本期的源來如此,小源首先祝各位女老師,女同學(xué)們節(jié)日快樂!什么,有些女同學(xué)說自己還沒結(jié)婚,不算婦女?Σ(っ °Д °;)っ雖然大家一般認(rèn)為結(jié)了婚的女性才算婦女,但是在司法上十四歲以上的女性都算婦女哦(小源認(rèn)真臉·?_?·)所以小源的祝福是沒有錯的哦。今天正值婦女節(jié),所以小源想和各位談一下關(guān)于女權(quán)運(yùn)動的發(fā)展歷程,婦女節(jié)正是因?yàn)榕畽?quán)運(yùn)動的興起而設(shè)立的節(jié)日。根據(jù)《圣經(jīng)·創(chuàng)世紀(jì)》中的說法,上帝造出亞當(dāng)看守伊甸園,他見亞當(dāng)一人過于孤單,于是趁其熟睡之際取下亞當(dāng)一根肋骨,用這根肋骨造出了世間第一個女人,夏娃。上帝將夏娃帶到亞當(dāng)面前,于是,那人說 “這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱她為女人,因?yàn)樗菑哪腥松砩先〕鰜淼摹薄?/span>《創(chuàng)世紀(jì)》最早是用希伯來文書寫,而在希伯來文中的男人(ish:?????)和女人(ishah:???????)兩個詞。從希伯來文看, 女人ishah 顯然是源自男人ish一詞的,這里的雙關(guān)意顯而易見:女人源自男人,以至于表示“女人”的詞匯都有著這樣的烙印。而在圣經(jīng)的各種譯本中,有著這樣的話:可以稱她為女人,因?yàn)樗菑哪腥松砩先〕鰜淼?。?dāng)中各種翻譯中,女人的詞匯來源都是由男人的詞匯改變而來。根據(jù)《圣經(jīng)》中的說法,女人乃是男人的一根肋骨做的。篤信這一點(diǎn)的話,無疑會得出“女人源自男人”“女人是男人的附屬”等一系列性別歧視和偏見。類似的偏見見于各種情況,甚至深深烙印在英語語言本身中。拿男人man和女人woman的衍生詞匯來說:mannish表示“男子般的,英雄氣的”,而womanish卻用來表示“優(yōu)柔寡斷的”;manlike表示“男子漢氣概的”,而womanlike卻用來表示“娘娘腔的”; manful表示“勇敢的”等等。這些與男性相關(guān)的詞匯,都只用作褒義,而與女性相關(guān)的則只能或者經(jīng)常被用作貶義。語言中出現(xiàn)的“重男輕女”很多時(shí)候也是對曾經(jīng)歷史事實(shí)的一種真實(shí)反映。在古代,無論中外,男性占據(jù)了社會上幾乎各行各業(yè)的職位,女人在社會角色方面屬于男性的附屬品。中國古話中便有夫?yàn)槠蘧V的說話,婦女們被剝奪了獨(dú)立人格,沒有政治權(quán)利,沒有任何社會公職。到了近代,工業(yè)革命的發(fā)展,使得更多女性有機(jī)會參與產(chǎn)業(yè)勞動和社會活動,而兩次世界大戰(zhàn)導(dǎo)致全世界青壯年勞力銳減,女性逐漸占據(jù)更多的社會職位,成為社會經(jīng)濟(jì)中一股重要的力量。隨著近代女性在社會生活和經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)中占有更大的比重和更多的角色,她們對于解除自身的社會束縛、尋求性別平等、消除性別歧視的訴求就越來越強(qiáng)。于是女權(quán)運(yùn)動在各地開始興起。女權(quán)運(yùn)動者們呼吁女性解放,拒絕各行各業(yè)的性別歧視,要求女人擁有和男人平等的權(quán)利。女權(quán)運(yùn)動發(fā)展及婦女節(jié)的設(shè)立1857年3月8日,美國紐約的制衣和紡織女工走上街頭,抗議惡劣的工作條件和低薪。接下來的數(shù)年里,幾乎每年的3月8日都有類似的抗議游行活動。其中最為引人注目的是在1908年,當(dāng)時(shí)有將近15000名婦女走上紐約街頭,要求縮短工作時(shí)間,增加工資和享有選舉權(quán)等,并喊出了象征經(jīng)濟(jì)保障和生活質(zhì)量的“面包加玫瑰”的口號。第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)前夕,歐洲的婦女們也于1913年3月8日走上街頭,通過舉行和平集會等形式反對戰(zhàn)爭。為了表達(dá)對女性的尊重,1975年,聯(lián)合國正式設(shè)立國際勞動?jì)D女節(jié)(International Working Women's Day),節(jié)日設(shè)定在每年3月8日舉行,這個節(jié)日今天簡稱為婦女節(jié)Women's Day。女權(quán)運(yùn)動主張男女平等,自然要努力廢除或除去歷史留下的很多性別歧視的語言內(nèi)容,這個過程以及其間的博弈一直在持續(xù)中。從今天的語言環(huán)境來看,較之從前確實(shí)有了不小的進(jìn)步。比如傳統(tǒng)只用男性概念來表示的職業(yè),如今很多也有了對應(yīng)的女性詞。對應(yīng)superman我們可以使用superwoman;對應(yīng)policeman我們可以使用policewoman;對應(yīng)mankind我們可以使用womankind不禁想吐槽一下,這個節(jié)日在中國官方翻譯為“婦女節(jié)”。漢語中,女子嫁作人妻稱之“婦”。不難想象,并不是所有成年女子都愿意別人稱自己為“婦女”。剛成年的女子、剛?cè)肼毜呐?、未有家室的少女更不愿意,于是“婦女節(jié)”并不受女青年熱烈追捧,原因很簡單,“三八婦女節(jié)”是給“婦女”們過的,你是婦女嗎?英文中的women,指的是女性,包括所有成年女性。而我國卻翻譯成了婦女,把一個寬泛的概念縮小了,因此才會有三月七號女生節(jié)的說法,來區(qū)分年輕女孩和婦女,實(shí)際上這個節(jié)日翻譯成女人節(jié)反而更準(zhǔn)確。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點(diǎn)擊舉報(bào)。