九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
史記·樂毅列傳
userphoto

2023.10.13 北京

關注

樂毅者,其先祖曰樂羊。樂羊為魏文侯將,伐取中山,魏文侯封樂羊以靈壽。

譯文:樂毅,其先祖為樂羊。樂羊曾為魏文侯效力,擔任魏軍將領,曾領兵攻滅中山國,魏文侯因此將靈壽作為封地賜給了樂羊。

樂羊死,葬於靈壽,其後子孫因家焉。

譯文:樂羊去世后,樂羊葬于靈壽,其后世子孫便定居于靈壽。

中山復國,至趙武靈王時復滅中山,而樂氏後有樂毅。

譯文:后來中山復國,到趙武靈王的時趙國再次出兵滅掉中山國,此時樂氏之后出了一位名士便是樂毅。

樂毅賢,好兵,趙人舉之。及武靈王有沙丘之亂,乃去趙適魏。

譯文:樂毅賢能,善于用兵之道,趙國有人舉薦樂毅出仕為官。到趙國發(fā)生沙丘宮變之后,樂毅便離開趙國前往魏國為官。

聞燕昭王以子之之亂而齊大敗燕,燕昭王怨齊,未嘗一日而忘報齊也。

譯文:樂毅聽說燕昭王由于子之制造的內亂,導致燕國被齊國打得大敗,燕昭王記恨齊國,沒有一天敢忘記報復齊國。

燕國小,辟遠,力不能制,於是屈身下士,先禮郭隗以招賢者。

譯文:燕國是個小國,地理位置偏僻,以自己的實力根本無法打敗齊國,于是燕昭王就降低身份恭敬地招納賢士,先用周到的禮儀來對待名士郭隗,借此來招攬更多的賢士。

樂毅於是為魏昭王使於燕,燕王以客禮待之。

譯文:正在這個時候,樂毅作為魏昭王的使者來到了燕國,燕王就用招待貴賓的禮節(jié)來招待樂毅。

樂毅辭讓,遂委質為臣,燕昭王以為亞卿,久之。

譯文:樂毅先是推辭、謙讓,后來就答應委身為臣,燕昭王任命其為亞卿,樂毅在燕國擔任亞卿很長時間。

當是時,齊湣王彊,南敗楚相唐眛於重丘,西摧三晉於觀津;

譯文:就在此時,齊愍王在位期間齊國非常強悍,齊國在南面的重丘擊敗了楚國相國唐眜所率的楚軍,在西面的觀津打垮了韓、趙、魏三國;

遂與三晉擊秦,助趙滅中山,破宋,廣地千馀里。

譯文:接著又聯(lián)合韓、趙、魏三國共同進攻秦國,還出兵協(xié)助趙國消滅了中山國,還攻滅了宋國,使齊國的領土拓展了一千多里。

與秦昭王爭重為帝,已而復歸之。諸侯皆欲背秦而服於齊。

譯文:在此期間,齊愍王與秦昭王爭取帝號以自重,但沒過多久又取消了帝號,仍舊稱王。諸侯們都有拋棄秦國,依附齊國的想法。

湣王自矜,百姓弗堪。於是燕昭王問伐齊之事。

譯文:但是齊愍王驕傲自滿,百姓們無法忍受。在這個時候,燕昭王向百官詢問進攻齊國之事是否可行。

樂毅對曰:“齊,霸國之馀業(yè)也,地大人眾,未易獨攻也。王必欲伐之,莫如與趙及楚、魏?!?/span>

譯文:樂毅對燕昭王說道:“齊國,原來就是霸主,現(xiàn)在仍然保留霸主的余暉,這個國家土地廣闊,人口眾多,僅憑本國的力量攻打齊國是非常困難的。大王如果計劃攻打齊國,沒有比聯(lián)合趙國和楚、魏兩國一起攻打齊國更好的辦法了?!?/span>

於是使樂毅約趙惠文王,別使連楚、魏,令趙嚪(dàn)說秦以伐齊之利。

譯文:燕昭王于是派樂毅前往與趙惠文王簽訂了盟約,另外派出使臣前往聯(lián)合楚、魏兩國,還誘導趙國用進攻齊國帶來的好處去說服秦國。

諸侯害齊湣王之驕暴,皆爭合從與燕伐齊。

譯文:諸侯們都認為齊愍王驕橫殘暴,對自己終究會有害,都爭著參加燕國主導的合縱聯(lián)盟,與燕國聯(lián)合進攻齊國。

樂毅還報,燕昭王悉起兵,使樂毅為上將軍,趙惠文王以相國印授樂毅。

譯文:樂毅回到齊國向燕昭王報告之后,燕昭王派出國內所有軍隊,任命樂毅擔任上將軍,趙惠文王把趙國相國的大印授予樂毅。

樂毅於是并護趙、楚、韓、魏、燕之兵以伐齊,破之濟西。

譯文:樂毅于是統(tǒng)率趙、楚、韓、魏、燕五國聯(lián)軍攻打齊國,樂毅率聯(lián)軍在濟水以西大敗齊國。

諸侯兵罷歸,而燕軍樂毅獨追,至于臨菑。齊湣王之敗濟西,亡走,保於莒。

譯文:此戰(zhàn)以后除燕國以外其他各國的軍隊都停止了攻擊,各自撤軍回到本國,只有燕軍在樂毅的統(tǒng)率下獨自追擊齊國殘軍,燕軍一路打到臨菑。齊愍王在濟水以西戰(zhàn)敗后,便率殘部逃到莒邑堅守自保。

樂毅獨留徇齊,齊皆城守。樂毅攻入臨菑,盡取齊寶財物祭器輸之燕。

譯文:樂毅獨自帶領軍隊留在齊國巡查已經占領的齊國土地,齊國的軍隊全都進入城內進行防守。樂毅攻入臨菑,將城內的寶物和財產器物以及祭祀用的禮器全都運回燕國。

燕昭王大說,親至濟上勞軍,行賞饗士,封樂毅於昌國,號為昌國君。

譯文:燕昭王因此十分高興,親自來到濟水邊慰勞軍隊,獎賞并用酒肉犒勞燕國的士卒,將昌國作為封邑封給樂毅,樂毅的封號即為昌國君。

於是燕昭王收齊鹵獲以歸,而使樂毅復以兵平齊城之不下者。

譯文:當時燕昭王把從齊國擄掠來的財物帶回燕國,燕昭王安排樂毅再次帶著軍隊去攻克那些還沒有攻下的齊國城邑。

樂毅留徇齊五歲,下齊七十馀城,皆為郡縣以屬燕,唯獨莒、即墨未服。

譯文:樂毅留在齊國巡行作戰(zhàn)五年,攻占齊國七十多座城池,燕昭王把攻下的齊國城邑設置為郡縣,歸屬于燕國,只有莒邑、即墨這兩個城池沒有收服。

會燕昭王死,子立為燕惠王?;萃踝詾樘訒r嘗不快於樂毅,及即位,齊之田單聞之,乃縱反間於燕。

譯文:恰好此時燕昭王去世,其子燕惠王繼立。燕惠王還是太子時就對樂毅有所不滿,等到其繼位為燕王時,齊國的田單探得燕惠王與樂毅有隙,就派間諜到燕國施展反間計。

曰:“齊城不下者兩城耳。然所以不早拔者,聞樂毅與燕新王有隙,欲連兵且留齊,南面而王齊。齊之所患,唯恐他將之來?!?/span>

譯文:說:“齊國的城池沒有被攻克的只有兩座而已。而遲遲沒有被攻克的原因,聽說是樂毅與燕國新君有仇怨,樂毅計劃聯(lián)合兵力,留在齊國,自己在齊國稱王。齊國人最擔心的事,就是燕王會派別的將軍來接替樂毅?!?/span>

於是燕惠王固已疑樂毅,得齊反間,乃使騎劫代將,而召樂毅。

譯文:燕惠王本來就對樂毅有所懷疑,又中了齊國的反間計,于是派騎劫前往接替樂毅統(tǒng)領燕國在齊國的軍隊,而將樂毅召回燕國。

樂毅知燕惠王之不善代之,畏誅,遂西降趙。趙封樂毅於觀津,號曰望諸君。

譯文:樂毅明白燕惠王派人接替自己不是出于好意,害怕被燕惠王殺害,便逃奔投降了趙國。趙王把觀津封給了樂毅,封號為望諸君。

尊寵樂毅以警動於燕、齊。

譯文:趙王也十分尊重、寵信樂毅,趙王這樣做的目的是借此來震懾燕國和齊國。

齊田單後與騎劫戰(zhàn),果設詐誑燕軍,遂破騎劫於即墨下,而轉戰(zhàn)逐燕,北至河上,盡復得齊城,而迎襄王於莒,入于臨菑。

譯文:齊國主將田單后來率軍與騎劫作戰(zhàn),設下陷阱讓燕軍受騙,于是齊國軍隊在即墨城下大敗騎劫的軍隊,接著就輾轉作戰(zhàn)驅趕燕軍,向北一直追到了黃河邊,將齊國之前被燕國占領的城池全部收復,又從莒城迎接齊襄王,回到了國都臨菑。

燕惠王後悔使騎劫代樂毅,以故破軍亡將失齊;

譯文:燕惠王后來悔恨派騎劫取代樂毅,導致燕國戰(zhàn)敗,大將陣亡,失去了已經到手的齊國;

又怨樂毅之降趙,恐趙用樂毅而乘燕之弊以伐燕。

譯文:又對樂毅投降趙國的行為心存怨恨,害怕趙國重用樂毅并且趁著燕國兵敗疲憊不堪之時出兵前來攻打燕國。

燕惠王乃使人讓樂毅,且謝之曰:“先王舉國而委將軍,將軍為燕破齊,報先王之讎,天下莫不震動,寡人豈敢一日而忘將軍之功哉!

譯文:燕惠王就派使者出使趙國指責樂毅,同時又向樂毅道歉說:“先王把整個國家委托給將軍,將軍為燕國擊敗了齊國,為先王報了仇,天下沒有人不對此感到震動,寡人怎么敢有一天忘掉將軍所立下的功勞呢!

會先王棄群臣,寡人新即位,左右誤寡人。

譯文:恰好在先王剛剛去世,寡人又剛剛即位,身邊的人耽誤了寡人。

寡人之使騎劫代將軍,為將軍久暴露於外,故召將軍且休,計事。將軍過聽,以與寡人有隙,遂捐燕歸趙。

譯文:誘導寡人派騎劫接替了將軍,這是由于將軍長期在野外遭受風吹日曬,所以想召將軍回國暫時休息一段時間,同時也可以共商朝政大計。不想將軍誤聽他人謠言,因此與寡人產生了隔閡,于是將軍拋棄了燕國,歸附了趙國。

將軍自為計則可矣,而亦何以報先王之所以遇將軍之意乎?”樂毅報遺燕惠王書曰:

譯文:將軍如果光是為自己謀劃出路是可以的,可是拿什么來報答先王對將軍的知遇之恩呢?”樂毅在給燕惠王的書信中回復說:

臣不佞,不能奉承王命,以順左右之心,恐傷先王之明,有害足下之義,故遁逃走趙。

譯文:恕臣不才,無法接受大王的命令,順從大王身邊人的心愿,臣怕回到燕國發(fā)生不測之事而損害先王的英明,對大王的德行也有所損害,因此才從齊國逃跑投奔了趙國。

今足下使人數(shù)之以罪,臣恐侍御者不察先王之所以畜幸臣之理,又不白臣之所以事先王之心,故敢以書對。

譯文:如今大王讓人用臣所犯下的過錯來責備臣,臣怕大王派來的侍從無法體察先王收留、寵信臣的原由,又不理解臣侍奉先王的誠心,因此壯著膽子冒昧地用書信來回答大王的問題。

臣聞賢圣之君不以祿私親,其功多者賞之,其能當者處之。

譯文:臣聽人說賢能圣明的君主不會把爵祿偏賞給親近的人,功勞多的就獎賞,才能能夠勝任的就任用。

故察能而授官者,成功之君也;論行而結交者,立名之士也。

譯文:因此考察才能之后才授予官職的君主,是能夠成就功業(yè)的君主;評論過德行之后才與人結交為朋友的人,是可以樹立聲名的士人。

臣竊觀先王之舉也,見有高世主之心,故假節(jié)於魏,以身得察於燕。

譯文:臣在暗地里觀察先王的行為,看到他高出當代一般國君的志向,因此才借著為魏國擔任使者出使燕國的機會,燕國獻身接受考察。

先王過舉,廁之賓客之中,立之群臣之上,不謀父兄,以為亞卿。

譯文:先王格外抬舉臣,先是把臣列入貴賓之中,之后又提拔臣,讓臣高居群臣之上,沒有和王室中的長輩商量,就任命臣做了亞卿。

臣竊不自知,自以為奉令承教,可幸無罪,故受令而不辭。

譯文:臣自己也缺乏自知之明,自認為按照先王的命令辦事,接受先王的教導,就可以幸運地不會讓自己獲罪,因此接受了先王的命令而沒有推辭、謙讓。

先王命之曰:“我有積怨深怒於齊,不量輕弱,而欲以齊為事?!?/span>

譯文:先王對臣發(fā)布命令說:“寡人對齊國積怨已久,寡人對齊國的仇恨很深很重,不去衡量燕國國力的虛弱,只想把對齊國報仇當作自己的事情來辦?!?/span>

臣曰:“夫齊,霸國之馀業(yè)而最勝之遺事也。練於兵甲,習於戰(zhàn)攻。

譯文:臣說:“齊國,還保留著天下霸主的余業(yè),又有多次作戰(zhàn)取勝的經歷。士兵訓練有素,熟練地掌握了作戰(zhàn)的謀略。

王若欲伐之,必與天下圖之。與天下圖之,莫若結於趙。

譯文:大王如果計劃攻打齊國,就必須聯(lián)合天下諸侯一起對付齊國。若要與天下諸侯圖謀齊國,沒有比聯(lián)合趙國更適合的計策了。

且又淮北、宋地,楚魏之所欲也,趙若許而約四國攻之,齊可大破也?!?/span>

譯文:況且淮河以北的地區(qū)、原來宋國的土地,是楚國和魏國分別想要得到的地方,趙國假如答應與燕國聯(lián)合,并約好四個國家同時進攻齊國,那么齊國就可以被徹底擊敗了?!?/span>

先王以為然,具符節(jié)南使臣於趙。顧反命,起兵擊齊。

譯文:先王認為臣說的是對的,準備好了符節(jié)派臣向南出使趙國。沒過多久,臣就回到燕國向先王復命,接著就出兵進攻齊國。

以天之道,先王之靈,河北之地隨先王而舉之濟上。濟上之軍受命擊齊,大敗齊人。

譯文:靠著上天的引導,先王的神威,黃河以北的趙國、魏國也派出軍隊跟著先王全部來到了濟水的岸邊。濟水岸上的軍隊接到命令攻打齊軍,把齊國人打得大敗。

輕卒銳兵,長驅至國。齊王遁而走莒,僅以身免;珠玉財寶車甲珍器盡收入于燕。

譯文:燕國的輕裝精銳長驅直入齊國的國都。齊王逃走,躲到了莒城,只有他一人免于身亡;而齊國國都中收藏的珍珠、美玉、金錢、寶貝、戰(zhàn)車、兵甲、珍貴的祭祀器具全部被收繳,送回燕國。

齊器設於寧臺,大呂陳於元英,故鼎反乎室,薊丘之植植於汶篁,自五伯已來,功未有及先王者也。

譯文:齊國的祭器擺設在寧臺,大呂鐘陳列在元英宮;被齊國劫掠的原屬于燕國的寶鼎也回到了磿室,薊丘種植的植物中有從齊國的汶水移植來的竹子,自五霸以來功業(yè)沒有趕上先王的。

先王以為慊於志,故裂地而封之,使得比小國諸侯。

譯文:先王覺得自己的意志得到了滿足,所以劃出土地賞賜給臣,讓臣也能夠像一個小國諸侯一樣。

臣竊不自知,自以為奉命承教,可幸無罪,是以受命不辭。

譯文:臣自己沒有自知之明,自認為只要接受先王的命令和教導,就可以幸運地不會獲罪,所以才接受先王的命令而沒有推辭。

臣聞賢圣之君,功立而不廢,故著於春秋;蚤知之士,名成而不毀,故稱於後世。

譯文:臣聽說賢德圣明的君主,在功業(yè)創(chuàng)建以后不會讓其衰落下去,因此能在史書中留下美名;有遠見的賢人,在得到美名以后不會讓其敗壞,因此能被后人稱道。

若先王之報怨雪恥,夷萬乘之彊國,收八百歲之蓄積,及至棄群臣之日;

譯文:像先王一樣報仇雪恨,平定了擁有萬輛兵車的強大國家,沒收了齊國八百年來積蓄的財物,到先王離開人世之日;

馀教未衰,執(zhí)政任事之臣,脩法令,慎庶孽,施及乎萌隸,皆可以教後世。

譯文:留下來的政策教化沒有衰敗,掌握朝政、擔任官職的大臣們,還能夠修定法令,慎重地安撫先王庶出的子弟,讓恩澤遍及普通百姓,這些都可以拿來教導后世。

臣聞之,善作者不必善成,善始者不必善終。

譯文:臣聽說過,善于開創(chuàng)事業(yè)的人不一定善于守成,有了良好的開端也不一定有一個好結果。

昔伍子胥說聽於闔閭,而吳王遠跡至郢;夫差弗是也,賜之鴟夷而浮之江。

譯文:昔日伍子胥的主張被吳王闔閭采納,所以吳王帶兵一直打到楚國的郢都;吳王夫差不認為伍子胥的主張是對的,還賜給伍子胥馬革做成的口袋讓其自殺,使他的尸體漂浮在江面上。

吳王不寤先論之可以立功,故沈子胥而不悔;

譯文:吳王夫差不知道伍子胥先前的主張可以用來創(chuàng)建功業(yè),因此讓伍子胥沉入江中而不后悔;

子胥不蚤見主之不同量,是以至於入江而不化。

譯文:伍子胥不能及早了解不同的君主氣量各不相同,所以到沉入江里而冤魂不散。

夫免身立功,以明先王之跡,臣之上計也。

譯文:使自身免于一死,創(chuàng)建功業(yè),使先王的功業(yè)得到彰顯,是臣的上策。

離毀辱之誹謗,墮先王之名,臣之所大恐也。臨不測之罪,以幸為利,義之所不敢出也。

譯文:遭到誹謗、侮辱的議論,敗壞先王的聲譽,是臣所害怕的事情。面臨難以預測的罪責,把幸免于殺身之禍作為個人漁利的機會,這是恪守道義的人所不敢作出的事情。

臣聞古之君子,交絕不出惡聲;忠臣去國,不絜其名。

譯文:臣聽說古代的君子,在與人斷絕交往時不說對方的壞話;忠心的臣子離開原來的國家,不去洗刷自己污名。

臣雖不佞,數(shù)奉教於君子矣。

譯文:臣雖然沒有什么才能,但是也多次從君子那里得到了教導。

恐侍御者之親左右之說,不察疏遠之行,故敢獻書以聞,唯君王之留意焉。

譯文:臣恐怕大王深信侍從所說的讒言,不能體察臣疏遠大王的原因,所以大著膽子獻上這封信,讓大王了解臣的心意,希望大王能夠留意。

於是燕王復以樂毅子樂間為昌國君;而樂毅往來復通燕,燕、趙以為客卿。樂毅卒於趙。

譯文:燕王收到書信后,封樂毅的兒子樂間為昌國君;而樂毅往來于趙國、燕國之間,與燕國重新交好,燕、趙兩國都任命樂毅做了客卿。樂毅最后在趙國去世。

樂間居燕三十馀年,燕王喜用其相栗腹之計,欲攻趙,而問昌國君樂間。

譯文:樂間在燕國定居了三十多年,燕王喜采用相國栗腹的計謀,計劃進攻趙國,就問昌國君樂間有什么意見。

樂間曰:“趙,四戰(zhàn)之國也,其民習兵,伐之不可?!毖嗤醪宦牐旆ペw。

譯文:樂間說:“趙國地處四戰(zhàn)之地,趙國的百姓熟習軍事,貿然進攻趙國是不可行的?!毖嗤鯖]有聽從樂閑的意見,最終對趙國發(fā)動了進攻。

趙使廉頗擊之,大破栗腹之軍於鄗,禽栗腹、樂乘。

譯文:趙王派大將廉頗率軍抗擊燕國軍隊,廉頗率軍在鄗邑大敗栗腹所率領的燕國軍隊,俘虜了栗腹、樂乘。

樂乘者,樂間之宗也。於是樂間奔趙,趙遂圍燕。燕重割地以與趙和,趙乃解而去。

譯文:樂乘是樂間的族人。樂間于是選擇投奔了趙國,趙國趁勝派兵包圍了燕國。燕國割讓了大片的土地來跟趙國講和,趙國軍隊這才解除了對燕國的包圍,然后撤兵。

燕王恨不用樂間,樂間既在趙,乃遺樂間書曰:“紂之時,箕子不用,犯諫不怠,以冀其聽;

譯文:燕王悔恨自己沒有聽取樂間的勸說,但樂間已經到了趙國,燕王就給樂間寫了一封信,說:“商紂王在位時,箕子沒有受到重用,但是他堅持不懈地冒犯紂王,直言進諫,希望紂王能夠聽從自己的意見;

商容不達,身祇辱焉,以冀其變。及民志不入,獄囚自出,然後二子退隱。

譯文:商容由于勸諫紂王而遭受貶謫,受到這樣大的侮辱,還是希望紂王能夠改變。直到百姓不再擁戴紂王,監(jiān)獄里的囚犯主動想辦法逃走時,箕子、商容兩個人才辭去官職隱居。

故紂負桀暴之累,二子不失忠圣之名。何者?其憂患之盡矣。

譯文:因此商紂王背負兇暴、殘忍的惡名,箕子、商容兩個人卻沒有失去忠誠、圣賢的名聲。這是為什么呢?他們竭盡了作為臣子的憂慮和擔心。

今寡人雖愚,不若紂之暴也;燕民雖亂,不若殷民之甚也。

譯文:現(xiàn)在寡人即使有些愚鈍,但也不像紂王那么兇暴、殘忍;燕國百姓即使不安定,但也不像商朝的百姓那么嚴重。

室有語,不相盡,以告鄰里。二者,寡人不為君取也?!?/span>

譯文:家庭內部發(fā)生爭吵,彼此都沒有說出自己的全部想法,卻把這件事情告訴鄰居。這兩種做法,寡人認為是不可取的?!?/span>

樂間、樂乘怨燕不聽其計,二人卒留趙。趙封樂乘為武襄君。

譯文:樂間、樂乘抱怨燕王沒有聽取他們的意見,兩人最終還是留在了趙國。趙王封樂乘做了武襄君。

其明年,樂乘、廉頗為趙圍燕,燕重禮以和,乃解。

譯文:樂間、樂乘投奔趙國的第二年,樂乘、廉頗為趙國率軍攻打燕國,燕國派人帶著豐厚的禮物與趙國求和,趙國軍隊才解除了對燕國的圍困。

後五歲,趙孝成王卒。襄王使樂乘代廉頗。

譯文:又過了五年,趙國的孝成王去世。趙悼襄王命樂乘取代廉頗的職務。

廉頗攻樂乘,樂乘走,廉頗亡入魏。其後十六年而秦滅趙。

譯文:廉頗不接受王命,便帶兵進攻樂乘,樂乘戰(zhàn)敗逃走,廉頗也因此逃到了魏國。又過了十六年以后,秦國出兵滅掉了趙國。

其後二十馀年,高帝過趙,問:“樂毅有後世乎?”對曰:“有樂叔?!?/span>

譯文:又過了二十多年,漢高帝劉邦途經趙國故地時,問身邊的人說:“樂毅還有后人嗎?”有人回答漢高帝說:“有個名叫樂叔的是其后裔。”

高帝封之樂卿,號曰華成君。華成君,樂毅之孫也。

譯文:漢高帝便把樂卿縣賜給樂叔做封地,封號為華成君。華成君樂叔,是樂毅之孫。

而樂氏之族有樂瑕公、樂臣公,趙且為秦所滅,亡之齊高密。

譯文:樂毅的家族中還有樂瑕公、樂臣公,在趙國即將被秦國滅亡之際,逃到了齊國的高密。

樂臣公善修黃帝、老子之言,顯聞於齊,稱賢師。

譯文:樂臣公擅長鉆研黃老學說,在齊國的名氣很大,人們都稱其為賢師。

太史公曰:始齊之蒯通及主父偃讀樂毅之報燕王書,未嘗不廢書而泣也。

譯文:太史公說:當初,齊國人蒯通以及主父偃在閱讀樂毅寫給燕惠王的回信時,都曾經忍不住放下書信掉眼淚。

樂臣公學黃帝、老子,其本師號曰河上丈人,不知其所出。

譯文:樂臣公在學習黃老學說時,他的宗師被稱為河上丈人,人們都不知道河上丈人是哪里人。

河上丈人教安期生,安期生教毛翕()公,毛翕公教樂瑕公,樂瑕公教樂臣公,樂臣公教蓋公。蓋公教於齊高密、膠西,為曹相國師。

譯文:河上丈人把學問教給了安期生,安期生把學問教給了毛翕公,毛翕公把學問教給了樂瑕公,樂瑕公把學問教給了樂臣公,樂臣公又把學問教給了蓋公。蓋公在齊國的高密、膠西一帶講學授徒,是相國曹參的老師。

本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
既有智商會打仗,又有情商知人心的——樂毅
16. 樂毅報燕王書
樂毅列傳 樂毅伐齊 中國名人傳記
中國古代百將傳系列之燕樂毅
七十列傳之樂毅列傳第二十
《樂毅報燕王書》古文賞析
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服