說到“大小”,
很多人都會立馬想到small和big
然而在形容“雨”的大小方面
可不是這樣噠~
除了“雨”之外,
“大風(fēng)”“小風(fēng)”“大雪”“小雪”
又應(yīng)該如何表達呢?
看到“小雨”,
你是不是脫口而出“small rain”,
這么表達可不正確哦!
形容雨下得小應(yīng)該是
light rain
因為雨量是多少輕重之分,
small是面積大小之分。
We also call light rain drizzle /'dr?z(?)l/ or sprinkles /'spr??k(?)l/.
我們也把小雨叫作drizzle(毛毛雨)或是sprinkles(稀疏小雨)
例:
It's drizzling outside.
外面下毛毛雨呢。
You don't need an umbrella, it's just sprinkling.
你不需要傘,只是很小的雨。
It's a warm day with light rain and winds.
今天是帶有輕微雨和風(fēng)的溫暖的天。
正如上述提到的“小雨”
不是“small rain”一樣的道理,
“大雨”也不是“big rain”。
而是“l(fā)ight”的反義詞“heavy”,
“大雨”是 heavy rain
還有一些很常見的說大雨的方式:
There is a downpour. (A sudden heavy rain)
傾盆大雨(突然的大雨)
It's pouring down rain.
下著傾盆大雨
It's raining cats and dogs.
瓢潑大雨
Landslides caused by heavy rain in Guatemala killed at least 45 people.
因暴雨導(dǎo)致的滑坡造成危地馬拉至少45人死亡。
這里再補充一個詞匯
sleet /sli?t/
雨夾雪
它的解釋是
when part of the rain is water and part of the rain is frozen (snow).
當一部分的雨是水,一部分的雨是凍結(jié)的(雪)
Some wet weather
It’s very wet here.
It’s wet out there.
描述下雨時,我們還會經(jīng)常用到一個詞
wet
不管是下大雨還是下雨,
wet這個詞都可以靈活的表達
一般與weather搭配使用
比如說,
“We had some seriously wet weather over the weekend.”
周末我們遇到了嚴重的陰雨天氣。
“This was the wettest year on record.”
這是有記錄以來雨最多的一年。
“What a wet weekend. We couldn’t do anything fun!”
這個周末雨太多了。我們沒辦法出去玩!
strong winds
when the wind is blowing with a lot of force.
風(fēng)很大時用strong來形容
light winds (breezy)
when there is a light breeze.
風(fēng)很小時用light形容或者直接說breezy(有微風(fēng)的)
當雪下得小時我們用“light snow” 或“light snowfall.”
當雪下得大時,我們說“heavy snow”或“heavy snowfall.”
如果雪落到地上形成了厚厚的一層,會用到thick這個詞
Thick snow
那如果是薄薄的一層呢?
英語就是thin layer of snow
例:
There was some light snowfall overnight leaving a thin layer of snow on the ground.
昨晚下了一場小雪,地上只留下一層薄薄的雪。
今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?
聯(lián)系客服