Alibaba sales race ahead on Singles Day
阿里巴巴在光棍節(jié)前的銷售競(jìng)賽
Sales on Alibaba's platforms races above 10 billion yuan ($1.53 billion) in just three minutes on Saturday.
本周六,阿里巴巴的平臺(tái)銷售僅僅三分鐘就超過(guò)了100億人民幣(合15.3億美元)。
Sales on Alibaba's platforms raced above 10 billion yuan ($1.53 billion) in just three minutes, smashing last year's mark of about seven minutes as the e-commerce behemoth raised the curtain of its ninth annual shopping extravaganza called Singles Day on Saturday.
阿里巴巴的平臺(tái)銷售僅僅在三分鐘內(nèi)就突破了100億人民幣(合15.3億美元),這個(gè)數(shù)據(jù)粉碎了去年七分鐘時(shí)的銷售記錄,這是因?yàn)殡娮由虅?wù)巨頭在周六舉行了第九屆年度購(gòu)物盛會(huì)——“光棍節(jié)”。
Around 93 percent of deals placed in the first couple of minutes were conducted via mobile devices, the company said.
該公司表示,前兩三分鐘內(nèi)約93%的交易是通過(guò)移動(dòng)設(shè)備進(jìn)行的。
To attract customers who already regard online shopping as common place, Alibaba has promised to dish out promotions on more than 15 million products from 140,000 brands on its marketplaces, up from 100,000 brands in 2016.
為了吸引那些已經(jīng)習(xí)慣于網(wǎng)上購(gòu)物的客戶,阿里巴巴承諾從14萬(wàn)個(gè)品牌的市場(chǎng)上推出超過(guò)1500萬(wàn)種產(chǎn)品的促銷活動(dòng),這高于2016年的10萬(wàn)個(gè)品牌。
The company has also upped the ante in its social media efforts by providing more interactive content and entertainment, including a catwalk show offering a glimpse of products on offer as well as a star-stubbed countdown gala in Shanghai.
該公司還通過(guò)提供更多的互動(dòng)內(nèi)容和娛樂(lè)項(xiàng)目增加了社交媒體方面的投入,其中包括在上海舉辦的讓消費(fèi)者一瞥產(chǎn)品的時(shí)裝表演以及星空倒數(shù)晚會(huì)。
Last year, some 120.7 billion yuan was spent on the group's various platforms from 100,000 brands. That was a staggering 2,000-fold increase from 2009 when the event debuted.
去年,該集團(tuán)的各個(gè)平臺(tái)在10萬(wàn)個(gè)品牌上共花費(fèi)了約十幾億人民幣。相比于2009,這個(gè)數(shù)字增長(zhǎng)了令人震驚的2000倍。
Consultancy Frost & Sullivan has predicted that this year's event will see gross merchandise volume reach 150 billion yuan, a rise of 24.3 percent year-on-year.
咨詢顧問(wèn)弗羅斯特和沙利文預(yù)測(cè),今年的銷售總額將達(dá)到1500億元,同比增長(zhǎng)24.3%。
Singles Day has spread from Alibaba to draw in other e-commerce operators and this year will spill over into brick-and-mortar stores, where customers can enjoy augmented reality-powered product trials and check items in physical shops even if they place the order online.
光棍節(jié)已經(jīng)從阿里巴巴傳到了其他電子商務(wù)運(yùn)營(yíng)商,今年將進(jìn)入到實(shí)體店,客戶即使通過(guò)線上下單也可以到實(shí)體店享受產(chǎn)品試用和檢查項(xiàng)目。
It is also getting an international flavor with the group enticing over 60,000 international labels to offer discounts to satiate Chinese surging demand for high-quality imported goods.
該集團(tuán)還吸引了6萬(wàn)多個(gè)有吸引力的國(guó)際品牌提供折扣,以滿足中國(guó)人對(duì)高品質(zhì)進(jìn)口商品的急劇需求。
聯(lián)系客服