[Scene: Central Perk,everyone is there except Joey.]
[場景:中央公園,除了Joey每個人都在那里。]
Monica: Alright.Phoebe?
好吧 菲比
Phoebe: Okay, okay.If I were omnipotent(無所不能) for a day, I would want, um, world peace, no more hunger,good things for the rain-forest...And bigger boobs!
如果有一天我變得全能,我要世界和平,不再有饑餓,雨林不再遭受破壞,還有更大的胸部
Ross: Yeah, see..you took mine. Chandler,what about you?
你說了我的愿望,錢德,你呢?
Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever.
如果有一天我變得全能,我要讓自己變得永遠全能。
Rachel: See, there's always one guy. (Mocking) 'If I had a wish, I'd wish for three more wishes.'(Joey enters.)
看吧,總有這樣的人,“給我一個愿望,我就要更多的愿望。
All: Hey Joey.Hi. Hey, buddy.
嗨,喬依,嗨哥們
Monica: Hey, Joey,what would you do if you were omnipotent?
喬依,如果你變得全能你希望做什么?
Joey: Probably kill myself!
大概是自殺吧
Monica: ..Excuse me?
什么?
Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live!
如果小喬依死了我就沒再活下去的理由
Ross: Joey, uh- OMnipotent.
喬伊,全能
Joey: You are? Ross, I'm sorry.
你是?對不起
[Scene: Central Perk,Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]
[場景:中央公園,羅斯和莫妮卡正在看菲比睡覺。]
Monica: How does she do that?
她是怎么辦到的?
Ross: I cannot sleep in a public place.
我在公共場合根本睡不著
Monica: Would you look at her? She is so peaceful.
你看她,睡得那么安祥
Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! ...Hi.
(醒來,驚嚇他們)哦!什么什么什么!...嗨。
Ross: It's okay,y'know, you just nodded off again.
沒事,你只是又打瞌睡了
Monica: What's going on with you?
你是怎么了?
Phoebe: I got no sleep last night!
我昨晚沒睡好
Ross: Why?
為什么?
Phoebe: My grandmother has this new boyfriend, and they're both kind of insecure in bed.Oh, and deaf. So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time. You have no idea how loud they are!
我祖母交了一個新男友,他們倆在床上翻來覆去,還有耳聾…于是兩人不斷確定彼此是否盡興。簡直是吵死人了。
Monica: Well, if you want, you can stay with Rachel and me tonight.
如果愿意,你今晚可以和我及瑞秋睡
Phoebe: Thanks.
謝了
(Chandler and Joey enter. Joey is counting his steps.)
(錢德勒和喬伊進來。喬伊正在計算他的步數(shù)。)
Joey:...Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.
95,96,97,我說得沒錯吧,從我的住處到這兒不到一百步
Chandler: You got waaaay too much free time.
你可真閑
Joey: (to Ross)Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets,Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you.
他就是今天的壽星?瞧,冰球賽門票,流浪者隊與企鵝隊,今晚在花園球場,我們要帶你去看
Chandler: Happy birthday, pal!
生日快樂,盆友
Joey: We love you,man. (Kisses Ross)
我們愛你
Ross: Funny, my birthday was seven months ago.
你們真幽默,我的生日在七個月前
Joey: So?
所以呢?
Ross: So, I'm guessing you had an extra ticket and couldn't decide which one of you got to bring a date?
一定是你們多了一張票,找不到人一起去看
Chandler: Well, aren't we Mr. 'The glass is half empty.'
我們不是悲觀之人
Ross: Oh my God,oh- is today the twentieth, October twentieth?
天啊,今天是10月20號
Monica: Oh, I was hoping you wouldn't remember.
我正希望你沒記起來
Ross: Ohhh.
哦!
Joey: What's wrong with the twentieth?
20號有什么不對勁嗎?
Chandler: Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?
萬圣節(jié)的前十一天?所有的好服裝都被搶走?
Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated(完善/圓滿/結束) our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.
今天是我第一次和卡蘿…進行肉體接觸…作愛,,,,我不去看球賽了我還是回家想著我的前妻和她的愛人吧
Joey: The hell with hockey, let's all do that!
去他的曲棍球的吧!我們回去一起想吧
Chandler: (trying to stop Ross leaving) C'mon, Ross! You, me, Joey, ice guys' night out, c'mon,whaddya say, big guy, (Pretending to punch him in the stomach.) Huh? Huh? Huh?
羅斯,別這樣,你,我和喬伊,冰人夜游怎樣,大個兒?
Ross: What are you doing?
你打算干嗎?
Chandler: (stops) I have no idea.
我不知道
Joey: C'mon, Ross!
拜托,羅斯
Ross: Alright,alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?
好吧,或許能讓我忘記傷痛,但你要幫我買個大手指
Chandler: You got it.
一定
Rachel:Look-look-look-look-look, my first paycheck! Look at the window, there's my name! Hi, me!
看,我的第一份薪水,看看這框框,上面有我的名字,是我
Phoebe: I remember the day I got my first paycheck. There was a cave in in one of the mines, and eight people were killed.
我記起拿到第一份薪水的那一天,礦場塌陷八人慘遭活埋
Monica: Wow, you worked in a mine?
你在礦場工作?
Phoebe: I worked in a Dairy (乳業(yè))Queen, why?
不,我在黛莉冰淇淋工作,干嘛問?
Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.
真叫人興奮,我賺來的,每天擦桌椅蒸牛奶,這真是太…不值得了,誰是FICA?為何他拿走我所有的錢?錢德,你看
Chandler: (looking)Oh, this is not that bad.
沒那么糟
Joey: Oh, you're fine, yeah, for a first job.
就第一份薪水而言,你已經算不錯了
Ross: You can totally, totally live on this.
單靠它就夠你過日子了
Monica: Yeah, yeah.
沒錯
Ross: Oh, by the way, great service tonight.
對了,今晚優(yōu)秀的服務員
All: Oh! Yeah!
沒錯
(They all get their wallets out and give generous tips.)
(他們都拿出錢包并提供慷慨的小費。)
Guys: Hockey! (They go to leave but are blocked by three of Rachel's friends, Leslie, Kiki,and Joanne. The guys pause to stare at them.) Hockey! Hockey. (The guys.)
冰球?。ㄋ麄冸x開但被瑞秋的三個朋友萊斯利,基基和喬安妮 擋路了。他們停下來盯著他們。)冰球!冰球。(伙計們。)
Leslie: (looking around) Rachel?
瑞秋?
Rachel: Oh my God!(Rachel, Leslie, Kiki, and Joanne all scream and hug each other.)
哦,天?。。ㄈ鹎铮R斯利,基基和喬安妮都尖叫著互相擁抱。)
Monica: (to Phoebe)I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.
我發(fā)誓我見過鳥類在野生王國里這樣做過!
Rachel: What are you guys doing here?
什么風把你們吹來的?
Kiki: Well, we were in the city shopping, and your mom said you work here, aaand it's true!
我們到市區(qū)逛街又聽你媽說你在這兒工作,結果是真的
Joanne: Look at you in the apron. You look like you're in a play.
瞧你的圍裙,好像在演戲一般。
Rachel: (to apregnant Leslie) Look at you, you are so big I can't believe it!
看看你,你的肚子好大,我簡直不敢相信
Leslie: I know. I know! I'm a duplex.
我知道,我變成兩倍大
Rachel: (to Joanne)So what's going on with you?
你近來可好?
Joanne: Well, guess who my dad's making partner in his firm? (She points to herself and they all scream again.)
你猜我爸和誰合伙?
Kiki: And while we're on the subject of news.. (She holds up here finger to show off her engagement ring and they all scream again.)
還有我們的話題 (她舉起手指炫耀她的訂婚戒指,他們都再次尖叫。)
Phoebe: (to Monica)Look, look, I have elbows! (They scream.)
看,我有手腕
[Scene: A Street,Chandler and Joey are kicking a can to each other.]
[場景:一條街,錢德勒和喬伊互相踢了一罐。]
Chandler: ...Poulet passes it up to Leetch! (Passes it to Joey.)
羅斯將球傳給李奇
Joey: Leetch spots(識別)Messier in the crease(折縫)- there's the pass! (He kicks it to Ross, but Ross is staring into a shop window.)
李奇看見納斯有空檔一記妙傳
Chandler: We'll take a brief time out while Messier stops to look at some women's shoes.
我們先暫停一下,納斯正停下來看女鞋
Ross: Carol was wearing boots just like those the night that we- we first- y'know. Fact, she,uh- she never took'em off, 'cause we-we- (off Chandler's look) Sorry. Sorry.
那一夜卡蘿穿著那種靴子在我們的第一次...老實說她沒脫下,因為我們…(關于錢德勒的樣子)對不起
(They walk on. Chandler and Joey start to talk but, Ross stops and whines.)
(他們繼續(xù)走。錢德勒和喬伊開始說話,但羅斯停下來嘟囔著什么。)
Joey: What?
什么?
Ross: Peach pit.
桃核
Chandler: Yes, Bunny?
怎么樣?
Ross: (points)Peach pit. That night we, uh- we had-
桃核,那天晚上我們..
Joey: -Peaches?
吃了桃子?
Ross: Actually,nectarines, but basically...
事實上是蜜桃(油桃),但基本上...
Chandler: (to Joey) Could've been a peach.
可能是桃子
Ross: Then, uh,then we got dressed, and I-I... I walked her to the- (looks up, realises, and points)-the bus stop... I'm fine.
然后我們穿上衣服,我送她到公車站牌,我沒事
Joey: Hey, that woman's got an ass like Carol's! (They turn to stare at him.) What? Thought we were trying to find stuff.
那女人的臀部和卡蘿的一樣,什么?我以為我們在找東西
[Scene: Central Perk,Rachel, Lesile, Kiki, and Joanne are talking.]
Rachel: So c'mon,you guys, tell me all the dirt!
好了,你們快點跟我講八卦
Kiki: Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!
最大的八卦還是你在圣壇前拋下巴瑞
Joanne: Alright.Let's talk reality for a second.
好了,我們來談點正經的
Rachel: Okay.
好的
Joanne: When are you coming home?
你打算何時回家?
Rachel: What? Guys,I'm not.
什么?我不回家
Joanne: C'mon, this is us.
拜托,我們是好姐妹
Rachel: I'm not!This is what I'm doing now. I've got this job-
我不回家,我要在這兒工作,我有工作
Kiki: Waitressing?
當女服務生?
Rachel: Okay, I'm not just waitressing. I'm.. I, um... I write the specials on the specialsboard, and, uh... and I, uh... I take the uh dead flowers out of the vase...Oh, and, um, sometimes Artelle lets me put the little chocolate blobbies on the cookies.
我不只是當女服務生,我...寫下每日特餐,摘下瓶中枯死的花朵,有時老板還會讓我在餅干上涂上巧克力醬
Leslie: Well. Your mom didn't tell us about the blobbies.
你媽沒有提起巧克力醬
聯(lián)系客服