“自作多情”用英語怎么說?
一個男的看上一個女的,對她“很來電”(has been really into lately,and is crushing on her really hard),可是,那女的也從不直接回絕他,而是用“我現(xiàn)在還不清楚自己是否要談朋友來回答他”(she wasn't sure she was looking for a relationship at the moment)。
可是,那男的卻一直克服不了對她的“來電感”(still have feelings for her,a crush on her)。
這男的行為叫什么?不是“單相思”,也是“自作多情”了。
簡單英語表達:
Is he trying to make something out of nothing here?
短語to make something out of nothing用詞簡單,有很多意思,不同語境意思不同。在本語境里,可以表示“自作多情”,也就是“無中生有”,“沒事找事”的意思。
1. God made something out of nothing when he created the world.
上帝創(chuàng)造世界時是“無中生有”的,是“從無到有”的。
2. 老板請大家吃飯,臨了有人把剩飯打包回家,結(jié)果第二天一起去的主管對你說老板請客,吃不完打包回家有失去“禮儀”,而且還BB個沒完。你會怎么“反應”?
She is making something out of nothing.
她就是在“無中生有”,“雞蛋里挑骨頭”。
3. How can I make something out of nothing if we haven't made any plan?
如果我們一點計劃都沒做,我也是“巧婦難為無米之炊”!
聯(lián)系客服