在學(xué)習(xí)英語的過程當(dāng)中涉及許多地道習(xí)語的應(yīng)用,平時(shí)我們在看外文文章和進(jìn)行閱讀的時(shí)候也時(shí)常會遇到這些特別的英語習(xí)語,它們有些看起來是非常簡單單詞的組合,但是很多人都受到單向思維的影響,會直接把這些英語習(xí)語翻譯出來,結(jié)果造成錯(cuò)誤連篇,語句不通暢,有時(shí)還會造成意思上下顛倒。
比如我們在文章當(dāng)中會遇到這樣的一句表達(dá):fly in the face, 怎么在“臉上飛”這樣理解的話看起來更英語表達(dá)沒有多大的出入但是這樣去理解它的意思卻是錯(cuò)誤的。Fly in the face是用來形容那些非常囂張的人們目中無人,狗眼看人低且公開抵抗的意思。
還有當(dāng)我們在讀到一句關(guān)于“red light”(紅燈),see the red light, 多少的英語學(xué)習(xí)者們會直接把這句話理解為“看到紅燈”。但是它真正準(zhǔn)確的意思為“某人預(yù)示到危險(xiǎn)正在來臨”,在我們?nèi)粘I町?dāng)中闖紅燈是非常危險(xiǎn)的行為,see the red light就有這一方面的意味。
在相關(guān)的行業(yè)領(lǐng)域當(dāng)中,對于特點(diǎn)的英語習(xí)語應(yīng)用也是非常的多,比如在會計(jì)行業(yè)我們會遇到一句: cook the book,千萬不要把它理解為“煮書”,那么會讓人笑破肚子,它真正的意思為“偽造假賬,篡改數(shù)字”。
在看到很多的英語習(xí)語之前一定要睜大自己的眼睛,理解其背后的含義。
今天小沖想介紹另外一個(gè)經(jīng)常被我們搞混的英語習(xí)語表達(dá):ten to one。
幾乎90%上的人都會以為這一表達(dá)的意思為“十到一”,但是要是真的這么簡單的話小沖就不想做多贅述了。
那么ten to one的意思到底是什么意思呢?
它的意思可不是“十至一”的意思,而是我們中文常講的“十有八九,機(jī)率很大”的意味,讓我們來假設(shè)一個(gè)例子更好的理解這一表達(dá):
在一場比賽當(dāng)中,滿分10分,A隊(duì)已經(jīng)贏了9分,B隊(duì)贏了1分,比分ten to one,也就表示A隊(duì)有很大的機(jī)率會贏B隊(duì),就是十有八九之可能。
我們來通過以下的這一例句來學(xué)習(xí)和鞏固它的用法:
Ten to one it will be a sunny day tomorrow.(明天十有八九是晴天。)
我們來一起總結(jié)一下今天的幾個(gè)重要習(xí)語表達(dá):
(1) Fly in the face: 形容那些非常囂張的人們目中無人,狗眼看人低且公開抵抗和抵御。
(2) See the red light: 預(yù)示到危險(xiǎn)要來臨。
(3) Cook the book: 做假賬。
(4) Ten to one: 十有八九,很有可能。
很多人說學(xué)了這些英語表達(dá)也沒有多大用處,那么你第一步是有學(xué)了嗎?
文章寫作:小沖(洞悉英語學(xué)習(xí)的”變態(tài)之處“,讓我們快刀斬亂麻一舉攻破這一門世界語言!)
聯(lián)系客服