Carl Purcell taught painting and drawing at Snow College in Utah for 30 years. He is currently retired from the college but is a popular painting and drawing workshop instructor, having conducted workshops throughout the West, from Alaska to Arizona , and in Great Britain.
卡爾珀塞爾,美國著名水彩畫家,曾在猶他史諾學(xué)院教畫30年,雖然目前已退休,但仍是一個受歡迎的畫家和車間繪圖講師。從阿拉斯加到亞利桑那州,再到大不列顛,他多次在歐美地區(qū)參與專業(yè)研討會,并獲得業(yè)界認(rèn)可。
Carl is the author of the North Light publications, Painting With Your Artist’s Brain (a watercolor book) and Drawing With Your Artist’s Brain. In addition his art has been featured in numerous articles published in The Artist’s Magazine and in Splash I. He has been invited to jury exhibits in Colorado, New Mexico, Wyoming, Utah, Nevada, Michigan and Califonia.
卡爾是北光出版物的作者,出版過《你的藝術(shù)家的大腦》(水彩書)和《繪畫與你的藝術(shù)家的大腦》。此外,他的藝術(shù)作品已被眾多的文章發(fā)表在藝術(shù)家雜志,并且多次被多個城市邀請參與各大畫展評審。
Carl has achieved signature member status in the National Watercolor Society and was given honor member status in the Utah Watercolor Society for his contributions to watercolor in the state. He has won numerous awards, including a purchase award in the 2008 National Watercolor Society’s international exhibition. In 2009 Carl was chosen as one of the panel of three judges for the National Watercolor Society Annual Exhibition.
卡爾在全國水彩學(xué)會中獲得了簽名會員資格,并在猶他水彩協(xié)會授予他在水彩方面的貢獻。他曾多次獲得獎項,其中包括2008屆全國水彩協(xié)會國際展覽的購買獎。2009年,卡爾被選為全國水彩畫協(xié)會年度展覽的評委會的三名評委之一。
“Stone Cadence” is one of a series of paintings I have been working on that explore the rhythmic patterns I see and feel in rock surfaces. I am drawn to the contrast of vertical fissures and cracks that cut through the horizontal layers of rock strata. To me these counter thrusts are like the unplanned events that cut through the well-laid plans of our lives. I see these rocks as living forms, moving and dancing to the rhythm of life.”
“石頭節(jié)奏”是卡爾一直致力于探索的,通過巖石層的水平層的對比,卡爾被石頭的垂直裂縫和裂縫所吸引。對卡爾來說,這些反推力就像是意外的事件,切斷了我們對生活的精心安排。他看到這些巖石的生命形式,移動又像舞蹈節(jié)奏一樣的生活。
While his primary medium of choice is watercolor, Carl also loves to work in oil and acrylic. Carl lives with his wife Nan in Manti, a small town in central Utah. His paintings reflect his love of nature, especially the rock canyon country of Utah.
雖然卡爾選擇的主要媒介是水彩畫,但他也喜歡油畫和丙烯畫?,F(xiàn)在卡爾和他的妻子楠在曼提生活,曼提在猶他中部的一個小鎮(zhèn)。他的畫作反映了他對自然的熱愛,尤其是猶他的巖石峽谷。
Learn from others. Attend workshops from different instructors, as each has something unique to impart. We are all eclectic- a little from here and a little from there- and we end up putting it together in our own unique way.
卡爾分享過自己的繪畫感悟:向他人學(xué)習(xí),參加來自不同導(dǎo)師的研討會,每一個都有一些獨特的傳授。我們都是折衷的,從這里吸收一點,從那里吸收一點,最終把它放在一起,形成我們自己獨特的處理方式。靈感可以來自其他藝術(shù)家,書籍,插圖雜志或地衣圖案的巖石,不會拘泥于一種,是開放的。
Approach a painting with a devil-may-care attitude. Have faith that as the need arises, the inspiration will come. And that is a grand key. The inspiration most often comes when we are not courting it. If we try to become inspired we won’t be.
用一種可能的態(tài)度對待一幅畫,要有信心,因為有需要,靈感就會來。那是一把大鑰匙,當(dāng)我們不刻意
聯(lián)系客服