But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
楠姐解讀
Step one:謂語動詞(留言區(qū)告訴我吧)
Step two: 連接詞(留言區(qū)告訴我吧)
1) 句子主干:But the idea rests on an understanding。
2) that引導(dǎo)的從句是idea的同位語,本句的翻譯時可以先翻同從,然后再翻譯主句。
3) 第一個of介詞短語在understanding后作后置定語
4) of the news media修飾前面兩個并列的名詞短語established conventions and special responsibilities的后置定語。
【難點剖析】
關(guān)于A and B of C 的結(jié)構(gòu):
從語法上講C可以修飾B也可以修飾A和B的整體,需要根據(jù)語義判斷,如果A和B表達(dá)的內(nèi)容相近或相同則修飾A和B,比如culture and tradition。反之,則只修飾B。
參考譯文
新聞記者應(yīng)比普通公民更加透徹地了解法律,而這種看法是基于他們對新聞媒體業(yè)已確定的規(guī)約和特殊責(zé)任的理解。
聯(lián)系客服