big deal 既可以表示”大事“,也可以表示”沒什么大不了的事“,它是一個習(xí)慣用語,經(jīng)常用于否定句中,人們經(jīng)常用“It's not a big deal”或"It's no big deal“,寓意:
important thing
重要的事 major concern主要問題 serious issue嚴(yán)重問題 used to tell that something is of little outcome or less importance (not a big deal)用來表示某件事沒有什么結(jié)果或不太重要something you say to show that you do not think that something is either important or interesting (no big deal - negative usage)你所說的表明你認(rèn)為某件事不重要或無趣(沒什么大不了的-消極用法) 例如: Winning a scholarship is no big deal for him.獲得獎學(xué)金對他來說沒什么大不了的。 解析:動名詞短語 winning a scholarship 在句中作主語;no 相當(dāng)于 not a. I have been selected as a software engineer in Microsoft. It's a big deal for me and my family.我入選微軟的軟件工程師。這對我和我的家人都是件大事。Even though I was very upset about losing the race no one else thought it was a big deal.盡管我對輸?shù)舯荣惛械胶懿话?,但沒有人認(rèn)為這是一件大事。 解析:even though 引導(dǎo)的讓步狀語從句,從句的內(nèi)容往往是真實的,而 even if 引導(dǎo)的讓步狀語從句的內(nèi)容往往是假設(shè)的,例如: Even if the weather's awful there's lots to do.即使天氣很差,也還有好多事情可做。 Losing at cards is not a big deal, but some people take it very seriously.打牌輸了不是什么大不了的事,但有些人很認(rèn)真。當(dāng)表示”沒什么了不起的“時,常常獨立成句,例如: 'You'll miss The Brady Bunch.' —'Big deal. ' “你會錯過《布雷迪一家》的?!薄澳怯惺裁戳瞬黄??!?/span> "I ran five miles this morning." "Big deal! I ran ten."“我今天早上跑了五英里。”“有什么了不起的!我跑了10英里?!?/span>