第三 拘薩羅相應(yīng)
第一 拘薩羅品
[一] 第一 幼少
一 如是我聞。爾時(shí),世尊住舍衛(wèi)城只樹給孤獨(dú)園。
二 時(shí),拘薩羅之波斯匿王詣世尊處。詣已,與世尊交談敬重之見面禮,而坐于一
面。
三 坐于一面之拘薩羅國(guó)波斯匿王,白世尊曰:‘世尊!瞿曇曾宣示證悟無上之正等
覺否?’
四 ‘大王!有正確言說證悟無上正等覺者,即是我。大王!我是證悟無上之正等
覺?!?br>五 ‘瞿曇!有僧伽、有群[眾]、為群[眾]之師、有名、有名聲,為救濟(jì)者 、
有受甚多人認(rèn)定為善人之沙門婆羅門。猶如富蘭那迦葉、末伽梨瞿舍羅、尼乾陀若
提子、刪阇耶吠羅底子、迦據(jù)陀迦旃延、阿耆多翅舍飲婆羅門等。問彼等曾宣示證
悟無上正等覺否?未曾宣示證悟無上之正等覺。何況尊者瞿曇,其生年青少,出家
又日淺!’
六 ‘大王!年少不可輕。年少不可輕有四種;何為四種耶?大王!年少不可輕,剎
帝利是年少不可輕。大王!年少不可輕,蛇是年少不可輕。大王!年少不可輕,火
是年少不可輕。大王!年少不可輕,比丘是年少不可輕視。
大王!年少不可輕,此四種者是年少之不可輕視者?!?br>七 世尊宣說此已、善逝更宣示曰:
善生而有譽(yù) 具足尊貴姓
如是剎帝利 生年青少人
勿以輕低視 勿以藐視他
得彼剎帝位 成為人王時(shí)
忿怒而強(qiáng)烈 有加于王罰
是故守己命 以避遭繩罰
于村或森林 在此見蛇時(shí)
以為是幼少 勿輕勿藐視
或高或低貌 持炎蛇彷徨
若愚男女近 即直受彼咬
是故守己命 以避遭傷害
餌食甚多貪 熾燃火黑煙
雖然是細(xì)小 勿輕勿藐視
只要得柴薪 其火大炎出
若愚男女近 當(dāng)即遭燃燒
是故守己命 以避受火害
火燒于森林 火盡成黑炭
日夜以過后 于此出草萌
持戒之比丘 若以戒炎燒
其人無生子 不富于子孫
無子無相續(xù) 彼等切斷芽
不如多羅樹 是故賢智人
自己以見利 小蛇與細(xì)火
有譽(yù)剎帝利 具戒之比丘
以善于正行
八 如是語(yǔ)已,拘薩羅國(guó)之波斯匿王白尊曰:‘世尊!是最勝,世尊,是最勝。世尊!
譬喻倒者立起,覆者顯現(xiàn),迷者教示道,如有眼者見諸色,如暗中揭明燈,如是世
尊說種種法。世尊!我歸依佛,及歸依法與僧。世尊,容受我從今日,終生歸依為
優(yōu)婆塞?!?br>
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文3.憍薩羅相應(yīng)
1.初品
相應(yīng)部3相應(yīng)1經(jīng)/年輕經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
我聽到這樣:
有一次,世尊住在舍衛(wèi)城祇樹林給孤獨(dú)園。
那時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王去見世尊。抵達(dá)后,與世尊互相歡迎。歡迎與寒暄后,在一旁坐下。在一旁坐好后,憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)世尊這么說:
「喬達(dá)摩也自稱:『我已現(xiàn)正覺無上遍正覺。』嗎?」
「大王!當(dāng)正確地說時(shí),凡能說:『我已現(xiàn)正覺無上遍正覺?!徽?,那就是我,當(dāng)正確地說時(shí),他能說。大王!因?yàn)槲乙熏F(xiàn)正覺無上遍正覺?!?nbsp;
「喬達(dá)摩先生!即使那些團(tuán)體的領(lǐng)導(dǎo)者,群眾的老師,有名聲的知名開宗祖師,眾人公認(rèn)有德行者的沙門、婆羅門,即:富蘭那迦葉、末伽黎拘舍羅、尼干子若提子、散惹耶毗羅梨子、浮陀迦旃延、阿夷多翅舍欽婆羅,當(dāng)他們被我盤問:『請(qǐng)你們自稱:「我已現(xiàn)正覺無上遍正覺?!埂粫r(shí),他們不自稱:『我已現(xiàn)正覺無上遍正覺?!蝗欢?,為何是喬達(dá)摩尊師,當(dāng)他只是年輕出生且新出家呢?」
「大王!有四種不應(yīng)該被輕侮為『年輕』;不應(yīng)該被輕蔑為『年輕』,哪四種呢?
大王!剎帝利不應(yīng)該被輕侮為『年輕』;不應(yīng)該被輕蔑為『年輕』。
大王!蛇不應(yīng)該被輕侮為『年輕』;不應(yīng)該被輕蔑為『年輕』。
大王!火不應(yīng)該被輕侮為『年輕』;不應(yīng)該被輕蔑為『年輕』。
大王!比丘不應(yīng)該被輕侮為『年輕』;不應(yīng)該被輕蔑為『年輕』。」
這就是世尊所說,說了這個(gè)后,善逝、大師又更進(jìn)一步這么說:
「剎帝利出生具足,被生得高貴有名聲,
不能輕視為『年輕』,人們不能輕蔑他。
因?yàn)閯x帝利得到王位后,他是人們的王,
當(dāng)他發(fā)怒時(shí),會(huì)對(duì)他處以激烈的國(guó)王之懲罰,
因此,守護(hù)自己的生命,應(yīng)該回避他。
如果在村落或林野,在那里看見蛇,
不能輕視為『年輕』,人們不能輕蔑他。
因?yàn)閮疵偷纳?,以各種不同的容色行走,
它會(huì)攻擊與咬愚者,不論男人或女人,
因此,守護(hù)自己的生命,應(yīng)該回避他。
大量吞食的火焰,卷起黑色[煙]的火,
不能輕視為『年輕』,人們不能輕蔑他。
因?yàn)樗玫饺剂?,成為大火后?nbsp;
它會(huì)攻擊與燒愚者,不論男人或女人,
因此,守護(hù)自己的生命,應(yīng)該回避他。
火燃燒森林時(shí),卷起黑色[煙]的火,
幼芽在那里被出生,經(jīng)過許多日夜之后。
而,凡戒具足的比丘,以[戒]火燃燒[他],
[使他]沒有兒子與家畜,他的繼承人也得不到財(cái)物,
他們成為無孩子與無繼承人,就像無根的棕櫚樹。
因此,賢智者,從自己利益的考量,
[對(duì)]蛇與火,有名聲的剎帝利,
戒具足的比丘,就應(yīng)該正確地對(duì)待?!?nbsp;
當(dāng)這么說時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)世尊這么說:
「大德!太偉大了,大德!太偉大了,大德!猶如能扶正顛倒的,能顯現(xiàn)被隱藏的,能告知迷途者的路,能在黑暗中持燈火:『有眼者看得見諸色』。同樣的,法被世尊以種種法門說明。大德!我歸依世尊、法、比丘僧團(tuán),大德!請(qǐng)世尊記得我為優(yōu)婆塞,從今天起終生歸依?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(duì)(莊春江作):
「(已)現(xiàn)正覺」(abhisambuddha),菩提比丘長(zhǎng)老英譯為「完全開化」(fully enlightened)或「醒悟」(awakened)。按:這是「對(duì);向」(abhi)與「正覺」(sambuddha)的復(fù)合詞,表示「正覺的體證」。
------------------------------------
[二] 第二 人
一 [爾時(shí),世尊]住舍衛(wèi)城……
二 時(shí),拘薩羅國(guó)之波斯匿王詣?dòng)谑雷鹛?。詣已,禮敬世尊坐于一面。
三 坐于一面之拘薩羅國(guó)波斯匿王白世尊曰:‘世尊!于人中生幾何法,即成為人之
不利、苦惱及不安住耶?’
四 ‘大王!三法生于人中,即成為人之不利、苦惱與不安住?!邽楹?大王!貪
生于人中,即成為人之不利、苦惱與不安住。大王!嗔生于人中,即成為人之不利、
苦惱與不安住。大王!癡生于人中,即成為人之不利、苦惱與不安住者。
五 [世尊,宣說此已……乃至……]
貪與嗔及癡 生此惡心已
以為自傷害 如持倒竹實(shí)
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應(yīng)部3相應(yīng)2經(jīng)/男子經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源于舍衛(wèi)城。
那時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王去見世尊。抵達(dá)后,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好后,憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)世尊這么說:
「大德!當(dāng)男子自身內(nèi)的幾法生起時(shí),生起不利、苦、不樂住呢?」
「大王!當(dāng)男子自身內(nèi)的三法生起時(shí),生起不利、苦、不樂住,哪三個(gè)呢?大王!當(dāng)男子自身內(nèi)的貪欲生起時(shí),生起不利、苦、不樂??;大王!當(dāng)男子自身內(nèi)的瞋恚生起時(shí),生起不利、苦、不樂??;大王!當(dāng)男子自身內(nèi)的愚癡生起時(shí),生起不利、苦、不樂住,大王!當(dāng)男子自身內(nèi)的這三法生起時(shí),生起不利、苦、不樂住?!?nbsp;
這就是……(中略):
「貪欲、瞋恚、愚癡,惡心的男子,
傷害自己,如多果實(shí)[傷害]其樹心。」
------------------------------------
[三] 第三 王
一 [爾時(shí),世尊]住舍衛(wèi)城……
二 坐于一面之拘薩羅國(guó)波斯匿王白世尊曰:‘世尊!于有生者中,有能免老死者
否?’
三 大王!任何生物亦不能免老死。
四 大王!雖有大財(cái)富。有大富、有大受用、甚多金銀、甚多資財(cái)、甚多財(cái)谷之家
主,因有生故,亦不能免老死。
五 大王!雖有大財(cái)之婆羅門,有大財(cái)富,有大富、有大受用、甚多金銀,甚多資
財(cái)、甚多財(cái)谷之家主,因有生故,亦不能免老死。
六 大王!漏盡之應(yīng)供者,行盡梵行,所作已辦,已舍重?fù)?dān),達(dá)自利,盡有縛,依
正智而解脫之比丘之身體,亦是破壞之法,應(yīng)舍之法?!?br>七 [世尊宣說此已……乃至……’
王車美亦壞 身體邁向老
正法永不老 善人所語(yǔ)善
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應(yīng)部3相應(yīng)3經(jīng)/老死經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源于舍衛(wèi)城。
在一旁坐好后,憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)世尊這么說:
「大德!對(duì)已生者來說,有老死之外的嗎?」
「大王!對(duì)已生者來說,沒有老死之外的,大王!即使那些大財(cái)富的剎帝利:富有的、大富的、大財(cái)富的、多金銀的、多財(cái)產(chǎn)資具的、多財(cái)谷的,對(duì)已生的他們來說,也沒有老死之外的;大王!即使那些大財(cái)富的婆羅門:……(中略)大財(cái)富的屋主:富有的、大富的、大財(cái)富的、多金銀的、多財(cái)產(chǎn)資具的、多財(cái)谷的,對(duì)已生的他們來說,也沒有老死之外的;大王!即使那些煩惱已盡、修行已成、應(yīng)該作的已作、負(fù)擔(dān)已卸、自己的利益已達(dá)成、有之結(jié)已被滅盡、以究竟智解脫的阿羅漢比丘,對(duì)他們來說,這身體也是破裂法、舍棄法?!?nbsp;
這就是世尊所說?!?中略)
「國(guó)王漂亮的車變老了,而身體也經(jīng)歷衰老,
但,正法不經(jīng)歷衰老,善人確實(shí)與善人們一同宣說?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(duì)(莊春江作):
「婆羅門」(brāhma?a,另譯為「梵志:以求往生梵天為志者」),為佛陀時(shí)代傳統(tǒng)宗教的宗教師,后來成為一個(gè)種姓階層,地位高于王族(剎帝利),但在阿含經(jīng)中,其地位顯然已在王族之下。
「破裂法」(bhedanadhammo),如陶器的破裂,參看《雜阿含1227經(jīng)》?!?/span>
------------------------------------
[四] 第四 愛者
一 [爾時(shí),世尊]住舍衛(wèi)城……
二 坐于一面之拘薩羅國(guó)波斯匿王白世尊曰:‘世尊,我于此獨(dú)坐靜觀,生如是思
念:自我為何人所受者,不為何人所受者乎?世尊,我生如是思念。
三 任何人皆依身以行惡行、依語(yǔ)以行惡行、依意以行惡行。此等諸人乃非愛自我
者。假若彼等雖云:‘我等乃自我之愛者?!说葏s非自我之愛者。不論如何,非
愛者所以為非愛者,乃彼等之自所作為。是故彼等非自我之愛者。
四 任何人皆依身以行善行、依語(yǔ)以行善行、依意以行善行、此等之諸人乃自我之
愛者。假若彼等雖云:‘我等乃非自我之愛者?!说葏s是自我之愛者。不論如何,
受者所以為愛者,乃彼等之自所作為。是故彼等乃自我之愛者。
五 ‘大王!如是,大王!如是?!魏稳艘郎怼⒄Z(yǔ)、意以行惡行,此諸人乃非自我之
愛者。任何人依身、語(yǔ)、意以行善行,此諸人乃自我之愛者。
六 [世尊于此宣說已……乃至……’
知自可愛者 勿自連結(jié)惡
以行惡行人 難得于安樂
所囚于死魔 以舍生命者
有何是彼物 彼行前取何
功德惡之二 是人此世作
此為彼身物 彼行而取此
如添影之形 此二從隨彼
是故以行善 為善積未來
功德于后世 乃人渡津頭
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應(yīng)部3相應(yīng)4經(jīng)/可愛經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源于舍衛(wèi)城。
在一旁坐好后,憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)世尊這么說:
「大德!這里,當(dāng)我獨(dú)自靜坐禪修時(shí),心中生起了這樣的深思:『誰(shuí)以自己為可愛的?誰(shuí)以自己為不可愛的?』
大德!我這么想:『凡任何以身行惡行、以語(yǔ)行惡行、以意行惡行者,他們以自己為不可愛的,即使他們會(huì)這么說:「我們以自己為可愛的?!苟麄?nèi)允且宰约簽椴豢蓯鄣模鞘鞘裁丛蚰??因?yàn)椴豢蓯壅邥?huì)對(duì)不可愛者作的,如他們以自己對(duì)自己作的一樣,因此,他們以自己為不可愛的。
凡任何以身行善行、以語(yǔ)行善行、以意行善行者,他們以自己為可愛的,即使他們會(huì)這么說:「我們以自己為不可愛的?!苟麄?nèi)允且宰约簽榭蓯鄣?,那是什么原因呢?因?yàn)榭蓯壅邥?huì)對(duì)可愛者作的,如他們以自己對(duì)自己作的一樣,因此,他們以自己為可愛的?!弧?nbsp;
「正是這樣,大王!正是這樣,大王!
大王!凡任何以身行惡行、以語(yǔ)行惡行、以意行惡行者,他們以自己為不可愛的,即使他們會(huì)這么說:『我們以自己為可愛的。』而他們?nèi)允且宰约簽椴豢蓯鄣?,那是什么原因呢?大王!因?yàn)椴豢蓯壅邥?huì)對(duì)不可愛者作的,如他們以自己對(duì)自己作的一樣,因此,他們以自己為不可愛的。
大王!凡任何以身行善行、以語(yǔ)行善行、以意行善行者,他們以自己為可愛的,即使他們會(huì)這么說:『我們以自己為不可愛的?!欢麄?nèi)允且宰约簽榭蓯鄣?,那是什么原因呢?大王!因?yàn)榭蓯壅邥?huì)對(duì)可愛者作的,如他們以自己對(duì)自己作的一樣,因此,他們以自己為可愛的?!?nbsp;
這就是世尊所說?!?中略):
「如果認(rèn)知自己是可愛的,不應(yīng)該與那惡的連結(jié),
因?yàn)?,安樂是不容易被惡作之作者獲得的。
當(dāng)被死神抓住時(shí),當(dāng)離開人的存在時(shí),
什么確實(shí)是他自己的呢?他取了什么之后而走呢?
什么是如影不離,隨他去的呢?
福德與惡的兩者,不免一死的人在這里做,
這確實(shí)是他自己的,他取了這個(gè)之后而走,
這是如影不離,隨他去的。
因此,應(yīng)該作善的,積聚后世的,
福德在來世中,為生物類之依所?!埂?/span>
------------------------------------
[五] 第五 自護(hù)
一 坐于一面之拘薩羅國(guó)波斯匿王,白世尊曰:
二 ‘世尊!我獨(dú)坐靜觀生如是念:何人乃護(hù)自我;何人不護(hù)自我耶?世尊!我如
是思念:
三 任何人依身以行惡行、依語(yǔ)以行惡行、依意以行惡行者,其人即是不護(hù)自我。
彼等如何受象軍之善護(hù)、馬軍之善護(hù)、車軍之善護(hù)、步軍之善護(hù)、但不護(hù)彼等之自
我。何以故,此等外在之守護(hù),此等非為內(nèi)在之守護(hù)。是故非守護(hù)彼等之自我。
四 任何人依身以行善行、依語(yǔ)以行善行、依意以行善行者,其人乃護(hù)自我者。彼
等雖云無任何象軍之守護(hù)、無馬軍之守護(hù)、無車軍之守護(hù)、無步軍之守護(hù)、但有守
護(hù)彼等之自我。何以故?此等乃內(nèi)在之守護(hù),此等非外在之守護(hù)。是故乃守護(hù)彼等
之自我。
五 ‘大王!如是,大王!如是。任何人依身、語(yǔ)、意以行惡行者,其人不護(hù)自我。
任何人依身、語(yǔ)、意以行善行者,其人乃護(hù)自我?!?br>六 [世尊宣說此已……乃至……]
善哉自制身 善哉自制語(yǔ)
善哉自制意 善哉制一切
自制知恥者 云為守護(hù)人
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應(yīng)部3相應(yīng)5經(jīng)/已自己守護(hù)經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源于舍衛(wèi)城。
在一旁坐好后,憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)世尊這么說:
「大德!這里,當(dāng)我獨(dú)自靜坐禪修時(shí),心中生起了這樣的深思:『誰(shuí)已守護(hù)自己?誰(shuí)未守護(hù)自己?』
大德!我這么想:『凡任何以身行惡行、以語(yǔ)行惡行、以意行惡行者,他們未守護(hù)自己,即使象軍會(huì)守護(hù)他們,或馬軍會(huì)守護(hù)他們,或車軍會(huì)守護(hù)他們,或步兵軍會(huì)守護(hù)他們,而他們?nèi)晕词刈o(hù)自己,那是什么原因呢?因?yàn)檫@守護(hù)是外部的,這守護(hù)不是內(nèi)在的,因此,他們未守護(hù)自己。
凡任何以身行善行、以語(yǔ)行善行、以意行善行者,他們已守護(hù)自己,即使象軍不會(huì)守護(hù)他們,或馬軍不會(huì)守護(hù)他們,或車軍不會(huì)守護(hù)他們,或步兵軍不會(huì)守護(hù)他們,而他們?nèi)砸咽刈o(hù)自己,那是什么原因呢?因?yàn)檫@守護(hù)是內(nèi)在的,這守護(hù)不是外部的,因此,他們已守護(hù)自己?!弧?nbsp;
「正是這樣,大王!正是這樣,大王!
大王!凡任何以身行惡行、……(中略)他們?nèi)允俏词刈o(hù)自己,那是什么原因呢?大王!因?yàn)檫@守護(hù)是外部的,這守護(hù)不是內(nèi)在的,因此,他們未守護(hù)自己。
大王!凡任何以身行善行、以語(yǔ)行善行、以意行善行者,他們已守護(hù)自己,即使象軍不會(huì)守護(hù)他們,或馬軍不會(huì)守護(hù)他們,或車軍不會(huì)守護(hù)他們,或步兵軍不會(huì)守護(hù)他們,而他們?nèi)砸咽刈o(hù)自己,那是什么原因呢?大王!因?yàn)檫@守護(hù)是內(nèi)在的,這守護(hù)不是外部的,因此,他們已守護(hù)自己?!?nbsp;
這就是世尊所說?!?中略):
「以身自制,好!以語(yǔ)自制,好!
以意自制,好!到處自制,好!
到處已自制的、有羞恥的,他被稱為『已被守護(hù)者』?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(duì)(莊春江作):
「世尊;眾佑」(bhagavā,音譯為「婆伽婆;婆伽梵;薄伽梵」,義譯為「有幸者」,古譯為「尊佑」),菩提比丘長(zhǎng)老英譯為「幸福者」(the Blessed One)?!?/span>
------------------------------------
[六] 第六 少數(shù)
一 [爾時(shí),世尊]住舍衛(wèi)城……
二 坐于一面之拘薩羅國(guó)波斯匿王,白世尊曰:‘世尊!我獨(dú)坐靜觀,生如是思念:
于此世得巨大之富而不迷醉、不溺、不耽于欲樂、不誤于諸人中者,甚少。于此世
得巨大之富而迷醉、溺、耽于欲樂、誤于諸人中者,甚多。’
三 ‘大王!如是,大王!如是。于此世得巨大之富而不迷醉、不溺、不耽于欲樂、
不誤于諸人中者,甚少。于此世得巨大之富而迷醉、溺、耽于欲樂、誤于諸人中者,
甚多。’
四 [世尊宣說此已……乃至……]
富迷于欲樂 貪欲以?shī)Z心
不覺于道外 如鹿被縛蹄
彼等后苦澀 其果即是惡
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應(yīng)部3相應(yīng)6經(jīng)/少數(shù)經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源于舍衛(wèi)城。
在一旁坐好后,憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)世尊這么說:
「大德!這里,當(dāng)我獨(dú)自靜坐禪修時(shí),心中生起了這樣的深思:『世間中的那些眾生是少數(shù)的:當(dāng)他們得到優(yōu)越的財(cái)富后,不沈醉、不變得放逸、不走向?qū)τ呢澢?、不侵犯眾生,而世間中的這些眾生更多:當(dāng)他們得到優(yōu)越的財(cái)富后,沈醉、變得放逸、走向?qū)τ呢澢?、侵犯眾生?!弧?nbsp;
「正是這樣,大王!正是這樣,大王!
大王!世間中的那些眾生是少數(shù)的:當(dāng)他們得到優(yōu)越的財(cái)富后,不沈醉、不變得放逸、不走向?qū)τ呢澢?、不侵犯眾生,而世間中的這些眾生更多:當(dāng)他們得到優(yōu)越的財(cái)富后,沈醉、變得放逸、走向?qū)τ呢澢?、侵犯眾生?!?nbsp;
這就是世尊所說。……(中略):
「在受用諸欲上已貪著、已貪求,在欲上已迷戀,
他們不自覺超過了界限,如鹿入了詭詐的陷阱,
他們的后果是痛苦的,因?yàn)楣麍?bào)是惡的?!埂?/span>
------------------------------------
[七] 第七 裁斷
一 坐于一面之拘薩羅國(guó)波斯匿王白世尊曰:
二 ‘世尊!我坐于裁判之座,見有大富、有大財(cái)大產(chǎn)、甚多資財(cái)、甚多財(cái)谷之剎帝
利、婆羅門、家主等,自知為欲樂,依于欲樂,欲樂之故而語(yǔ)妄語(yǔ)。故我生如是思
念:‘我今有充分裁斷,今當(dāng)依裁斷以顯賢面 ?!?br>三 ‘大王!有大富,有大財(cái)大產(chǎn),甚多金銀,甚多資財(cái),甚多財(cái)谷之剎帝利、婆羅
門、家主等,自知為欲樂,依于欲樂,欲樂之故而語(yǔ)妄語(yǔ),彼等應(yīng)長(zhǎng)時(shí)之不利苦惱。’
四 [世尊宣說此已……乃至……]
富迷于欲樂 貪欲以?shī)Z心
不知于道外 如魚被網(wǎng)羅
彼等后苦澀 其果即是惡
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應(yīng)部3相應(yīng)7經(jīng)/法庭經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源于舍衛(wèi)城。
在一旁坐好后,憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)世尊這么說:
「大德!這里,當(dāng)我坐在法庭中,看見富有的、大富的、大財(cái)富的、多金銀的、多財(cái)產(chǎn)資具的、多財(cái)谷的剎帝利富翁、婆羅門富翁、屋主富翁,欲為理由、欲為因由、因?yàn)橛室庹f虛妄,大德!我這么想:『現(xiàn)在,我受夠了法庭,現(xiàn)在,將由賢面主持法庭?!弧?nbsp;
「(正是這樣,大王!正是這樣,大王!)
大王!凡那些富有的、大富的、大財(cái)富的、多金銀的、多財(cái)產(chǎn)資具的、多財(cái)谷的剎帝利富翁、婆羅門富翁、屋主富翁,欲為理由、欲為因由、因?yàn)橛室庹f謊者,那必將有他們長(zhǎng)久的不利與苦。」
這就是世尊所說。……(中略):
「在受用諸欲上已貪著、已貪求,在欲上已迷戀,
他們不自覺超過了界限,如魚入了撒網(wǎng)的陷阱,
他們的后果是痛苦的,因?yàn)楣麍?bào)是惡的?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(duì)(莊春江作):
「賢面」(bhadramukho),菩提比丘長(zhǎng)老引注釋書的解說,「賢面」指其兒子毗琉璃(Vi?ū?abha),但〈本生〉No.465的因緣(序;prologue)則說是指其前戰(zhàn)役指揮官Bandhula,這種可能性較大。
------------------------------------
[八] 第八 末利
一 [爾時(shí),世尊]住舍衛(wèi)城……
二 又,爾時(shí),拘薩羅之波斯匿王與末利夫人,具在高樓之上。
三 時(shí),拘薩羅之波斯匿王言末利夫人曰:‘末利!可有其他之何人比汝更可愛
耶?’
四 ‘大王!無有其他之何人比我更可愛者。大王!有其他之何人比汝自己更可愛
耶?’
五 ‘末利!無有其他之何人,比我更可愛者。’
六 時(shí),拘薩羅國(guó)之波斯匿王,走下高樓詣世尊處。詣已,禮敬世尊,坐于一面。
坐于一面之拘薩羅國(guó)波斯匿王,白世尊曰:
七 ‘世尊!我于此與末利夫人于高樓上,以此言末利夫人:‘末利!可有其他之何
人比汝更可愛耶?’世尊!如是言已,末利夫人以此言我曰:‘大王!無有其他之
何人,比我更可愛者。大王!可有其他之何人,比王我更可愛耶?’世尊!如是言
已,以此我對(duì)末利夫人曰:‘末利!無有其他之何人,比我自己更可愛者?!?br>八 時(shí),世尊了知此義,其時(shí),唱此偈曰:
思雖往一切 不達(dá)于比己
更為可愛者 其他之諸人
亦是可愛己 是故為自愛
勿以傷害他
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應(yīng)部3相應(yīng)8經(jīng)/茉莉經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源于舍衛(wèi)城。
當(dāng)時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王與茉莉皇后一起到宮殿的上層。
那時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)茉莉皇后這么說:
「茉莉!對(duì)你來說,有任何其他人比自己更可愛的嗎?」
「大王!對(duì)我來說,沒有任何其他人比自己更可愛的,大王!而,對(duì)你來說,有任何其他人比自己更可愛的嗎?」
「茉莉!對(duì)我來說,有任何其他人比自己更可愛的。」
那時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王下來后,去見世尊。抵達(dá)后,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好后,憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)世尊這么說:
「大德!這里,我與茉莉皇后一起到宮殿的上層,對(duì)茉莉皇后這么說:『茉莉!對(duì)你來說,有任何其他人比自己更可愛的嗎?』大德!當(dāng)這么說時(shí),茉莉皇后對(duì)我這么說:『大王!對(duì)我來說,沒有任何其他人比自己更可愛的,大王!而,對(duì)你來說,有任何其他人比自己更可愛的嗎?』大德!當(dāng)這么說時(shí),我對(duì)茉莉皇后這么說:『茉莉!對(duì)我來說,有任何其他人比自己更可愛的?!弧?nbsp;
那時(shí),世尊知道這件事后,那時(shí)候說這偈頌:
「以心游歷一切方位后,從未證得任何比自己更可愛的,
像這樣,這個(gè)個(gè)其他的自己是可愛的,因此,愛自己者不應(yīng)該害他人。」
------------------------------------
[九] 第九 供犧
一 [爾時(shí),世尊]住舍衛(wèi)城……
二 爾時(shí),又作備辦大供犧拘薩羅國(guó)之波斯匿王。有:五百牡牛、五百牝犢、五百
山羊、五百只羊,為供犧,而受縛于柱。
三 又有王之奴隸、仆人、男傭人,彼等亦害怕刑罰,恐怖戰(zhàn)抖,一面為作準(zhǔn)備而
一面哭泣流淚。
四 時(shí),甚多比丘等晨早,著衣持缽,入舍衛(wèi)城行乞。于舍衛(wèi)城行乞食已,收放缽
后,而詣世尊處。詣已,禮敬世尊,坐于一面。坐于一面之彼等諸比丘,白世尊曰:
五 ‘世尊!此拘薩羅國(guó)之波斯匿王、有備辦大供犧:五百牡牛、五百牝犢、五百山
羊、五百只羊,均為供犧而繁縛于柱。又王之奴隸、仆人、男傭人等,彼等害怕刑
罰,恐怖戰(zhàn)抖,一面哭泣流淚一面為作準(zhǔn)備。’
六 時(shí),世尊了知此義,于此時(shí)唱偈曰
馬犧人供犧 投擲之棒賽
勝利者之飲 而無有障礙
此等之供犧 事多無大果
山羊及羊牛 種種加殺害
如此之供犧 大圣不行為
事少常行此 山羊及羊牛
于此不殺害 而于此供犧
以行正道者 大圣亦行之
賢者行此供 此供有大果
以行此行者 有善而無空
偉大之供犧 諸天之賞贊
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應(yīng)部3相應(yīng)9經(jīng)/牲祭經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源于舍衛(wèi)城。
當(dāng)時(shí),有一個(gè)大牲祭已為憍薩羅國(guó)波斯匿王準(zhǔn)備好了:五百頭公牛、五百頭小公牛、五百頭小母牛、五百頭山羊、五百頭公羊,為了牲祭已被帶到祭壇的諸柱子,他的那些被懲罰威脅的、被恐懼威脅的、淚滿面的、哭泣著的「奴仆」或「報(bào)信者」或「工人」,他們作準(zhǔn)備工作。
那時(shí),眾多比丘在午前時(shí)穿好衣服后,取缽與僧衣,為了托缽進(jìn)入舍衛(wèi)城。
在舍衛(wèi)城為了托缽而行后,食畢,從施食處返回,去見世尊。抵達(dá)后,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好后,那些比丘對(duì)世尊這么說:
「大德!這里,有一個(gè)大牲祭已為憍薩羅國(guó)波斯匿王準(zhǔn)備好了:五百頭公牛、五百頭小公牛、五百頭小母牛、五百頭山羊、五百頭公羊,為了牲祭已被帶到祭壇的諸柱子,他的那些被懲罰威脅的、被恐懼威脅的、淚滿面的、哭泣著的『奴仆』或『報(bào)信者』或『工人』,他們作準(zhǔn)備工作。」
那時(shí),世尊知道這件事后,那時(shí)候說這些偈頌:
「馬祭、人祭,擲棒祭、酒祭、無遮祭,
那些有大殺害的大祭是無大果的。
種種山羊與綿羊與牛被殺之處,
正行的大仙們不接近那種牲祭。
但凡無殺害的牲祭,隨家族經(jīng)常地祭祀,
在這里無種種山羊與綿羊與牛被殺,
正行的大仙們接近這種牲祭。
有智慧者應(yīng)該祭祀這種,這種牲祭有大果,
因?yàn)?,這樣祭祀者是較優(yōu)的;較不惡的,
[這種]祭祀是廣大的,且天神們喜悅?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(duì)(莊春江作):
「問訊,接著……」(abhivādetvā),菩提比丘長(zhǎng)老英譯為「對(duì)……表示敬意;行屬臣的禮儀」(pay homage to)。按:「問訊」(abhivādeti),另譯為「敬禮;禮拜」。
「馬祭、人祭、擲棍祭、飲酒祭、無遮祭」(Assamedha? purisamedha?, sammāpāsa? vājapeyya? niragga?ha?),菩提比丘長(zhǎng)老英譯為「馬獻(xiàn)祭,人獻(xiàn)祭,Sammāpāsa, vājapeyya, niragga?a」(The horse sacrifice, human sacrifice, Sammāpāsa, vājapeyya, niragga?a),并引注釋書的解說,古老時(shí)代國(guó)王最初的四種祭祀實(shí)際上是四種攝事(sa?gahavatthu,四種恩典的基礎(chǔ)):「布施、愛語(yǔ)、利行、同事」(參看《雜阿含669經(jīng)》),國(guó)王依此給予世間利益,但到了Okkāka國(guó)王時(shí)代的婆羅門重新詮釋為涉及屠殺和暴力血腥牲祭,并擴(kuò)充到五種。
------------------------------------
[一〇] 第十 縛
一 又,其時(shí),拘薩羅國(guó)之波斯匿王,捕縛甚多人。有者以繩、有者以網(wǎng)、有者以
鎖[縛之]。
二 時(shí),甚多比丘等,于晨早,著衣持缽,入舍衛(wèi)城行乞。舍衛(wèi)城行乞食已,收放
缽后,詣世尊處。詣而禮敬世尊,坐于一面。
三 坐于一面之彼等諸比丘,白世尊曰:‘世尊!彼拘薩羅國(guó)之波斯匿王,捕縛甚多
人:有者以繩、有者以網(wǎng)、有者以鎖[縛之]。
四 時(shí),世尊了知此義,于其時(shí)誦此偈曰:
鐵繩以及木 或以葦之網(wǎng)
賢者不云縛 以心為迷醉
寶玉及珠環(huán) 又心系妻子
賢者云強(qiáng)縛 牽引于此人
雖緩亦難離 無欲舍欲樂
斷此而出家
此嗢陀南:
幼少人及王 愛者并自護(hù)
少數(shù)與裁斷 末利供與縛
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應(yīng)部3相應(yīng)10經(jīng)/系縛經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
當(dāng)時(shí),一大群人被憍薩羅國(guó)波斯匿王系縛:一些被繩子,一些被腳鐐,另一些被鎖鏈。
那時(shí),眾多比丘在午前時(shí)穿好衣服后,取缽與僧衣,為了托缽進(jìn)入舍衛(wèi)城。
在舍衛(wèi)城為了托缽而行后,食畢,從施食處返回,去見世尊。抵達(dá)后,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好后,那些比丘對(duì)世尊這么說:
「大德!這里,一大群人被憍薩羅國(guó)波斯匿王系縛:一些被繩子,一些被腳鐐,另一些被鎖鏈?!?nbsp;
那時(shí),世尊知道這件事后,那時(shí)候說這些偈頌:
「慧者說,那不是堅(jiān)固的系縛:鐵制的、木制的與繩制的,
對(duì)寶石耳環(huán)染著,對(duì)妻兒的期待,
慧者說,這是堅(jiān)固的系縛:往下拉的、柔軟的、難解脫的。
即使這樣,他們切斷后遍行,舍斷欲與樂,無期待的?!?nbsp;
初品,其攝頌:
「年輕、男子、老,可愛、已自己守護(hù),
少數(shù)、法庭,茉莉、牲祭、系縛。」
漢巴經(jīng)文比對(duì)(莊春江作):
「往下拉的」(ohārina?),菩提比丘長(zhǎng)老英譯為「降低品格;墮落的」(Degrading),并引注釋書的解說,因?yàn)樗鼘⑷死霅喝ぁ?/span>
------------------------------------
第二 拘薩羅品
[一一] 第一 結(jié)發(fā)行者
一 爾時(shí),世尊住舍衛(wèi)城東園鹿子母講堂。
二 又,其時(shí)將日暮世尊從獨(dú)坐靜觀起座,出而坐于門外之小屋。時(shí),拘薩羅國(guó)之
波斯匿王詣世尊處。詣已,禮敬世尊,坐于一面。
三 其時(shí)有七名結(jié)發(fā)行者,七名尼乾陀徒,七名裸行者,七名一衣者,七人名游行
者等,其腋下毛或身毛均長(zhǎng),爪亦長(zhǎng)持游方者之用具,通過離世尊不遠(yuǎn)之處。
四 時(shí),拘薩羅國(guó)之波斯匿王,即從座起立,著上衣、偏袒一肩、右膝著地、向七
名結(jié)發(fā)行者,七名尼乾陀徒,七名裸行者,七名一衣者,七名游方者合掌,三次稱
呼其名:‘尊者!我乃拘薩羅國(guó)之波斯匿王,尊者!我乃拘薩羅國(guó)之波斯匿王。’
五 時(shí),拘薩羅國(guó)之波斯匿王,離開彼等七名結(jié)發(fā)行者,七名尼乾陀徒,七名裸行
者,七名一衣者,七名游行者去后,直詣世尊之處。詣已,禮敬世尊,坐于一面。
六 坐于一面之拘薩羅國(guó)波斯匿王,白世尊曰:‘世尊!此等之諸人,于此世間,為
阿羅漢,或具足阿羅漢之諸人中耶?’
七 ‘大王!此等諸人是阿羅漢耶?為具足阿羅漢道者耶?即如王者之在家受用欲
樂,住于子嗣之障礙中,即使用迦尸國(guó) 之栴檀,用華鬘、香、涂料,貯蓄金銀者
亦不易知。
八 大王!彼之戒依于共住而且非短時(shí),依長(zhǎng)時(shí)而非不思惟、依思惟而非無智、應(yīng)
依有智慧而得知。
九 大王!彼之清凈是依于共語(yǔ) ,而且非短時(shí),依長(zhǎng)時(shí)而非不思惟,依思惟而非
無智,應(yīng)依有智慧而得知。
一〇 大王!彼之確立 ,于不幸之時(shí),而且非短時(shí),依長(zhǎng)時(shí)而非不思惟,依思惟
而非無智,應(yīng)依有智慧而得知。
一一 大王!彼之智慧,依共同商量,而且非短時(shí),依長(zhǎng)時(shí)而非不思惟,依思惟而
非無智,應(yīng)依有智慧而得知?!?br>一二 ‘世尊!誠(chéng)然希有。世尊!誠(chéng)然未曾有。世尊,此事確實(shí)是依世尊之所說。‘大
王!此事即使在家受用欲樂……乃至……貯蓄金銀亦不易知……乃至……。’
一三 世尊!此等我密訪、訪察者 之諸人,于訪察各國(guó)歸來。最初依彼等之所察
訪,于后我來作結(jié)論。
一四 世尊,如今彼等為去其塵垢,沐浴涂以香料,剃除須發(fā),穿著白衣,為五欲
所纏繞,所具者足樂?!?br>一五 時(shí),世尊了知此義,于此時(shí)唱偈曰:
色貌之于人 實(shí)是不易知
即刻見勿信 善制者其相
非為制御人 此世普橫行
如似是而非 泥土之耳環(huán)
渡金銅半錢 人人裝飾美
內(nèi)懷于不凈 外面美橫行
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文2.第二品
相應(yīng)部3相應(yīng)11經(jīng)/七位結(jié)發(fā)者經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
有一次,世尊住在舍衛(wèi)城東園鹿母講堂。
當(dāng)時(shí),世尊在傍晚時(shí),從靜坐禪修中起來,坐在外面的門屋。
那時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王去見世尊。抵達(dá)后,向世尊問訊,接著在一旁坐下。
當(dāng)時(shí),有七位結(jié)發(fā)者、七位尼干陀、七位裸行者、七位一衣者、七位游行者,長(zhǎng)腋毛、指甲、體毛,擔(dān)著一佉梨重的東西,從世尊不遠(yuǎn)處越過。
那時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王起座,整理上衣到一邊肩膀后,右膝跪地,然后向那七位結(jié)發(fā)者、七位尼干陀、七位裸行者、七位一衣者、七位游行者合掌鞠躬后,報(bào)上名字三次:
「大德!我是憍薩羅國(guó)波斯匿王,……(中略)大德!我是憍薩羅國(guó)波斯匿王?!?nbsp;
那時(shí),在那七位結(jié)發(fā)者、七位尼干陀、七位裸行者、七位一衣者、七位游行者離開不久,憍薩羅國(guó)波斯匿王去見世尊。抵達(dá)后,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好后,憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)世尊這么說:
「大德!他們都是世間的阿羅漢,或已到達(dá)阿羅漢境界之道,他們是這兩者之一?!?nbsp;
「大王!這對(duì)在家受用諸欲;住于孩子繁雜的家里;享用迦尸的檀香;戴花環(huán)、涂香料、香膏;享有金銀的你是難有理解的:『這些是阿羅漢,或這些已到達(dá)阿羅漢境界之道?!?nbsp;
大王!以共住,[其]戒才能被感受,以長(zhǎng)時(shí)間,非以短暫的;以作意的,非以不作意的;以有慧的,非以劣慧的。
大王!以共住,[其]清凈修行才能被感受,以長(zhǎng)時(shí)間,非以短暫的;以作意的,非以不作意的;以有慧的,非以劣慧的。
大王!在災(zāi)禍中,[其]剛毅才能被感受,且以長(zhǎng)時(shí)間,非以短暫的;以作意的,非以不作意的;以有慧的,非以劣慧的。
大王!以交談,[其]慧才能被感受,且以長(zhǎng)時(shí)間,非以短暫的;以作意的,非以不作意的;以有慧的,非以劣慧的?!?nbsp;
「不可思議啊,大德!未曾有啊,大德!
大德!這被世尊多么善說:『大王!這對(duì)在家受用諸欲;住于孩子繁雜的家里;享用迦尸的檀香;戴花環(huán)、涂香料、香膏;享有金銀的你是難有理解的:「這些是阿羅漢,或這些已到達(dá)阿羅漢境界之道?!?nbsp;
大王!以共住,[其]戒才能被感受,以長(zhǎng)時(shí)間,非以短暫的;以作意的,非以不作意的;以有慧的,非以劣慧的。
大王!以共住,[其]清凈修行才能被感受,以長(zhǎng)時(shí)間,非以短暫的;以作意的,非以不作意的;以有慧的,非以劣慧的。
大王!在災(zāi)禍中,[其]剛毅才能被感受,且以長(zhǎng)時(shí)間,非以短暫的;以作意的,非以不作意的;以有慧的,非以劣慧的。
大王!以交談,[其]慧才能被感受,且以長(zhǎng)時(shí)間,非以短暫的;以作意的,非以不作意的;以有慧的,非以劣慧的。』」
「大德!這些男子是我的間諜、臥底者,從它國(guó)偵察后回來。先被他們偵察,然后我將處置,大德!現(xiàn)在,他們除去那塵垢污穢后,被善浴、善涂油,整理好發(fā)須,穿上白衣,他們將具有、具足五種欲自?shī)??!?nbsp;
那時(shí),世尊已知這件事后,那時(shí)候說這些偈頌:
「非以容色形相人善知,也非以短暫的觀看而信賴,
因?yàn)橐郎浦朴奶卣?,無制御者在這世間行。
如粘土作的假耳環(huán),如銅的半分錢被黃金包覆,
被隨從包覆而行于世間,內(nèi)在不清凈,外在很亮麗?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(duì)(莊春江作):
「阇祇羅(SA.1148);長(zhǎng)發(fā)梵志(GA)」,南傳作「結(jié)發(fā)者」(ja?ilā),菩提比丘長(zhǎng)老英譯照錄原文不譯,但在注解中說明這是「結(jié)發(fā)(編發(fā))沙門」。
「一舍羅(SA.1148);一衣外道(GA)」,南傳作「一衣者」(ekasā?akā),菩提比丘長(zhǎng)老英譯為「一件長(zhǎng)袍的禁欲修道者(沙門)」(one-robed ascetics)。
「被隨從包覆而行于世間」(Caranti loke parivārachannā),菩提比丘長(zhǎng)老英譯為「某些以偽裝到處移動(dòng)」(Some move about in disguise)。
「擔(dān)著一佉梨重的東西」(khārivividhamādāya),菩提比丘長(zhǎng)老英譯為「帶著他們捆著的生活必需品」(carrying their bundles of requisites)。按:「一佉梨重」(khāri),古印度計(jì)重量單位,尤其是秤谷物,也指八種沙門的生活必需品。
「善知」(sujāno),菩提比丘長(zhǎng)老英譯為「容易地知道」(easily known)。
「因?yàn)橐郎浦朴奶卣鳌?Susa??atāna?hi viya?janena),菩提比丘長(zhǎng)老英譯為「因?yàn)樵诳刂频煤芎玫膯萄b外貌下」(For in the guise of the well controlled)?!?/span>
------------------------------------
[一二] 第二 五王
一 [爾時(shí),世尊]住舍衛(wèi)城……。
二 其時(shí),波斯匿王初為五王,為五欲所圍纏,充分享受快樂。彼于此間生起如是
言語(yǔ):‘何為欲愛之第一?’
三 時(shí),或有人作如是說:‘色是欲愛之第一?!蜃魅缡钦f:‘聲是愛之第一?!?br>作如是說:‘香是欲愛之第一?!蜃魅缡钦f:‘味是欲愛之第一。’或作如是說:‘觸
是欲愛之第一?!?dāng)時(shí)彼等諸王,互相皆不能承服。
四 時(shí),拘薩羅國(guó)之波斯匿王,以此謂彼等諸王曰:‘友!請(qǐng)過來,我等何不往詣世
尊處,請(qǐng)問此義。如世尊為我等所說,應(yīng)予各自受持?!?br>五 彼等五王答拘薩羅國(guó)之波斯匿王:‘友!誠(chéng)然?!?br>六 時(shí)彼等五王,以波斯匿王為先導(dǎo),往詣世尊之處,詣已,禮敬世尊,坐于一面。
七 坐于一面之拘薩羅國(guó)波斯匿王,以此語(yǔ)白世尊:‘世尊!于此我等五王,為五欲
所纏,充分享受快樂。我等之間生出如此言語(yǔ):‘何為欲愛之第一耶?’或亦有人
作如是說:‘色是愛欲之第一。’或作如是說:‘聲是欲愛之第一?!蜃魅缡钦f:
‘香是欲愛之第一?!蜃魅缡钦f:‘味是欲愛之第一?!蜃魅缡钦f:‘觸是欲
愛之第一?!雷?何為欲愛之第一耶?’
八 ‘大王!我說限以人心 所好之程度,為欲愛之第一。大王!此等諸色,或?yàn)樾?br>之所好者,或?yàn)樾闹缓谜?。有人或依色而歡喜,若能滿足所思,則更希望求其
他更殊勝微妙之色。于彼而言,則其色乃無上之最殊勝。
九 大王!此等之聲……乃至……香……乃至……味……乃至……此等之觸,或?yàn)?br>心所好者,或?yàn)樾乃缓谜?。有人或依觸而歡喜,若得滿足所思,則不再希望其他
更殊勝微妙之觸。于彼而言,其觸乃無上之最殊勝?!?br>一〇 爾時(shí),亦有栴檀庵伽梨迦優(yōu)婆塞坐其會(huì)座。時(shí)栴檀庵伽梨迦優(yōu)婆塞即從座而
起,偏袒一肩,合掌向世尊,以此謂世尊曰:‘世尊!思我則不顯。善逝!思我則不
顯?!?br>一一 世尊曰:‘栴檀庵伽梨迦!顯此?!?br>一二 時(shí),栴檀胺庵梨迦優(yōu)婆基于世尊座前,當(dāng)場(chǎng)以相應(yīng)之偈贊嘆之:
芳香赤蓮華 晨開香不去
見鴦耆羅光 映空如太陽(yáng)
一三 時(shí),彼等五王,向栴檀庵伽梨迦優(yōu)婆塞五件僧伽梨請(qǐng)穿著。
一四 時(shí),栴檀庵伽梨迦優(yōu)婆塞,即以此五件僧伽梨奉獻(xiàn)世尊。
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應(yīng)部3相應(yīng)12經(jīng)/五位國(guó)王經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源于舍衛(wèi)城。
當(dāng)時(shí),以波斯匿王為首的五位國(guó)王具有、具足五種欲自?shī)?,出現(xiàn)這樣的談?wù)摚?nbsp;
「什么是欲中之第一呢?」
其中某些這么說:「色是欲中之第一。」
某些這么說:「聲音是欲中之第一?!?nbsp;
某些這么說:「氣味是欲中之第一。」
某些這么說:「味道是欲中之第一?!?nbsp;
某些這么說:「所觸是欲中之第一?!?nbsp;
由于那些國(guó)王不能夠互相說服,那時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)那些國(guó)王這么說:
「來!親愛的先生們!讓我們?nèi)ヒ娛雷稹5诌_(dá)后,問世尊這件事,我們將依世尊的解說憶持?!?nbsp;
「是的,親愛的先生!」那些國(guó)王回答憍薩羅國(guó)波斯匿王。
那時(shí),以波斯匿王為首的五位國(guó)王去見世尊。抵達(dá)后,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好后,憍薩羅國(guó)波斯匿王對(duì)世尊這么說:
「大德!這里,我們五位國(guó)王具有、具足五種欲自?shī)剩霈F(xiàn)這樣的談?wù)摚骸菏裁词怯兄谝荒??』某些這么說:『色是欲中之第一?!荒承┻@么說:『聲音是欲中之第一。』某些這么說:『氣味是欲中之第一?!荒承┻@么說:『味道是欲中之第一?!荒承┻@么說:『所觸是欲中之第一?!淮蟮?!什么是欲中之第一呢?」
「大王!我說:『合意的范圍是五欲中之第一?!?nbsp;
大王!同樣的色,對(duì)某些人是合意的,對(duì)某些人是不合意的。凡以那些色為悅意、完全滿意者,則他不欲求其它比那些色更上或更勝妙的色,對(duì)他來說,那些色是第一;對(duì)他來說,那些色是無上的。
大王!同樣的聲音,對(duì)某些人是合意的,對(duì)某些人是不合意的。凡以那些聲音為悅意、完全滿意者,則他不欲求其它比那些聲音更上或更勝妙的聲音,對(duì)他來說,那些聲音是第一;對(duì)他來說,那些聲音是無上的。
大王!同樣的氣味,對(duì)某些人是合意的,對(duì)某些人是不合意的。凡以那些氣味為悅意、完全滿意者,則他不欲求其它比那些氣味更上或更勝妙的氣味,對(duì)他來說,那些氣味是第一;對(duì)他來說,那些氣味是無上的。
大王!同樣的味道,對(duì)某些人是合意的,對(duì)某些人是不合意的。凡以那些味道為悅意、完全滿意者,則他不欲求其它比那些味道更上或更勝妙的味道,對(duì)他來說,那些味道是第一;對(duì)他來說,那些味道是無上的。
大王!同樣的所觸,對(duì)某些人是合意的,對(duì)某些人是不合意的。凡以那些所觸為悅意、完全滿意者,則他不欲求其它比那些所觸更上或更勝妙的所觸,對(duì)他來說,那些所觸是第一;對(duì)他來說,那些所觸是無上的?!?nbsp;
當(dāng)時(shí),栴檀額利迦優(yōu)婆塞坐在那些群眾中。
那時(shí),栴檀額利迦優(yōu)婆塞起座,整理上衣到一邊肩膀,向世尊合掌鞠躬后,對(duì)世尊這么說:
「世尊!有想法出現(xiàn)在我的心中;善逝!有想法出現(xiàn)在我的心中?!?nbsp;
「栴檀額利迦!請(qǐng)你說出來?!故雷鹫f。
那時(shí),栴檀額利迦優(yōu)婆塞在世尊面前以適當(dāng)?shù)馁薯灤蟠蟮刭澷p:
「如芬芳的紅蓮與紅睡蓮,會(huì)在早晨盛開,芳香不散,
看!放光者像太陽(yáng)在空中照耀那樣照耀著?!?nbsp;
那時(shí),五位國(guó)王以五件上衣給栴檀額利迦優(yōu)婆塞。
那時(shí),栴檀額利迦優(yōu)婆塞以五件上衣給世尊。
漢巴經(jīng)文比對(duì)(莊春江作):
「放光者」(A?gīrasa?),菩提比丘長(zhǎng)老英譯為「放光者」(the Radiant One),并解說這與佛陀屬太陽(yáng)族(日種姓)的傳說有關(guān)?!?/span>
------------------------------------
[一三] 第三 大食
一 [爾時(shí),世尊]在舍衛(wèi)城……。其時(shí)拘薩羅國(guó)之波斯匿王常食一陀那 之飯食。
二 時(shí),拘薩羅之波斯匿王食后,就大息而詣世尊[處]。詣已,禮敬世尊,坐于其
傍。
三 時(shí),世尊知拘薩羅國(guó)波斯匿王飯食已訖,曾作大息,其時(shí)而唱此偈曰:
以常持正念 取食知量人
則少有其苦 遲老得壽長(zhǎng)
四 爾時(shí),善見摩納立于拘薩羅國(guó)波斯匿王之后。
五 時(shí),拘薩羅國(guó)波斯匿王呼善見摩納:‘善見!汝在我食時(shí),于世尊前暗唱此偈!
我常日日施百錢與汝?!?br>六 善見摩納答覆拘薩羅國(guó)之波斯匿王曰:‘大王!承教。’則暗[誦]在世尊前之
偈,于拘薩羅國(guó)之波斯匿王食時(shí)即歌此偈:
以常持正念 取食知量人
則少有其苦 遲老得壽長(zhǎng)
七 時(shí),拘薩羅國(guó)之波斯匿王,即漸次滿足于一陀那量之飯食。
八 如是拘薩羅國(guó)之波斯匿王,即較以往身體康健,以手撫其身體,當(dāng)時(shí)發(fā)此歡喜
語(yǔ):‘世尊實(shí)以二利哀憐我:是現(xiàn)在之利與未來之利?!?br>
------------------------------------
翻譯
漢譯經(jīng)文相應(yīng)部3相應(yīng)13經(jīng)/一桶煮好的經(jīng)(憍薩羅相應(yīng)/有偈篇/祇夜)(莊春江譯)
起源于舍衛(wèi)城。
當(dāng)時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王吃一桶煮好的飯。
那時(shí),飽食、喘息的憍薩羅國(guó)波斯匿王去見世尊。抵達(dá)后,向世尊問訊,接著在一旁坐下。
那時(shí),世尊知道憍薩羅國(guó)波斯匿王是飽食、喘息的,那時(shí)候,他說了這偈頌:
「當(dāng)人常有念時(shí),知量而接受食物,
苦痛變少,老得緩慢,保護(hù)壽命?!?nbsp;
當(dāng)時(shí),學(xué)生婆羅門善見站在憍薩羅國(guó)波斯匿王背后。
那時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王召喚學(xué)生婆羅門善見:
「來!親愛的善見!你在世尊面前學(xué)得這偈頌后,在我取食時(shí)說,我將維持每天給你一百迦哈玻那為永久施物?!?nbsp;
「是的,陛下!」學(xué)生婆羅門善見回答憍薩羅國(guó)波斯匿王后,在世尊面前學(xué)得這偈頌,然后在憍薩羅國(guó)波斯匿王取食時(shí)確實(shí)地說:
「人常有念,知量而接受食物,
苦痛少,老得慢,護(hù)壽命。」
那時(shí),憍薩羅國(guó)波斯匿王逐漸[減少到]保持最多一那利的飯量。
過些時(shí)候,憍薩羅國(guó)波斯匿王肢體變得相當(dāng)苗條,憍薩羅國(guó)波斯匿王以手拍打著肢體,那時(shí),他自說優(yōu)陀那:
「那位世尊確實(shí)以兩方面的利益憐憫我:當(dāng)生與來世的利益?!?nbsp;
漢巴經(jīng)文比對(duì)(莊春江作):
「迦哈玻那」(kahāpa?a)為當(dāng)時(shí)的貨幣單位。
「最多一那利的飯量」(nā?ikodanaparamatāya),「那利」(nā?ikā,另譯為「莖,管,筒,藥袋」)與「桶」(do?a),都是容量的單位?!?/span>
------------------------------------
聯(lián)系客服