯文】夏四月,(皇上)從洛陽返回(京都)。下令原豐縣人遷入關(guān)中的都免除終身徭役。

【原文】五月,詔曰:“粵人之俗,好相攻擊,前時秦徙中縣之民南方三郡,使與百粵雜處。會天下誅秦,南海尉它居南方長治之,甚有文理,中縣人以故不耗減,粵人相攻擊之俗益止,俱賴其力。今立它為南粵王?!笔龟戀Z即授璽、綬。它稽首稱臣。

【譯文】五月,下詔說:“粵人的風氣,好互相斗毆,前時秦朝遷徙中原百姓到南方的(桂林、象郡、南海)三個郡,讓他們和百粵人混居。后逢天下討伐秦朝,南海尉趙佗在南方長期治理,很有章法,中原遷來的人所以沒有受到損害,粵人互相斗毆的風氣大減,這都是依靠趙佗的功勞。現(xiàn)在立趙佗為南粵王?!迸申戀Z去授予趙佗印綬。趙佗叩首稱臣。

【原文】六月,令士卒從入蜀、漢、關(guān)中者皆復(fù)終身。

【譯文】六月,下令凡是士兵跟從高祖進入蜀、漢、關(guān)中的都免除終身徭役。

【原文】秋七月,淮南王布反。上問諸將,滕公言故楚令尹薛公有籌策。上召見,薛公言布形勢,上善之,封薛公千戶。詔王、相國擇可立為淮南王者,群臣請立子長為王。上乃發(fā)上郡、北地、隴西車騎,巴、蜀材官及中尉卒三萬人為皇太子衛(wèi),軍霸上。布果如薛公言,東擊殺荊王劉賈,劫其兵,度淮擊楚,楚王交走入薛。上赦天下死罪以下,皆令從軍;征諸侯兵,上自將以擊布。

【譯文】秋七月,淮南王英布反叛。皇上詢問諸位將領(lǐng),滕公說原楚國令尹薛公有(已籌劃的)計策?;噬险僖姡怂?,薛公分析了英布的形勢,皇上很滿意,封薛公千戶。下詔令王、相國選擇可立為淮南王的人,群臣請求立皇子劉長為王?;噬嫌谑钦髡{(diào)上郡、北地、隴西的車馬,巴蜀的預(yù)備軍和中尉軍三萬人作為皇太子的護衛(wèi),駐軍在霸上。英布果然如薛公所說一樣,向東攻打并殺掉了荊王劉賈,脅迫荊王的軍隊,渡過淮水攻打楚地,楚王劉交逃到薛地?;噬洗笊馓煜滤雷镆韵拢ǖ那舴福?,命令(他們)都加入軍隊;同時征調(diào)諸侯的軍隊,皇上親自率兵攻打英布。

【原文】十二年冬十月,上破布軍于會缶。布走,令別將追之。

【譯文】十二年冬十月,皇上在會缶打敗英布的軍隊,英布逃走,皇上派別將追趕。

【原文】上還,過沛,留,置酒沛宮,悉召故人父老子弟佐酒。發(fā)沛中兒得百二十人,教之歌。酒酣,上擊筑自歌曰:“大風起兮云飛揚,威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),安得猛士兮守四方!”令兒皆和習之。上乃起舞,忼慨傷懷,泣數(shù)行下。謂沛父兄曰:“游子悲故鄉(xiāng)。吾雖都關(guān)中,萬歲之后吾魂魄猶思沛。且朕自沛公以誅暴逆,遂有天下,其以沛為朕湯沐邑,復(fù)其民,世世無有所與?!迸娓咐现T母故人日樂飲極歡,道舊故為笑樂。十余日,上欲去,沛父兄固請。上曰:“吾人眾多,父兄不能給?!蹦巳?。沛中空縣皆之邑西獻。上留止,張飲三日。沛父兄皆頓首曰:“沛幸得復(fù),豐未得,唯陛下哀矜?!鄙显唬骸柏S者,吾所生長,極不忘耳。吾特以其為雍齒故反我為魏?!迸娓感止陶堉瞬?fù)豐,比沛。

【譯文】皇上返回京都,經(jīng)過沛縣,停留下來,在沛宮擺設(shè)酒宴,招來所有的老朋友、父老相親飲酒。挑選沛縣里的小孩子一百二十人,教他們唱歌。酒興正濃時,皇上擊打樂器,自己唱道:“大風起兮云飛揚,威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),安得猛士兮守四方!”讓小孩們都跟著學唱?;噬希S歌)起舞,激動感傷,留下行行熱淚。對沛縣父老鄉(xiāng)親說:“游子總是懷念故鄉(xiāng)。我雖然建都關(guān)中,去世后我的魂魄仍然會留戀沛縣家鄉(xiāng)的。而且我從任沛公起兵去討伐暴逆,終于取得天下,愿把沛縣作為我的湯沐邑,免除百姓賦稅徭役,世世代代不必繳納?!迸婵h父老鄉(xiāng)親連日快活飲酒、盡情歡宴并講述(皇上)昔日故事取樂。十多天(后),皇上要離開,沛縣父老堅決要求(多留幾日)。皇上說:“我的隨從很多,父老鄉(xiāng)親供養(yǎng)不了?!本碗x開了。沛縣城里全空了,(百姓)都到縣西獻上禮品。皇上又停留下來,張開帳蓬痛飲三天。沛縣父老鄉(xiāng)親都叩頭說:“沛縣有幸得以免除賦役,而豐縣卻沒得到,希望皇上可憐(他們)?!被噬险f:“豐縣,是我生長的地方,我是最不能忘的。我只因為雍齒曾在這里反叛我而歸降魏國?!迸婵h父老鄉(xiāng)親再三請求,(皇上)同意免除豐縣賦役,和沛縣一樣。

【原文】漢別將擊布軍洮水南北,皆大破之,追斬布番陽。

【譯文】漢別將在洮水南北攻打英布,都打敗了叛軍,在番陽追趕并殺掉了英布。

【原文】周勃定代,斬陳豨于當城。

【譯文】周勃平定代地,在當城殺掉了陳豨。

【原文】詔曰:“吳,古之建國也。日者荊王兼有其地,今死亡后。朕欲復(fù)立吳王,其議可者?!遍L沙王臣等言:“沛侯濞重厚,請立為吳王?!币寻荩险僦^濞曰:“汝狀有反相。”因拊其背,曰:“漢后五十年東南有亂,豈汝邪?然天下同姓一家,汝慎毋反?!卞D首曰:“不敢?!?/p>

【譯文】皇上下詔說:“吳,是古代君主建立的國家,往日荊王同時擁有這塊土地,今日荊王已死沒有后代。朕想重立吳王。請討論可以的人?!遍L沙王吳臣等上奏:“沛侯劉濞老成持重,請求立他為吳王?!奔臃馔旰?,皇上召見劉濞對他說:“你的樣子有反叛的相貌?!本陀檬謸崦暮蟊?,說:“立漢之后五十年東南方有叛亂,難道是你嗎?然而天下都是同姓一家人,你千萬不要反叛?!眲㈠ㄟ殿^說:“不敢。”

【原文】十一月,行自淮南還。過魯,以大牢祠孔子。

【譯文】十一月,從淮南返回(京都),經(jīng)過魯?shù)兀门Q蜇i祭祀孔子。

【原文】十二月,詔曰:“秦皇帝、楚隱王、魏安釐王、齊愍王、趙悼襄王皆絕亡后。其與秦始皇帝守冢二十家,楚、魏、齊各十家,趙及魏公子亡忌各五家,令視其冢,復(fù),亡與它事?!?/p>

【譯文】十二月,下詔說:“秦皇帝、楚隱王、魏安釐王、齊湣王、趙悼襄王,都沒有后代,分別給與秦始皇守墓二十家,給楚、魏、齊王守墓各十家,給趙及魏公子(信陵君)守墓各五家,讓(他們)照看墳?zāi)梗獬渌x役?!?/p>

【原文】陳豨降將言豨反時燕王盧綰使人之豨所陰謀。上使辟陽侯審食其迎綰,綰稱疾。食其言綰反有端。春二月,使樊噲、周勃將兵擊綰。詔曰:“燕王綰與吾有故,愛之如子,聞與陳豨有謀,吾以為亡有,故使人迎綰。綰稱疾不來,謀反明矣。燕吏民非有罪也,賜其吏六百石以上爵各一級。與綰居,去來歸者,赦之,加爵亦一級?!痹t諸侯王議可立為燕王者。長沙王臣等請立子建為燕王。

【譯文】陳豨降將說陳豨謀反時,燕王盧綰曾派人到陳豨那里密謀?;噬吓杀訇柡顚徥称淙フ埍R綰進京,盧綰說有病(不來)。審食其對皇上說盧綰有謀反的征兆。(次年)春二月,派樊噲、周勃領(lǐng)兵討伐盧綰。下詔說:“燕王盧綰和我有交情,我愛他像對兒子一樣,聽說他與陳豨有圖謀,我以為沒有,就派人請他到京都,盧綰說有病不來,謀反就清楚明了了。燕地的官吏百姓是無罪的,賞賜燕地官吏在六百石以上的各加爵一級。和盧綰在一起,現(xiàn)在愿棄暗投明的,都赦免,也加爵一級?!毕略t令各侯王討論可立為燕王的人,長沙王吳臣等請求立皇子劉建為燕王。

【原文】詔曰:“南武侯織亦粵之世也,立以為南海王。”

【譯文】下詔說:“南武侯織也是粵的后代,立他為南海王?!?/p>

【原文】三月,詔曰:“吾立為天子,帝有天下,十二年于今矣。與天下之豪士賢大夫共定天下,同安輯之。其有功者上致之王,次為列侯,下乃食邑。而重臣之親,或為列侯,皆令自置吏,得賦斂,女子公主。為列侯食邑者,皆佩之印,賜大第室。吏二千石,徙之長安,受小第室。入蜀、漢定三秦者,皆世世復(fù)。吾于天下賢士功臣,可謂亡負矣。其有不義背天子擅起兵者,與天下共伐誅之。布告天下,使明知朕意?!?/p>

【譯文】三月,下詔說:“我即位為天子,稱皇帝擁有天下,到現(xiàn)在已經(jīng)十二年了。和天下的英豪賢大夫共同平定天下,共同治理天下,對有功的上等封為王,二等封為列侯,下等賞賜食邑。而對重臣的親屬,有的封為列侯,并允許自設(shè)官吏,自取賦稅,女子也是公主。凡為列侯擁有食邑的,都佩有印綬,賞賜大宅。官吏二千石的,都遷到長安,賞賜小宅。(曾經(jīng)隨我)進入蜀漢平定三秦的將士,都代代免除賦役。我對于天下的賢才功臣,可以說是沒有辜負了。要是有忘恩負義、背叛天子擅自起兵叛逆的,(我)將和天下臣民共同討伐誅殺。廣告天下,讓大家明白我的意思?!?/p>

【原文】上擊布時,為流矢所中,行道疾。疾甚,呂后迎良醫(yī)。醫(yī)入見,上問醫(yī)。曰:“疾可治。”于是上嫚罵之,曰:“吾以布衣提三尺取天下,此非天命乎?命乃在天,雖扁鵲何益!”遂不使治疾,賜黃金五十斤,罷之。呂后問曰:“陛下百歲后,蕭相國既死,誰令代之?”上曰:“曹參可。”問其次,曰:“王陵可,然少戇,陳平可以助之。陳平知有余,然難獨任。周勃重厚少文,然安劉氏者必勃也,可令為太尉?!眳魏髲?fù)問其次,上曰:“此后亦非乃所知也?!?/p>

【譯文】皇上攻打英布時,被飛箭射中,在途中就病了。病情逐漸加重,呂后請來良醫(yī)。醫(yī)生入宮拜見,皇上問醫(yī)生(病情如何)。醫(yī)生說:“病可以治好。”于是皇上謾罵醫(yī)生說:“我從平民提三尺寶劍取得天下,這不是天命嗎?命運決定于上天,就算扁鵲(對我)有什么用!”就不讓醫(yī)生治病,賞賜黃金五十斤,叫他走了。呂后問道:“陛下百年之后,蕭何丞相如果也去世,讓誰接替他(作丞相)?”皇上說:“曹參可以。”呂后問下一個(繼任的)是誰,皇上說:“王陵可以,然而他性格有些剛直,陳平可以幫助他。陳平智謀有余,然而難以單獨任丞相。周勃敦厚穩(wěn)重、缺少文才,可是安定劉漢的一定是周勃,可以讓他擔任太尉?!眳魏笥謫栂乱粋€(繼任的)是誰,皇上說:“再以后的事也不是你所能知道的了。 ”

【原文】盧綰與數(shù)千人居塞下候伺,幸上疾愈,自入謝。夏四月甲辰,帝崩于長樂宮。盧綰聞之,遂亡入匈奴。

【譯文】盧綰和數(shù)千人停在邊境等待,希望皇上病愈,親自入朝謝罪。夏四月二十五日,高帝在長樂宮去世,盧綰聽到后,就逃到匈奴去了。

【原文】呂后與審食其謀曰:“諸將故與帝為編戶民,北面為臣,心常鞅鞅,今乃事少主,非盡族是,天下不安。”以故不發(fā)喪。人或聞,以語酈商。酈商見審食其曰:“聞帝已崩四日,不發(fā)喪,欲誅諸將。誠如此,天下危矣。陳平、灌嬰將十萬守滎陽,樊噲、周勃將二十萬定燕、代,此聞帝崩,諸將皆誅,必連兵還鄉(xiāng),以攻關(guān)中。大臣內(nèi)畔,諸將外反,亡可蹺足待也?!睂徥称淙胙灾?,乃以丁未發(fā)喪,大赦天下。

【譯文】呂后和審食其密謀:“將領(lǐng)們和皇上過去都是登記在冊的平民,(他們)北面稱臣,心里常常不滿意,現(xiàn)在又要侍奉年輕的皇帝,(如果)不將他們?nèi)繙缱?,天下就不安定?!币虼瞬话l(fā)布皇帝去世的消息。有人聽到(這些話),就告訴了酈商。酈商去見審食其說:“聽說皇帝已經(jīng)去世四天,不發(fā)布去世的消息,想殺掉各個將領(lǐng)。果然這樣做,天下就危險了。陳平、灌嬰率領(lǐng)十萬兵駐守滎陽,樊噲、周勃率領(lǐng)二十兵平定燕地、代地,他們(要是)聽到皇上已經(jīng)去世,各個將領(lǐng)都將被殺掉,必定聯(lián)合軍隊返回攻打關(guān)中。大臣在朝廷內(nèi)反叛,將領(lǐng)們在外面造反,敗亡可以蹺足而待?!睂徥称溥M宮(將這些話)告訴呂后,(呂后)就在四月二十八日發(fā)布(高祖)去世的消息,大赦天下。

【原文】五月丙寅,葬長陵。已下,皇太子、群臣皆反至太上皇廟。群臣曰:“帝起細微,撥亂世反之正,平定天下,為漢太祖,功最高?!鄙献鹛栐桓呋实邸?/p>

【譯文】五月十七日,在長陵安葬皇。下棺安葬完畢,皇太子、群臣都回到太上皇廟。群臣說:“皇帝從平民起事,平治亂世還于正道,平定天下,成為漢朝的開國君主,功勞最高?!鄙献鹛柮麨楦呋实?。

【原文】初,高祖不修文學,而性明達,好謀,能聽,自監(jiān)門戍卒,見之如舊。初順民心作三章之約。天下既定,命蕭何次律令,韓信申軍法,張蒼定章程,叔孫通制禮儀,陸賈造《新語》。又與功臣剖符作誓,丹書鐵契,金匱石室,藏之宗廟。雖日不暇給,規(guī)摹弘遠矣。

【譯文】當初,高祖不學習書本知識,而秉性開朗聰明,善于思考,能聽取意見,從守門人、守邊士兵,都一見如故。當初順應(yīng)民心做了約法三章,天下平定之后,讓蕭何編排法律條令,讓韓信申明軍隊法紀,讓張蒼規(guī)定規(guī)章制度,讓叔孫通制定禮節(jié)儀式,讓陸賈撰寫《新語》。又與功臣剖符立誓,制作丹書鐵契,放在金柜石室,保藏在宗廟內(nèi)。(高祖)雖然事情繁多時間不夠,但(訂立的)法律規(guī)章是廣大深遠的。

【原文】贊曰:《春秋》晉史蔡墨有言:陶唐氏既衰,其后有劉累,學擾龍,事孔甲,范氏其后也。而大夫范宣子亦曰:“祖自虞以上為陶唐氏,在夏為御龍氏,在商為豕韋氏,在周為唐杜氏,晉主夏盟為范氏?!狈妒蠟闀x士師,魯文公世奔秦。后歸于晉,其處者為劉氏。劉向云戰(zhàn)國時劉氏自秦獲于魏。秦滅魏,遷大梁,都于豐,故周市說雍齒曰:“豐,故梁徙也?!笔且皂灨咦嬖疲骸皾h帝本系,出自唐帝。降及于周,在秦作劉。涉魏而東,遂為豐公。”豐公,蓋太上皇父。其遷日淺,墳?zāi)乖谪S鮮焉。及高祖即位,置祠祀官,則有秦、晉、梁、荊之巫,世祠天地,綴之以祀,豈不信哉!由是推之,漢承堯運,德祚已盛,斷蛇著符,旗幟上赤,協(xié)于火德,自然之應(yīng),得天統(tǒng)矣。

【譯文】班固評論:《春秋》晉國史官蔡墨說過:唐堯所建的陶唐氏衰微了,后來有劉累,學馴龍術(shù),臣事于夏天子孔甲, 晉國范氏是他的后代。而晉大夫范宣子也說:“我的祖先從虞以上為陶唐氏,在夏代為御龍氏,在商代為豕韋氏,在周代為唐杜氏,在晉為霸主時為范氏?!狈妒蠟闀x正卿,魯文公時出奔秦國。后歸于晉,其留居秦地的為劉氏。劉向說戰(zhàn)國時劉氏從秦又到魏居住,秦攻打魏,魏都遷徙到大梁,都于豐地,所以周市勸說雍齒說:“豐,是原來魏的遷徙地?!币虼速濏灊h高祖說:“漢帝的本系,出自于陶唐堯帝。傳世到周,到秦時姓劉。進入魏地向東,于是為豐公?!?豐公,可能是太上皇的父親。他遷來豐地時間不久,墳?zāi)乖谪S地的不多。到高祖即位,設(shè)置祠祀的官吏,于是有秦、晉、梁、荊的祖廟,世世祠祭天地祖先香火連綿,這是有根源的??!由此推斷,漢承繼堯運勢,德行正盛,斬蛇應(yīng)合(“白帝子為赤帝子所殺”的)讖言,旗幟以紅色為主,符合火德(以火代木)的自然規(guī)律,正合天道。

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
《容齋續(xù)筆》原文及譯文
蕭何、張良、韓信結(jié)局為何如此不同?
《帝范》翻譯
中國古代百將傳系列之,西漢韓信下
《資治通鑒》貫穿古今的10個謀略原則
漢書·紀·高帝紀下
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服