一:知人論世 嚴(yán)復(fù)其人
嚴(yán)復(fù)(公元1853一1921年),初名體乾,又名宗光,字又陵,又字兒道,福建侯官〔今福州)人。他出生于破落地主家庭,他的祖父和父親都因科舉考試失敗,而棄政為醫(yī)。十一歲時(shí),父親為他聘了名士黃昌彝到家教學(xué),希望他長(zhǎng)大成才,因此嚴(yán)復(fù)古文很有功底。嚴(yán)復(fù)十四歲時(shí),父親去世,家境貧困,不能再維持他的學(xué)業(yè),故不能像當(dāng)時(shí)富家子弟那樣走科舉入仕之路,于是便考入洋務(wù)派所創(chuàng)辦的福州船政學(xué)堂,被錄取為第一名。學(xué)習(xí)五年,畢業(yè)后被派隨軍艦練習(xí)。1876年,他和劉步蟾、薩鎮(zhèn)冰等十二人被派往英國(guó)學(xué)習(xí)海軍。這是中國(guó)派遣留歐學(xué)生的開(kāi)始。嚴(yán)復(fù)在英國(guó)學(xué)習(xí)很努力,他除了學(xué)習(xí)高等數(shù)學(xué)、化學(xué)、物理、海軍戰(zhàn)術(shù)、營(yíng)壘等科目外,還考察了中西學(xué)術(shù)、政治的異同,研究了西方的哲學(xué)和社會(huì)科學(xué),使他開(kāi)始認(rèn)識(shí)到西方國(guó)家的富強(qiáng)之路不取決于船堅(jiān)炮利,而決定于社會(huì)制度、生產(chǎn)技術(shù)和思想文化的發(fā)展?fàn)顩r。他常和當(dāng)時(shí)駐英國(guó)公使郭篙燾討論這些問(wèn)題,郭篙燾對(duì)嚴(yán)復(fù)很敬服。
中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)的失敗,對(duì)嚴(yán)復(fù)刺激很大,他憤怒極了,他在給兒子的信中敘述了清廷的狼狽混亂、腐朽無(wú)能狀態(tài)。同時(shí)發(fā)表了一系列宣傳變法維新和救亡圖存的文章。1895年,他在天津《直報(bào)》發(fā)表了《論世變之巫》、《原強(qiáng)》、《救亡決論》、《辟韓》等重要論文,集中闡發(fā)了他的政治主張及其理論基礎(chǔ)。1896年,嚴(yán)復(fù)幫助張?jiān)獫?jì)在北京創(chuàng)辦通藝學(xué)堂,提倡西學(xué),培養(yǎng)維新人才。1897年,嚴(yán)復(fù)和王修植等人在天津創(chuàng)辦了《國(guó)聞報(bào)》,批評(píng)舊學(xué),抨擊八股,宣揚(yáng)西學(xué),增加國(guó)人的國(guó)際知識(shí)。1898年,在“百日維新”時(shí),他抄呈《_上皇帝萬(wàn)言書(shū)》,提出了變法維新的具體主張。戊戌政變后,“六君子”被害,他寫(xiě)了《戊戌八月感事》詩(shī):“求治翻為罪,明時(shí)誤愛(ài)才。伏尸名士賤,稱疾詔書(shū)哀。燕市天如晦,宣南雨又來(lái)。臨河鳴犢嘆。”從中可見(jiàn),他對(duì)死難者的痛惜和同情之心。此后,他仍舊堅(jiān)持改良主義的道路。
1990年義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)發(fā)生后,嚴(yán)復(fù)離開(kāi)了居住了二十年的天津水師學(xué)堂,先后在上海復(fù)旦公學(xué)、天津開(kāi)灤煤礦、京師大學(xué)堂等任職。但他的主要精力仍在宣傳提倡西學(xué)、翻譯介紹西方社會(huì)科學(xué)名著,他是我國(guó)近代著名的翻譯家。從1896年到1908年間,他先后翻譯了赫胥黎的《天演論》,亞當(dāng)斯密的《原富》,約翰·穆勒的《名學(xué)》和《群己權(quán)界論》,斯賓塞的《群學(xué)肄言》,亞克斯的《社會(huì)通論》等。
嚴(yán)復(fù)在翻譯中,結(jié)合當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和自己的思想認(rèn)識(shí),在譯本中往往附有“按語(yǔ)”“譯注”、“夾注”,在介紹西方的哲學(xué)和社會(huì)科學(xué)名著的同時(shí),也表達(dá)了他自己的哲學(xué)思想和政治觀點(diǎn)。辛亥革命以后,他一度衰病閑居,他沒(méi)有隨著時(shí)代的前進(jìn)而前進(jìn),相反卻走上頑固保守的道路。在政治上,他反對(duì)共和,主張恢復(fù)帝制,參加了“籌安會(huì)”。在思想文化上,由于第一次世界大戰(zhàn)的爆發(fā),打破了他對(duì)“西方文明”的崇信,而主張尊孔讀經(jīng),恢復(fù)中國(guó)“固有”的“東方文明”。他在《與熊純?nèi)鐣?shū)》中,反復(fù)表達(dá)了這個(gè)思想。他說(shuō):“不按垂老,親見(jiàn)支那七年之民國(guó)與歐羅巴四郊亙古未有之血戰(zhàn),覺(jué)彼族三百年之進(jìn)化,只做到‘利己殺人,寡廉鮮恥’八個(gè)字?;赜^孔孟之道,真量同天地,澤被寰宇?!薄氨扇诵心陮⒔畔。`嘗究觀哲理,以為耐久無(wú)弊,尚是孔子之書(shū)。《四書(shū)》、《五經(jīng)》,固是最富礦藏,惟須改用新式機(jī)器,發(fā)揮淘煉而已?!?/font>
二:思想內(nèi)容
《天演論》是嚴(yán)復(fù)最著名的譯作?!短煅菡摗酚⑽臅?shū)名直譯應(yīng)為《進(jìn)化論與倫理學(xué)》。作者赫胥黎是英國(guó)博物學(xué)家,達(dá)爾文的朋友,也是達(dá)爾文學(xué)說(shuō)的忠誠(chéng)擁護(hù)者。《天演論》分導(dǎo)言和正文兩個(gè)部分,正文是赫胥黎1893年在一次學(xué)術(shù)講座上的講稿,導(dǎo)言是1894年他在講稿付印前添寫(xiě)的,較正文還長(zhǎng)些?!短煅菡摗返幕居^點(diǎn)是:自然界的生物不是萬(wàn)古不變,而是不斷進(jìn)化的,進(jìn)化的原因在于“物競(jìng)天擇”,“物競(jìng)”就是生存競(jìng)爭(zhēng),“天擇”就是自然選擇。這一原理同樣適用于人類(lèi),不過(guò)人類(lèi)文明愈發(fā)展,適于生存的人們就愈是那些倫理上最優(yōu)秀的人。進(jìn)化論學(xué)說(shuō)的基礎(chǔ)是達(dá)爾文在《物種起源》一書(shū)中奠定的,赫胥黎堅(jiān)持并發(fā)揮了這一思想。
嚴(yán)復(fù)譯述《天演論》不是純粹直譯,而是有評(píng)論,有發(fā)揮。他將《天演論》導(dǎo)論分為18篇、正文分為17篇,分別冠以篇名,并對(duì)其中28篇加了按語(yǔ)。他在闡述進(jìn)化論的同時(shí),聯(lián)系中國(guó)的實(shí)際,向人們提出不振作自強(qiáng)就會(huì)亡國(guó)滅種的警告。嚴(yán)復(fù)在按語(yǔ)中指出,植物、動(dòng)物中都不乏生存競(jìng)爭(zhēng)、適者生存、不適者淘汰的例子,人類(lèi)亦然。人類(lèi)競(jìng)爭(zhēng)其勝負(fù)不在人數(shù)之多寡,而在其種其力之強(qiáng)弱。面對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)的民族危機(jī),嚴(yán)復(fù)尖銳指出,中國(guó)再也不能不看實(shí)際地妄自尊大,一味大談“夷夏軒輊”(軒輊xuan zhi本義:中國(guó)古代一種前頂較高而有帷幕的車(chē)子,供大夫以上乘坐)的老調(diào),弄得不好,就會(huì)亡國(guó)滅種?!短煅菡摗犯嬖V人們亡國(guó)滅種的威脅,但又不是無(wú)所作為的悲觀主義,它啟示人們,中國(guó)目前雖弱,但仍有挽救的辦法,這就是強(qiáng)力競(jìng)爭(zhēng),通過(guò)努力,改變目前弱者的地位,變?yōu)閺?qiáng)者。
第一,在嚴(yán)復(fù)看來(lái),把達(dá)爾文的“生物進(jìn)化”、“生存斗爭(zhēng)”、“適者生存”的道理應(yīng)用于社會(huì)歷史,乃是“近之可以保身治生,遠(yuǎn)之可以經(jīng)國(guó)利民”的犀利武器,是為了使中國(guó)“洞識(shí)知微之士,所為驚心動(dòng)魄于保群進(jìn)化之圖,而知徒高院大談?dòng)谝南能庉e之間者,為深無(wú)益于事實(shí)也,嚴(yán)復(fù)在這里用“物競(jìng)天擇”的道理打破中國(guó)高談夷夏之辨,閉關(guān)自守,夜郎自大的虛驕封建意識(shí),激發(fā)“保群進(jìn)化”,發(fā)憤圖強(qiáng)的意志,使中國(guó)人知道在優(yōu)勝劣敗的競(jìng)爭(zhēng)世界,侈談中國(guó)人口眾多,是完全靠不住的,必須發(fā)奮圖強(qiáng),才能避免被瓜分和滅亡的命運(yùn)。
第二,嚴(yán)復(fù)運(yùn)用“生物進(jìn)化”的道理,論證社會(huì)的變化發(fā)展有著本身固有的規(guī)律即:“雖圣人無(wú)所為力”,即不以人的意志為“轉(zhuǎn)移”的客觀必然趨勢(shì),這叫做“運(yùn)會(huì)”。任何人
只是“運(yùn)會(huì)中之一物”,受著社會(huì)歷史的趨勢(shì)所支配,人的作用只在于“知運(yùn)會(huì)之所由趨,而逆睹其流極”,即了解時(shí)代的潮流,預(yù)見(jiàn)將來(lái)的發(fā)展,從而在行動(dòng)上“后天而奉天時(shí)”,“先天而天不違”,遵循歷史的自然趨勢(shì),站在歷史的前列,促進(jìn)歷史的前進(jìn),對(duì)歷史的發(fā)展有所“裁成輔助”,有所“成功”,這就是嚴(yán)復(fù)的歷史進(jìn)化論。
根據(jù)這種歷史進(jìn)化論,嚴(yán)復(fù)分析中國(guó)的歷史發(fā)展。他認(rèn)為中國(guó)自秦以來(lái),封建社會(huì)
的統(tǒng)治者,實(shí)行愚民政策,“牢籠天下,”把中國(guó)已經(jīng)引到“不能與外國(guó)爭(zhēng)一日之命”的局勢(shì),再加上帝國(guó)主義的物質(zhì)力量又遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)腐朽的中國(guó)封建勢(shì)力。當(dāng)此之時(shí),中國(guó)便面臨著“無(wú)以自存,無(wú)以遺種”的民族危機(jī)。根據(jù)這種分析,嚴(yán)復(fù)論證變法的必然。他認(rèn)為既然封建法制已經(jīng)腐朽透頂,那么在資本主義的法制與中國(guó)封建法制的斗爭(zhēng)中,資本主義的法制必勝,封建法制必?cái) R驗(yàn)?,“法猶器也,猶道涂也,經(jīng)時(shí)久而無(wú)修治精進(jìn)之功,則桿格蕪梗者勢(shì)也。以桿格蕪梗而與修治精進(jìn)者并行,則民固將棄此而取彼者勢(shì)也。此天演家所謂物競(jìng)天擇之道固如是也”。就是說(shuō),在中國(guó)以資本主義法制代替封建主義法制,乃是“物競(jìng)天擇”的必然發(fā)展規(guī)律,不變法就必然被“物競(jìng)天擇”的規(guī)律所淘汰,淪為被帝國(guó)主義“束縛馳驟”
的亡國(guó)奴。這種以進(jìn)化論論證變法圖強(qiáng)的思想,同鼓吹帝國(guó)主義侵略、欺壓、掠奪殖民地人民的社會(huì)達(dá)爾文主義是直接對(duì)立的。
第三,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為“物競(jìng)天擇”是自然社會(huì)進(jìn)化的普遍規(guī)律,但他不同意斯賓塞的“任天而治”,即讓“物競(jìng)天擇”的規(guī)律自發(fā)地起作用,而不發(fā)揮人的主觀能動(dòng)性的觀點(diǎn)。他說(shuō)赫胥黎強(qiáng)調(diào)的“人治天行,同為天演”,是“理微于事,事實(shí)如此,不可誣也”。他舉例說(shuō),“園林臺(tái)榭,謂之人力之成可也,謂之天機(jī)之動(dòng),而誘衷假手于斯人之功力以成之,亦無(wú)不可”。就是說(shuō)園林臺(tái)榭是“人力”和“天機(jī)”相結(jié)合的結(jié)果?!肮始偃肆σ猿蓜?wù)者天,憑天資以建業(yè)者人”?!叭肆Α焙汀疤熨Y”即人的作用和自然條件必須相互結(jié)合才能成就事業(yè)。他說(shuō):“小之則樹(shù)藝牧畜之微,大之則修齊治平之重,無(wú)所往而非天人互爭(zhēng)之境,其本固一,其末乃歧”。就是說(shuō),自然社會(huì),一切事物,沒(méi)有不是天人交相斗爭(zhēng)的,“天”和“人”既有統(tǒng)一,又有不同和對(duì)立。他得出結(jié)論說(shuō):“然則天行人治之相反也,其原何不可同乎?同原而相反,是所以成其變化者耶”,“天行”和“人治”是相反相成的,它們既有對(duì)立又有同一,所以形成事物的變化。他提倡“人力輔天行”,反對(duì)“人事抗天行”。指出“以人事抗天行”,違反自然規(guī)律,“其勢(shì)因常有所屈也”,必然被自然發(fā)展的趨勢(shì)所屈服,“屈則治化不進(jìn),而民生以彤”,屈服于自然發(fā)展趨勢(shì),必然阻礙事業(yè)的前進(jìn),民生日益彤弊。所以,消除自然發(fā)展對(duì)人有害的方面,促進(jìn)其對(duì)人有利的方面,引導(dǎo)“物競(jìng)天擇”的規(guī)律向?qū)θ擞欣姆较虬l(fā)展,然后才可以成就久遠(yuǎn)大業(yè),才能自強(qiáng)保種。這些就是赫胥黎《天演論》一書(shū)的根本觀點(diǎn)。可見(jiàn),嚴(yán)復(fù)運(yùn)用達(dá)爾文的進(jìn)化論于社會(huì)歷史的唯一目的,就是為了給救亡圖存、變法維新作哲學(xué)上的論證。既然在自然界新種代替舊種,強(qiáng)者戰(zhàn)勝弱者,是必不可免的規(guī)律,那么在人類(lèi)社會(huì)中新法代替舊法,力圖自強(qiáng)自存,也就成為勢(shì)之所必至,理之所當(dāng)然了。在辯證唯物主義和歷史唯物主義沒(méi)有傳入中國(guó)以前,中國(guó)的先進(jìn)人物找到這個(gè)嶄新的世界觀作為救國(guó)救民的“真理”,是自然的,是容易理解的,在當(dāng)時(shí)的人看來(lái),也是有說(shuō)服力的。
三:個(gè)人心得
本文從譯文讀者接受的角度談對(duì)嚴(yán)復(fù)作品語(yǔ)言接受上的痛苦。語(yǔ)言接受的痛苦讓人聯(lián)想起劉半農(nóng)在《復(fù)王敬軒書(shū)》對(duì)桐城古文暴風(fēng)驟雨般的討伐。劉半農(nóng)認(rèn)為譯書(shū)與著書(shū)不同,著書(shū)以本身為主體,譯書(shū)應(yīng)以原本為主體,所以譯書(shū)的文筆,只能把本國(guó)文字去湊就外國(guó)文,絕不能把外國(guó)文字的意義神韻硬改了來(lái)湊就本國(guó)文。而嚴(yán)復(fù)的《天演論》恰恰是把外國(guó)文字的意義神韻硬改了來(lái)湊就本國(guó)文。此外,嚴(yán)復(fù)讓人語(yǔ)言上難以接受主要體現(xiàn)在他達(dá)旨”式的翻譯策略,嚴(yán)復(fù)所采用的“達(dá)旨”式的翻譯策略滲透到選詞、句法和審美層面,通讀嚴(yán)復(fù)《天演論》的譯文,“不難發(fā)現(xiàn)嚴(yán)復(fù)作為譯者的主體意識(shí)已經(jīng)滲透到他譯文中的方方面面,只要一有機(jī)會(huì),他就會(huì)利用語(yǔ)言、利用譯文,旁敲側(cè)擊地表達(dá)他的這一意識(shí)”。筆者在下文將借助接受美學(xué)的相關(guān)理論從選詞、組句和審美三個(gè)方面看嚴(yán)復(fù)的“達(dá)旨”式的翻譯策略。
1.選詞
嚴(yán)復(fù)對(duì)選詞所下的功夫集中體現(xiàn)在他的譯名上??涤袨榉Q嚴(yán)復(fù)為“中國(guó)西學(xué)第一者”,嚴(yán)復(fù)在《天演論·譯例言》中表達(dá)了他翻譯過(guò)程中的遇到的困難,“……一名之立,旬月踟躕”。嚴(yán)復(fù)作為譯者又同時(shí)又是“創(chuàng)作者”,其所選策略譯名必然要滿足目標(biāo)讀者的“期待視野”。嚴(yán)復(fù)首先把目標(biāo)讀者鎖定為具有“話語(yǔ)權(quán)”的士大夫,他認(rèn)為,“所以事者,學(xué)理深邃”之書(shū)也,非以餉學(xué)童而望其受益也,吾譯正以待讀中國(guó)古書(shū)之人……”在選定自己的目標(biāo)讀者群之后,為了“逢迎”士大夫,在譯名時(shí)選取的是“古雅”式的翻譯方法,例如,“the state of nature”,今譯自然狀態(tài),恐怕在當(dāng)時(shí)這樣譯的話,難以使人明了,也太抽象。嚴(yán)復(fù)求諸古典,取《易·屯》“天造草昧”譯之。天造,猶言天地之始,正所謂“the state of nature”。嚴(yán)復(fù)在譯名時(shí)并沒(méi)有按照字面上的意思去翻譯,而是“取便發(fā)揮”,正是他這種“取便發(fā)揮”的譯名策略使他不但容易滿足目標(biāo)讀者的“期待視野”,而且達(dá)到了自己的預(yù)期目的:“聲之渺者不可同于眾人之耳……”
2.組句
嚴(yán)復(fù)譯文不拘泥于“字比句次”,而是“將全文神理,融會(huì)于心,則下筆抒詞,自善互備”。他這種“將全文神理,融會(huì)于心”的翻譯考慮正是他“達(dá)旨”式翻譯策略的考慮。英語(yǔ)注重形合,而漢語(yǔ)注重意合,把英文“字比句次”地搬到漢語(yǔ)中來(lái)很顯然是行不通的,為了能夠和目標(biāo)讀者的“期待視野”相一致,必須適當(dāng)改變?cè)牡木湫?。為便于說(shuō)明,讓我們看下面的例子:
原文:It is as little to be doubted,that an essentially similar state of nature prevailed,in this region,for many thousand years before the coming of Caesar.嚴(yán)譯:數(shù)畝之內(nèi),戰(zhàn)事熾然,強(qiáng)者后亡,弱者先絕,年年歲歲,偏有留遺,未知始自何年,更不知止于何代。通讀嚴(yán)復(fù)譯文,若不仔細(xì)考究,很難相信嚴(yán)復(fù)是在翻譯《天演論》。原文譯成白話文應(yīng)該是:“無(wú)可懷疑,在凱撒到來(lái)之前的幾千年中,這個(gè)地區(qū)就已存在著一種基本上類(lèi)似的自然狀態(tài)”,而在嚴(yán)復(fù)的筆下卻成了若干個(gè)小句子。嚴(yán)復(fù)借赫胥黎的著作同時(shí)發(fā)揮,闡述自己的見(jiàn)解,這樣一來(lái)嚴(yán)復(fù)是借接近自己的目標(biāo)讀者的機(jī)會(huì)來(lái)“用為主文譎諫之資”。
3.審美
嚴(yán)復(fù)譯文詞句短小精悍,節(jié)奏感強(qiáng),音調(diào)鏗鏘,與原文可謂貌合神離。嚴(yán)復(fù)認(rèn)為“……是故理之精者,不能載以粗獷之詞,而情之正者,不可以達(dá)鄙俗之氣。中國(guó)文之美者,莫若司馬遷韓愈。”為了能夠驅(qū)除“鄙俗之氣”,顯“同聲相應(yīng),同氣相求”士大夫之“高潔”,嚴(yán)復(fù)選用“桐城派美文”的譯文風(fēng)格,這在實(shí)踐中并非易事,他首先填補(bǔ)西文的最大“空白”就是修辭美,例如,plant譯作“離離者”,不由得讓人有“離離原上草”的聯(lián)想。為了彰顯漢語(yǔ)擲地有聲的特色,嚴(yán)復(fù)多選用駢文的風(fēng)格使得譯文節(jié)奏感強(qiáng),鏗鏘有力,比如,嚴(yán)復(fù)把native grasses and weeds譯作“怒生之草,交加之藤”,用兩個(gè)四字格的對(duì)仗對(duì)應(yīng)原文一個(gè)簡(jiǎn)單的詞組。從嚴(yán)復(fù)翻譯實(shí)踐的風(fēng)格來(lái)看,嚴(yán)復(fù)采用的爾雅的翻譯策略正符合接受美學(xué)的思想,因?yàn)椤敖邮苊缹W(xué)把研究的中心從文本轉(zhuǎn)移到接受者,強(qiáng)調(diào)接受者的主體性、創(chuàng)造性,強(qiáng)調(diào)接受者的需求和審美意識(shí)對(duì)藝術(shù)作品的調(diào)節(jié)機(jī)制”
桐城古文作為古文的正宗和化身,籠罩了文言寫(xiě)作。嚴(yán)復(fù)是清末桐城古文的踐行者。嚴(yán)復(fù)以會(huì)通新舊、苞舉中外的文化理念,憑借擴(kuò)容了的桐城文章作為工具,譯述西方學(xué)術(shù)思想和西洋小說(shuō),輸入外來(lái)文化,與教育緊密關(guān)聯(lián),哺育了新一代知識(shí)青年。在晚清民初的文化轉(zhuǎn)型中,引發(fā)了第二次文化輸入高潮,為中華文化的更新貢獻(xiàn)非凡。但這一文化選擇亦自毀桐城根基,最終帶著“桐城謬種”的惡運(yùn),黯然而沉入五四大潮。
四:相關(guān)背景和影響
19世紀(jì)中葉到20世紀(jì)初中國(guó)接連遭受了鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),中法戰(zhàn)爭(zhēng),中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)和八國(guó)聯(lián)軍戰(zhàn)爭(zhēng)等五次大規(guī)模的西方列強(qiáng)侵略,腐朽的清政府最后皆以失敗國(guó)身份與列強(qiáng)簽訂喪權(quán)辱國(guó)的不平等條約,嚴(yán)峻的形勢(shì)使越來(lái)越多的中國(guó)人覺(jué)醒了,一大批有識(shí)之士感于時(shí)事彌艱,奮起求索救國(guó)強(qiáng)國(guó)富國(guó)之路。
《天演論》于1896年譯成,《天演論》從翻譯到正式出版,經(jīng)過(guò)3年時(shí)間。這3年,即1895年到1898年,是中國(guó)近代史上很不平常的3年,甲午海戰(zhàn)慘敗,民族危機(jī)空前深重、維新運(yùn)動(dòng)持續(xù)高漲。這時(shí)候《天演論》出來(lái)了,物競(jìng)天擇出來(lái)了,自然引起思想界強(qiáng)烈的震動(dòng)。以文名世的同治進(jìn)士吳汝綸看到《天演論》譯稿后,贊不絕口,認(rèn)為自中國(guó)翻譯西書(shū)以來(lái),無(wú)此宏
制。這位五十幾歲的老先生,激賞之余,竟親筆細(xì)字,把《天演論》全文一字不漏地抄錄下來(lái),藏在枕中。梁?jiǎn)⒊x到《天演論》譯稿,未待其出版,便已對(duì)之加以宣傳,并根據(jù)其思想做文章了。向來(lái)目空一切的康有為,看了《天演論》譯稿以后,也不得不承認(rèn)從未見(jiàn)過(guò)如此之書(shū),此書(shū)“為中國(guó)西學(xué)第一者也”。青年魯迅初讀《天演論》,也愛(ài)不釋手……一位頭腦冬烘的本家長(zhǎng)輩反對(duì)魯迅看這種新書(shū),魯迅不理睬他,“仍然自己不覺(jué)得有什么不對(duì),一有閑空,就照例地吃侍餅、花生米、辣椒,看《天演論》”。于此可見(jiàn)《天演論》深受當(dāng)時(shí)社會(huì)的歡迎。
在《天演論》問(wèn)世以后,“天演”、“物競(jìng)”、“天擇”、“適者生存”等新名詞很快充斥報(bào)紙刊物,成為最活躍的字眼。有的學(xué)校以《天演論》為教材,有的教師以“物競(jìng)”、“天擇”為作文題目,有些青少年干脆以“競(jìng)存”、“適之”等作為自己的字號(hào)。
胡適回憶:(在澄衷學(xué)堂)有一次,他(國(guó)文教員楊千里)教我們班上買(mǎi)吳汝綸刪節(jié)的嚴(yán)復(fù)譯本《天演論》來(lái)做讀本,這是我第一次讀《天演論》,高興得很。他出的作文題目是“物競(jìng)天擇,適者生存,試申其義”。這種題目自然不是我們十幾歲小孩子能發(fā)揮的,但讀《天演論》,做“物競(jìng)天擇”的文章,都可以代表那個(gè)時(shí)代的風(fēng)氣。
《天演論》出版之后,不上幾年,便風(fēng)行到全國(guó),竟做了中學(xué)生的讀物了。讀這書(shū)的人很少能了解赫胥黎在科學(xué)史和思想史上的貢獻(xiàn)。他們能了解的只是那“優(yōu)勝劣敗”的公式在國(guó)際政治上的意義。在中國(guó)屢戰(zhàn)屢敗之后,在庚子、辛丑大恥辱之后,這個(gè)“優(yōu)勝劣敗”的公式確是一種當(dāng)頭棒喝,給了無(wú)數(shù)人一種絕大的刺激。幾年之中,這種思想像野火一樣,延燒著多少年輕人的心和血?!疤煅荨薄ⅰ拔锔?jìng)”、“淘汰”、“天擇”等等術(shù)語(yǔ)都漸漸成了報(bào)紙文章的熟語(yǔ),漸漸成了一班愛(ài)國(guó)志士的口頭禪。還有許多人愛(ài)用這種名詞做自己或兒女的名字。據(jù)統(tǒng)計(jì),自1898年以后,在短短的十多年中,《天演論》就發(fā)行過(guò)三十多種不同的版本,這是當(dāng)時(shí)任何其他西學(xué)書(shū)籍都不可比擬的。其之所以如此風(fēng)行,除了它的思想足以警世這一主要原因以外,譯筆古雅耐讀,也是原因之一。
參考文獻(xiàn):1: 孟令維 從接受美學(xué)視角評(píng)析嚴(yán)復(fù)《天演論》翻譯的達(dá)旨觀 《湘潮》
2011年第05期