1.將文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
孟子曰:“今之事君者曰:‘我能為君辟土地,充府庫(kù)。’——今之所謂良臣,古之所謂民賊也。君不向道,不志于仁,而求富之,是富桀【注】也。‘我能為君約與國(guó),戰(zhàn)必克之。’——今之所謂良臣,古之所謂民賊也。君不向道,不志于仁,而求為之強(qiáng)戰(zhàn),是輔桀也。由今之道無(wú)變今之俗,雖與之天下不能一朝居也。”
【注】 桀:夏桀,暴君。
(1)“今之事君者曰:‘我能為君辟土地,充府庫(kù)。’”
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
(2)君不向道,不志于仁,而求富之,是富桀也。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
2.把文言文閱讀材料中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
凡吏于土者,若知其職乎?蓋民之役,非以役民而已也。凡民之食于土者,出其十一傭乎吏,使司平于我也。今受其直、怠其事者,天下皆然。豈惟怠之,又從而盜之。向使傭一夫于家,受若直,怠若事,又盜若貨器,則必甚怒而黜罰之矣。今天下多類(lèi)此,而民莫敢肆其怒與黜罰者,何哉?勢(shì)不同也。勢(shì)不同而理同,如吾民何?有達(dá)于理者,得不恐而畏乎!
(節(jié)選自柳宗元《送薛存義序》)
(1)蓋民之役,非以役民而已也。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
(2)向使傭一夫于家,受若直,怠若事,又盜若貨器,則必甚怒而黜罰之矣。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________[來(lái)源:學(xué)科網(wǎng)]
(3)勢(shì)不同而理同,如吾民何?有達(dá)于理者,得不恐而畏乎!
譯文:__________________________________________________________
________________________________________________________________
________________________________________________________________
3.把文言文閱讀材料中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
太祖馬鞍在庫(kù),而為鼠所嚙,庫(kù)吏懼必死,議欲面縛首罪,猶懼不免。沖謂曰:“待三日中,然后自歸。”沖于是以刀穿單衣,如鼠嚙者,謬為失意,貌有愁色。太祖問(wèn)之,沖對(duì)曰:“世俗以為鼠嚙衣者,其主不吉。今單衣見(jiàn)嚙,是以憂(yōu)戚。”太祖曰:“此妄言耳,無(wú)所苦也。”俄而庫(kù)吏以嚙鞍聞,太祖笑曰:“兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍縣柱乎?”一無(wú)所問(wèn)。[來(lái)源:學(xué)_科_網(wǎng)Z_X_X_K]
(節(jié)選自《三國(guó)志·魏書(shū)卷二十·鄧哀王沖》)
(1)太祖馬鞍在庫(kù),而為鼠所嚙,庫(kù)吏懼必死,議欲面縛首罪,猶懼不免。
譯文:__________________________________________________________
________________________________________________________________
_________________________________________________________________
(2)世俗以為鼠嚙衣者,其主不吉。今單衣見(jiàn)嚙,是以憂(yōu)戚。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
(3)俄而庫(kù)吏以嚙鞍聞,太祖笑曰:“兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍縣柱乎?”一無(wú)所問(wèn)。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
4.把文言文閱讀材料中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
岑文本初仕蕭銑。江陵平,授秘書(shū)郎,直中書(shū)。校省李靖驟稱(chēng)其才,擢拜中書(shū)舍人,漸蒙恩遇。時(shí)顏師古諳練故事,長(zhǎng)于文誥,時(shí)無(wú)逮,冀復(fù)用之。太宗曰:“我自舉一人,公勿復(fù)也。”乃以文本為中書(shū)侍郎,專(zhuān)與樞密。及遷中書(shū)令,歸家有憂(yōu)色。其母怪而問(wèn)之,文本對(duì)曰:“非勛非故,濫登寵榮,位高責(zé)重,古人所戒,所以憂(yōu)耳。”有來(lái)賀者,輒曰:“今日也,受吊不受賀。”遼東之役,凡所支度,一以委之,神用頓竭。太宗憂(yōu)之曰:“文本與我同行,恐不與我同反。”俄病卒矣。
(節(jié)選自《大唐新語(yǔ)》)
(1)時(shí)顏師古諳練故事,長(zhǎng)于文誥,時(shí)無(wú)逮,冀復(fù)用之。
譯文:__________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
(2)及遷中書(shū)令,歸家有憂(yōu)色。其母怪而問(wèn)之。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
(3)遼東之役,凡所支度,一以委之,神用頓竭。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
5.閱讀下文,把畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
荀巨伯遠(yuǎn)看友人疾,值胡賊攻郡,友人語(yǔ)巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“遠(yuǎn)來(lái)相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!”賊既至,謂巨伯:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨(dú)止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委去,寧以我身代友人命。”賊相謂曰:“我輩無(wú)義之人,而入有義之國(guó)。”遂班軍而還,一郡并獲全。
(1)遠(yuǎn)來(lái)相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
(2)友人有疾,不忍委去,寧以我身代友人命。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
6.把文言文閱讀材料中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
武王既伐殷,懸紂首。有泣于白旗之下者,有司責(zé)之。其人曰:“吾冶家①孫也。數(shù)十年間,再易其熔范②矣。今又將易之,不知其所業(yè),故泣。吾祖始鑄田器,歲東作③,必大售。殷賦重,秉耒耜者一撥不敢起,吾父易之為工器。屬宮室臺(tái)榭侈,其售益倍。民凋力窮,土木中輟,吾易之為兵器。會(huì)諸侯伐殷,師旅戰(zhàn)陣興,其售又倍前也。今周用鉞斬獨(dú)夫,四海將奉文理,吾之業(yè)必壞,吾亡無(wú)日矣。”
武王聞之,懼。于是包干戈,勸農(nóng)事。冶家子復(fù)祖之舊。
(節(jié)選自陸龜蒙《冶家子言》)
【注】 ①冶家:鐵匠。②熔范:冶煉模具。③東作:春耕生產(chǎn)。
(1)數(shù)十年間,再易其熔范矣。今又將易之,不知其所業(yè),故泣。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
(2)民凋力窮,土木中輟,吾易之為兵器。會(huì)諸侯伐殷,師旅戰(zhàn)陣興,其售又倍前也。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
(3)武王聞之,懼。于是包干戈,勸農(nóng)事。冶家子復(fù)祖之舊。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
7.把文言文閱讀材料中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
扁鵲過(guò)趙王,王太子暴疾而死。鵲造宮門(mén)曰:“入言鄭醫(yī)秦越人能活太子。”中庶子入報(bào)趙王,趙王跣而趨,出宮門(mén),言未已,涕泣沾襟。扁鵲遂診之。太子遂得復(fù)生。天下聞之皆曰:“扁鵲能生死人。”鵲辭曰:“予非能生死人也,特使夫當(dāng)生者活耳。夫死者猶不可藥而生也。”悲夫!亂君之治不可藥而息也。
(節(jié)選自《說(shuō)苑·辨物》)
(1)扁鵲過(guò)趙王,王太子暴疾而死。鵲造宮門(mén)曰:“入言鄭醫(yī)秦越人能活太子。”
譯文:___________________________________________________________
________________________________________________________________
(2)予非能生死人也,特使夫當(dāng)生者活耳。夫死者猶不可藥而生也。
譯文:___________________________________________________________
_________________________________________________________________
(3)悲夫!亂君之治不可藥而息也。
譯文:___________________________________________________________
2017屆高考文言翻譯練習(xí)參考答案
1.解析:(1)這句話(huà)的翻譯,可以從虛詞入手,“之”取消獨(dú)立性;“者”有指代義,相當(dāng)“的人”;“今事君”,作定語(yǔ)。“事”古今異義,這里當(dāng)“侍奉”講。故“今之事君者曰”,可直譯為“現(xiàn)在侍奉國(guó)君的人說(shuō)”。“我能為君辟土地”,“為”字須先辨別虛實(shí)。從句法結(jié)構(gòu)看,下文“辟”解為“開(kāi)辟”作動(dòng)詞謂語(yǔ),“為”則屬虛詞,“為”讀wèi,解釋為“替”,“為君”構(gòu)成介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ),“我能為君辟土地”,則直譯作“我能替國(guó)君開(kāi)辟疆土”。“充府庫(kù)”,承上文省略“我能為君”,“充府庫(kù)”,實(shí)際是“使府庫(kù)充實(shí)”,“充”屬使動(dòng)用法,靈活譯作“充實(shí)府庫(kù)”。
(2)首先,“道”與“仁”的理解,要調(diào)動(dòng)閱讀儒家經(jīng)典的文化知識(shí)的積累,特別是有關(guān)孟子思想的知識(shí)積累,才能準(zhǔn)確將其解釋為“王道”與“仁政”。其次,“向”“志”“求”三個(gè)詞均作謂語(yǔ),實(shí)際是近義的,采用對(duì)文索義的方法,可以根據(jù)“求”這個(gè)已知,推知“向”與“志”那兩個(gè)未知,靈活地譯作“向往”和“追求”。第三,“富”是形容詞,句中分別帶賓語(yǔ)了,可見(jiàn)是活用?;蚴箘?dòng),或意動(dòng),采用代入法,“富之”,“之”代國(guó)君,譯作“使國(guó)君富”,通順;“是富桀也”,譯起來(lái)又復(fù)雜些,“桀”喻指“夏桀一樣的國(guó)君”,“富”同上文屬使動(dòng)用法,“是”則古今異義屬指示代詞“這”,作句子的主語(yǔ),此句譯作“這是讓夏桀一樣的國(guó)君富有”。
可見(jiàn),句子翻譯是一種綜合能力的考查。虛詞、實(shí)詞、句法、修辭,乃至文化知識(shí)儲(chǔ)備等等,都需要能夠靈活運(yùn)用。
答案:見(jiàn)“參考譯文”畫(huà)線處。
【參考譯文】
孟子說(shuō):“如今侍奉國(guó)君的人都說(shuō):‘我能為國(guó)君開(kāi)拓土地,充實(shí)府庫(kù)。’——如今所說(shuō)的好臣子,正是古代所說(shuō)的殘害百姓的人。國(guó)君不向往道德,不立志行仁,卻想法讓他富有,這等于是去讓夏桀富有。(又說(shuō):)‘我能夠替國(guó)君邀約盟國(guó),每戰(zhàn)一定勝利。’——如今所說(shuō)的好臣子,正是古代所說(shuō)的殘害百姓的人。國(guó)君不向往道德,不立志行仁,卻去想法讓他武力強(qiáng)大,這等于是去幫助夏桀。從如今這樣的道路走下去,不改變?nèi)缃竦娘L(fēng)俗習(xí)氣,即便把整個(gè)天下給他,也是一天都坐不穩(wěn)的。”
2.解析:(1)蓋:承接上文,說(shuō)明理由和原因,表確定語(yǔ)氣,相當(dāng)于“本來(lái)是”“原來(lái)是”。役:第一個(gè)“役”是名詞,仆役;第二個(gè)“役”是動(dòng)詞,役使,驅(qū)使。非:表否定判斷。而已也:三個(gè)語(yǔ)氣詞連用,表強(qiáng)調(diào)。(2)向使:連詞,假如,假使。傭:雇傭。若:代詞,你。直:通“值”,工錢(qián)。?。旱÷X洠贺?cái)物。黜:貶退。罰:處罰。補(bǔ)齊省略成分,即“(其)受若直……則(若)必甚怒而黜罰之矣”。(3)勢(shì):情勢(shì)。如……何:對(duì)……怎么樣。達(dá):通曉。得不……乎:固定結(jié)構(gòu),能不……嗎,表反問(wèn)。
答案:見(jiàn)“參考譯文”畫(huà)線處。
【參考譯文】
凡在地方上做官的人,你知道自己的職責(zé)嗎?原本是百姓的仆役,并不是役使百姓的。所有在當(dāng)?shù)貏趧?dòng)吃飯的人,拿出收入的十分之一來(lái)請(qǐng)官吏,是為了讓官吏公平地為自己辦事。如今官吏收受了百姓的錢(qián),怠慢百姓的事,到處都是這樣。哪里是僅僅怠慢百姓的事,還要偷盜百姓。假如家里雇傭一個(gè)仆人,(他)收受你的工錢(qián),怠慢你的事,又偷盜你的錢(qián)財(cái)器物,那(你)就一定非常惱怒要趕走并處罰他了。如今天下的官吏大多如此,可是百姓不敢發(fā)泄自己的憤怒并且貶黜、處罰他們,這是為什么呢?因?yàn)榍閯?shì)不同啊。情勢(shì)雖不同而道理相同,能對(duì)得起百姓嗎?有懂得這個(gè)道理的人,能不惶恐畏懼嗎!
3.解析:(1)為……所:表被動(dòng)。嚙:咬。面縛:反綁雙手,當(dāng)面請(qǐng)罪。首:自首。罪:用作動(dòng)詞,請(qǐng)罪。“猶懼不免”是被動(dòng)句。(2)以:認(rèn)為。為、見(jiàn):均表被動(dòng)。是以:因此。戚:憂(yōu)愁,悲哀。(3)俄而:不久。以:介詞,把。聞:使動(dòng)用法,使……聞,報(bào)告。尚嚙:被動(dòng)句??h:通“懸”。
答案:見(jiàn)“參考譯文”畫(huà)線處。
【參考譯文】
太祖的一副馬鞍放在庫(kù)里,可是被老鼠咬壞了。守倉(cāng)庫(kù)的官吏害怕極了,以為自己死定了,和大家商議想要反綁雙手當(dāng)面向太祖自首請(qǐng)罪,又怕不能被赦免。曹沖說(shuō):“你在家里等待三天到中午的時(shí)候再去自首。”曹沖于是用刀戳破了衣服,就像被老鼠咬了一樣,裝出內(nèi)心不快活的樣子,看上去愁眉苦臉的。曹操問(wèn)他為什么,曹沖回答說(shuō):“世人認(rèn)為被老鼠咬破衣服,它的主人不吉祥?,F(xiàn)在,我的衣服被咬破了,因此悲傷。”曹操說(shuō):“這只不過(guò)是一派胡言,你不必為此煩惱。”不多時(shí)守倉(cāng)庫(kù)的官吏就把馬鞍被咬這件事報(bào)告給了曹操,曹操笑著說(shuō):“我兒的衣服放在身邊,尚且被咬破了,更何況馬鞍懸掛在柱子上呢?”對(duì)這件事絲毫不加追究。
4.解析:(1)諳練:熟悉,熟練。故事:古今異義詞,先例,典故,這里指典章制度。誥:文告。逮:趕上,及。冀:希望。(2)省略主語(yǔ)“岑文本”,補(bǔ)齊。遷:提升。怪:意動(dòng)用法,以……為怪,覺(jué)得奇怪。(3)凡:所有的,一切。支度:支付,用度,指物資調(diào)撥。一:全部。委:托付,交付。神用:精神。頓:頓時(shí),立刻。竭:窮盡。
答案:見(jiàn)“參考譯文”畫(huà)線處。
【參考譯文】
岑文本原來(lái)在蕭銑手下當(dāng)官。江陵平定后,入朝任秘書(shū)郎,在中書(shū)省當(dāng)班。檢校中書(shū)令李靖屢次稱(chēng)贊他有才能,他被提拔作中書(shū)舍人,漸漸地受到太宗的重視。當(dāng)時(shí)顏師古熟習(xí)典章制度,善于作文告,同時(shí)人沒(méi)有能比得上他的。他被免中書(shū)侍郎官后,希望再擔(dān)任這個(gè)職務(wù)。太宗說(shuō):“我自己選拔一個(gè)人,你就不要再當(dāng)了。”于是任命岑文本為中書(shū)侍郎,主持機(jī)要。等到他升為中書(shū)令,回到家里臉上露出憂(yōu)慮的神色。他母親覺(jué)得奇怪,問(wèn)他(什么緣故),岑文本回答:“我不是功臣,又不是皇帝故舊,卻受到很深的恩寵。地位高,責(zé)任重,這是古人所警戒的,因此,我才發(fā)愁。”有人來(lái)祝賀,他就說(shuō):“今天呀,我只接受安慰,不接受祝賀。”在進(jìn)攻高麗的戰(zhàn)爭(zhēng)中,軍中的物資調(diào)撥,全部由他掌管,他的精力很快就耗盡了。太宗憂(yōu)慮地說(shuō):“岑文本和我一起來(lái),恐怕不能和我一起回去了。”不久,岑文本生病死在軍中。
5.解析:(1)“子令吾去”和上句構(gòu)成轉(zhuǎn)折關(guān)系。(2)從語(yǔ)境看是對(duì)賊的“汝何男子,而敢獨(dú)止?”的解釋?zhuān)源司浒p微的因果關(guān)系。這些在譯文中應(yīng)該體現(xiàn)出來(lái)。
答案:見(jiàn)“參考譯文”畫(huà)線處。
【參考譯文】
荀巨伯遠(yuǎn)道去探望生病的友人,卻遇上胡人攻打這里,朋友對(duì)荀巨伯說(shuō):“我今天可能沒(méi)救了,你快點(diǎn)離開(kāi)吧!”荀巨伯說(shuō):“(我)遠(yuǎn)道來(lái)看望(你),你卻讓我離開(kāi),這種棄義求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!”胡人攻進(jìn)城內(nèi),對(duì)荀巨伯說(shuō):“大軍來(lái)到,全城的人都跑光了,你是什么人,膽敢單獨(dú)留在城里?”荀巨伯答道:“我朋友有病,我不忍丟下他一個(gè)人,我愿用我的生命換取他的生命。”胡人聽(tīng)罷互相說(shuō)道:“我們這些無(wú)義之人,攻進(jìn)的是有道之國(guó)啊。”于是就撤兵離去了,這座城池得以保全。
6.解析:(1)再:兩次。易:更換。其:代詞,指代自己。所業(yè):所,助詞,業(yè):從事某種職業(yè)。(2)輟:停止。會(huì):適逢。師旅:軍隊(duì)。售:動(dòng)詞用作名詞,銷(xiāo)售量。倍:加倍。其售又倍前也:省略句,即“其售又倍(于)前也”。(3)聞:聽(tīng)說(shuō)。包:包裹,收藏。干戈:指兵器。勸:勉勵(lì)、獎(jiǎng)勵(lì)。復(fù):恢復(fù)。舊:形容詞用作名詞。舊業(yè)。
答案:見(jiàn)“參考譯文”畫(huà)線處。
【參考譯文】
周武王討伐了殷紂王,把紂王的頭懸掛示眾。有一人在白旗下面哭泣,主事的官員責(zé)問(wèn)他。這人說(shuō):“我是鐵匠家的孫子。幾十年里,兩次更換我家的冶煉模具了,如今又要更換它,我不知道自己該以什么為職業(yè),所以哭泣。我的祖父當(dāng)初鑄造農(nóng)具,每年農(nóng)事開(kāi)始,一定賣(mài)出許多。殷朝賦稅加重,手拿農(nóng)具的人連一鋤土也不敢挖,我的父親于是改為制造工匠的器具。恰逢殷紂王大修宮室樓臺(tái),其銷(xiāo)售量比農(nóng)具增加了一倍。后來(lái)民力凋敝,財(cái)力窮盡,土木建筑中途停工,于是我便改為鑄造兵器。正趕上諸侯討伐殷王,軍隊(duì)?wèi)?zhàn)陣擺開(kāi),我的銷(xiāo)售量又比我父親時(shí)增加了一倍?,F(xiàn)在周朝用斧鉞斬殺了殷紂王這個(gè)獨(dú)夫,四海之內(nèi)將循禮而行,我的職業(yè)一定會(huì)遭到損害,我的末日不遠(yuǎn)了。”
_周武王聽(tīng)到這些話(huà),十分驚恐。于是裹藏起兵器,鼓勵(lì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。鐵匠家的孫子又恢復(fù)了祖父的舊業(yè)。
7.解析:(1)過(guò):拜訪。暴疾:突然生病。造:到?;睿菏箘?dòng)用法,使……活,救活。(2)生:使動(dòng)用法,使……生,使……復(fù)活。特:只是。夫:指示代詞,那,那些。藥:名詞用作狀語(yǔ),用藥物。(3)夫:用在句尾,表示感嘆。息:使動(dòng)用法,使……復(fù)蘇。
答案:見(jiàn)“參考譯文”畫(huà)線處。
【參考譯文】
扁鵲拜訪趙王,趙王的太子突然得病身亡。扁鵲來(lái)到宮門(mén)說(shuō):“你進(jìn)去稟告,說(shuō)鄭國(guó)醫(yī)生秦越人能救活太子。”中庶子進(jìn)宮稟告趙王,趙王光著腳快步走來(lái),出了宮門(mén),話(huà)沒(méi)說(shuō)完,眼淚就沾濕了他的衣襟。于是扁鵲就給太子診治。太子于是就活過(guò)來(lái)了。天下人聽(tīng)到這件事,都說(shuō):“扁鵲能夠使死人復(fù)活。”扁鵲告訴大家說(shuō):“我并不能使死人復(fù)活,只是使那些應(yīng)當(dāng)活的人讓他活著罷了。死人是不能用藥物救活的。”可悲呀!亂國(guó)的君主是不能用藥物使它復(fù)蘇的。
聯(lián)系客服