子學(xué)遺珍
鐘惺《詩歸序》
題注
明代中后期詩壇流派眾多,異彩紛呈。以李夢陽、何景明為首的“前七子”和以李攀龍、王世貞為首的“后七子” “倡言文必秦漢,詩必盛唐,非是者弗道”(《明史·文苑傳》)。他們不重視學(xué)習(xí)秦漢盛唐文學(xué)的內(nèi)容和真正精神,滿足于對詩文形式技巧的簡單模仿, “句擬字摹,食古不化” (《四庫全書總目提要》)。為矯正前后七子復(fù)古派的流弊,明末以袁宏道為代表的“公安派”高標(biāo)“獨(dú)抒性靈,不拘格套”之大纛,反對形式主義和擬古主義,重個性,貴獨(dú)創(chuàng)。然而矯枉過正,一些詩作流于鄙俚輕率。以鐘惺為首的“竟陵派”力圖補(bǔ)救時弊,力倡一種“幽深孤峭”的文風(fēng)?!对姎w》一書貫徹了鐘惺的詩論,此序正是《詩歸》論旨的概括。
原文
選古人詩,而命曰《詩歸》。非謂古人之詩,以吾所選者為歸①,庶幾②見吾所選者,以古人為歸也。引古人之精神③,以接后人之心目,使其心目有所止焉,如是而已矣。(開宗明義,拋出編書命名初衷,以取法古人精神為要義,竟陵派之總綱)昭明選古詩④,人遂以其所選者為古詩, 因而名,古詩曰“選體”。唐人之古詩為“唐選”。嗚呼!非惟古詩亡,幾并古詩之名而亡之矣。(為古詩名實之亡而嘆,為古人之痕跡磨滅而痛)何者?人歸之也。選者之權(quán)力,能使人歸,又能使古詩之名與實俱徇⑤之,吾其敢易⑥言選哉。(言“其敢易”,非心存畏懼,實為對世人重選者輕古詩本體之風(fēng)的不贊同)
嘗試論之:詩文氣運(yùn),不能不代趨而下,而作詩者之意興,慮⑦無不代求其高。高者,取異于途徑⑧耳。夫途徑者,不能不異者也,然其變有窮也。精神者,不能不同者也,然其無窮也。操其有窮者以求變,而欲以其異與氣運(yùn)爭,吾以為能為異而終不能為高。其究途徑窮,而異者與之俱窮,不亦愈勞而愈遠(yuǎn)乎?此不求古人真詩⑨之過也。
點(diǎn)評:氣運(yùn)下而求欲高,唯圖途徑之異,終有盡時。舍真詩之精神而就詩文之形式,緣木求魚,不可謂之高,實為求之過。
今非無學(xué)古者⑩,大要取古人之極膚、極狹、極熟,便于口手者,以為古人在是。使捷者?矯之,必于古人外, 自為一人之詩以為異,要其異,又皆同于古人之險且僻者,不則其俚者也;則何以服學(xué)古者之心。無以服其心,而又堅其說以告人曰,“千變?nèi)f化不出古人。”問其所為古人,則又向之極膚、極狹、極熟者也。世真不知有古人矣。
點(diǎn)評:認(rèn)為復(fù)古擬古者與捷者之主張皆不足為訓(xùn),感嘆世人未曾真正了解古詩的要義所在。為下文提出“古人真詩”張本。
惺與同邑譚子元春?憂之。內(nèi)省諸心,不敢先有所謂“學(xué)古”“不學(xué)古”者,而第?求古人真詩所在。真詩者,精神所為也。察其幽情單緒,孤行靜寄于喧雜之中,而乃以其虛懷定力,獨(dú)往冥游于寥廓之外。如訪者之幾?于一逢,求者之幸于一獲,入者之欣于一至。不敢謂吾之說,非即向者千變?nèi)f化不出古人之說,而特不敢以膚者、狹者熟者塞?之也。
點(diǎn)評:破后而立,水到渠成,提出自己與友人之見解,亦為竟陵派之宗旨:學(xué)古人之精神,即“幽情單緒,孤行靜寄”。并指出此為獨(dú)往冥游于寥廓之外的虛懷定力的來源。字里行間流露出至此境界的歡欣與滿足,以及謙遜謹(jǐn)慎之求學(xué)態(tài)度。然竊以為亦有對學(xué)古者和捷者以膚者、狹者、熟者敷衍塞責(zé)世人之譏。
書成,自古逸至隋,凡十五卷, 曰《古詩歸》;初唐五卷, 盛唐十九卷,中唐十一卷,晚唐四卷,凡三十九卷,曰《唐詩歸》。取而覆?之,見古人詩久傳者,反若今人新作詩。見己所評古人語,如看他人語。倉卒中,古今人我,心目為之一易,而茫無所止者,其何故也?正吾與古人之精神,遠(yuǎn)近前后于此中,而若使人不得不有所止者也。
點(diǎn)評:有一定之思為歸依,書成之事為自然之果。兩書五十四卷,取而覆之,又有所得,心目易,中古人之精神,若有歸依。且行文之間,遙與前文相映,再點(diǎn)己之主張,成書之意圖,竟陵派之宗旨,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)、致意綿密。
(選自“中國文學(xué)珍本叢書”本《隱秀軒集》, 上海雜志公司1936年版)
總評:序文主要從兩個方面闡發(fā)了作者的見解和主張。其一,歷數(shù)取異于途徑而求高、前后七子和公安派之弊,皆在“不求古人真詩之過也”。其二,作者指出補(bǔ)救時弊的方法是“第求古人真詩所在”,也就是尋求古詩真正精神所在,即“幽情單緒,孤行靜寄”,這是從形式上尋求不到的。縱觀全文,作者自始至終緊扣“古人之精神”作文章,文氣貫通、首尾相映、援引實例、有破有立,在逐層剖析中,深入淺出地闡發(fā)了求“真詩”的論題,重點(diǎn)突出,言約而意豐。
但論及對“真詩”的實踐,他們的詩偏重心理感覺,境界小、主觀性強(qiáng),喜歡寫寂寞荒寒乃至陰森的景象,語言又生澀拗折,常破壞常規(guī)的語法、音節(jié),使用奇怪的字面,每每教人感到氣息不順,其實也并未獲得他所倡導(dǎo)的“真詩”。他們標(biāo)榜“孤行”“孤情”“孤詣”,卻又局促不安,無法達(dá)到陶淵明式的寧靜淡遠(yuǎn)。這是自我意識較強(qiáng),但個性無法向外自由舒展而轉(zhuǎn)向內(nèi)傾的結(jié)果,由此造成了他們詩中幽塞、寒酸、尖刻的感覺狀態(tài),這使得“竟陵派”詩人的詩文情懷更為孤僻清高,形成一種冷僻艱澀的詩風(fēng)。因其流弊日重,竟陵一派僅在詩壇維續(xù)二三十年便銷聲匿跡了。由此觀之,破易立難,否定和反思固然是推陳出新的開始,但物極必反,走向另一個極端卻非我們的初衷了。
【注釋】
①歸:歸依。
②庶幾:也許可以。
③精神:此指古人在作品中表現(xiàn)出來的意旨。
④昭明選古詩:蕭統(tǒng)編選先秦至梁的詩文辭賦輯成《昭明文選》,簡稱《文選》,共六十卷。其中第十九卷至第三十一卷所選都是古詩。昭明,南朝梁武帝太子蕭統(tǒng)的謚號。
⑤徇:通“殉”,消亡。
⑥易:輕易。
⑦慮:大概。
⑧途徑:此指詩文的形式。
⑨真詩:指詩的真正精神,亦即下文“幽情單緒”。
⑩學(xué)古者:指明代以李夢陽、何景明為代表的“前七子”和以李攀龍、王世貞為代表的“后七子”。
?捷者:指以袁宏道為代表的主張“獨(dú)抒性靈”的“公安派”,他們反對一味擬古。
?譚子元春:即譚元春,字友夏,竟陵人。與鐘惺同為“竟陵派”領(lǐng)袖。子,古代對男子的尊稱。
?第:只。
?幾:期盼。
?塞:敷衍搪塞。
?覆:審察。
練習(xí)題
翻譯下面的句子。
(1)選古人詩,而命曰《詩歸》。非謂古人之詩,以吾所選者為歸,庶幾見吾所選者,以古人為歸也。
(2)惺與同邑譚子元春憂之。內(nèi)省諸心,不敢先有所謂“學(xué)古”“不學(xué)古”者,而第求古人真詩所在。
點(diǎn)擊空白處查看答案
參考答案:
(1)挑選古人的詩作,并把(這個集子)命名為《詩歸》。這并不是說古人的詩歌以我所選的詩文為旨?xì)w,或許可以說被我選中的詩作是以古人的精神為旨?xì)w。
(2)我和同鄉(xiāng)譚元春擔(dān)憂這種情況。在內(nèi)心深處進(jìn)行省察,不敢先說有所謂的“擬古”“不擬古”的念頭,而只追求古人詩歌真正精神的所在之處。
思考題
結(jié)合選文,談?wù)勭娦仕J(rèn)為的“真詩”是什么樣的。
(歡迎大家在文末留言區(qū)暢所欲言,我們會在推文第二天留言置頂參考答案哦)
參考譯文
挑選古人的詩作,并把(這個集子)命名為《詩歸》。這并不是說古人的詩歌以我所選的詩文為旨?xì)w,也許可以說被我選中的詩作是以古人的精神為旨?xì)w。援引古人在作品中表現(xiàn)出來的意旨,來接引啟發(fā)后人的看法,讓他們的思想和眼界有所歸止和依托,知道什么該做什么不該做,(命名的意圖)就是這樣了。蕭統(tǒng)編選先秦至梁的詩文辭賦輯成《昭明文選》,世人就把他所選的詩當(dāng)做古詩了,因此命名,古詩就被稱為“選體”。唐代人的古詩叫“唐選”。唉!不只是古詩消亡隱沒了,連同古詩的名稱也消亡了。為什么呢?人們趨向于權(quán)威選本啊。選詩人的權(quán)威,能讓人的思想歸于一處,又能使古詩的名稱和實體都(隨之)消亡了,(我)怎么敢輕易地談?wù)摗斑x”這個詞呢。
(我)試著探討這種情況:詩歌文章的氣數(shù)命運(yùn),不能不隨著時代而改變,但詩歌創(chuàng)作者的意圖和興致,大概沒有哪代不追求超越前代的。(這里所說的)超越,是在詩文的形式方面追求新奇。而詩文的形式,(固然)不能不追求新奇,但這種變化是有窮盡(的時候)的。而精神意旨,卻不能不認(rèn)同,因為它的變化是無窮無盡的。秉持變化有窮盡的詩文形式去追求(詩文的)變化,想憑借這種推陳出新來和氣運(yùn)爭鋒,我認(rèn)為能做到新奇但終究不能做到超越。如果探求到形式的窮盡處,創(chuàng)新者也就和它一起走到盡頭了,不是越辛勞就離超越的初衷越遠(yuǎn)了嗎?這是沒有追求古人詩歌真正精神的緣故啊。
如今不是沒有擬古之人,(只是他們)大都取法古人那些非常膚淺、非常狹隘、非常熟悉的古詩以便上手順口,(也許他們)認(rèn)為古人的詩歌就是這樣的。如果讓捷者來矯正這種弊病,(他們)一定會在古人詩歌之外,自己獨(dú)創(chuàng)詩歌并把它當(dāng)做新奇之作,探求其中的新奇之處,又都和古人的險僻詩歌相同,不這樣就又流于俚俗;那么拿什么來使學(xué)古者心悅誠服(古人不可學(xué))呢?無法使學(xué)古者心悅誠服,卻又堅持自己的主張來告訴他人說,“(詩文的)種種變化一定要超出古人(不可一味擬古)?!痹儐査J(rèn)為的古人之詩,就是以前的非常膚淺、非常狹隘、非常熟悉的作品。當(dāng)世之人真的不了解何為古人之詩啊。
我和同鄉(xiāng)譚元春擔(dān)憂這種情況。在內(nèi)心深處進(jìn)行省察,不敢先說有所謂的“擬古”“不擬古”的念頭,而只追求古人詩歌真正精神的所在之處。真正的詩歌,是秉持真正精神創(chuàng)造出來的(詩歌)。在喧鬧繁雜的事物之中探察古詩的幽情單緒,孤行靜寄,然后憑借它帶來的虛懷定力,在空曠深遠(yuǎn)的虛無之境里獨(dú)往潛游。(這種感覺)就像訪友之人期盼相逢,追求者希望有所收獲,登堂入室者欣喜于到達(dá)一定的境界一樣。不敢說我的主張,不是以前那種說詩文的種種變化一定要超出古人(不可一味擬古)的主張,只是也不敢用那些非常膚淺、非常狹隘、非常熟悉的東西來敷衍搪塞世人。
這本書寫成,從上古到隋代,共十五卷,命名為《古詩歸》;初唐五卷,盛唐十九卷,中唐十一卷,晚唐四卷,共三十九卷,命名為《唐詩歸》。拿來并審察這些作品,看古人流傳至今的詩作,反而像今人的新作??醋约涸u說古人的話,像看他人的話。突然間,對于古與今、他人和我,內(nèi)心的想法因為它而改換,而且茫然沒有止境,這是什么緣故呢?正是我和古人詩中的精神,在這個境界里相離不遠(yuǎn)了,而這像是讓人不得不有所歸依(知道什么該做什么不該做)了。
主編:王濤
撰稿:韓黎明
欄目主編:畢光蔭 / 欄目副主編:周敏璐
審校:付婷婷 / 責(zé)編:楊衢
往期精選
經(jīng)亦求精
史海探珠
子學(xué)遺珍
集英咀華
聲明:以上圖文,貴在分享,版權(quán)歸原作者及原出處所有,內(nèi)容為編者觀點(diǎn),并不代表本公眾號贊同其觀點(diǎn)和對其真實性負(fù)責(zé)。如申請轉(zhuǎn)載或涉及版權(quán)等問題,請聯(lián)系我們。
想要獲取更多高中語文教學(xué)資料
參與投稿/提建議/加入全國語文教師群
可掃描上方二維碼添加楊衢微信
聯(lián)系客服
微信登錄中...
請勿關(guān)閉此頁面