在美華人:你干嘛要跟我講中文?是不是看不起我?。?!
中文近年在美國爆紅,從聯(lián)邦政府機構(gòu)到大企業(yè)公司都?xì)g迎中英雙語人才,不少老美以會說中文為最I(lǐng)N的時尚icon,也進一步帶動中華文化在海外傳播。但有部分在美華人反其道而行,與同胞、子女之間拒講中文,甚至有華裔透露,和某些新移民講中文,會惹來對方不快。有人批評,是潛意識中的文化自卑感作祟。但也有華裔贊同此種做法,認(rèn)為堅持講中文會讓新移民被孤立于英文社交圈之外。
「有的華人我跟他們說中文,他們會很生氣,覺得你看不起他們?!股暾垰w化入籍的大陸華人林女士日前到移民局指定的服務(wù)中心打指紋,協(xié)助她打指紋的移民局工作人員是一名亞裔,英語帶有亞洲口音。林女士試著問是否講中文,對方表示會講。
林女士覺得奇怪,「從姓名拼寫就可以看出我是華人新移民,他講英文也磕磕絆絆的,為什么不直接和我講中文?」遂用中文與對方交談。這位工作人員才表示,自己是來自東南亞的華僑,多年前剛進入移民局工作時,他有時會對英文不甚流利的華人試著用中文溝通,但陸續(xù)遇到部分新移民對此反應(yīng)很激烈,認(rèn)為有歧視含義,「你干嘛跟我講中文?是不是看不起我?」。這以后,他就干脆對所有人一概講英文。
從事生物科技研發(fā)的華裔朱先生透露,同部門一位40多歲的華人同事,無論是否有老美在場或與工作有關(guān),他和華人交談全部用帶著濃重湖南口音、「N、L不分」的英語,「難聽又難懂,他不累,我還覺得累呢」。所以在沒有老美在旁的場合,朱先生堅持用中文與對方交談。
有一次「實在忍不住了」,問該同事為何不講中文。對方答稱,因為在美國呆久了,講中文不習(xí)慣。朱先生表示,「如果是小學(xué)來美國,不習(xí)慣講中文可以理解,但他是在國內(nèi)讀完碩士才來美國讀的博士,中文不習(xí)慣?」這位同事還驕傲地告訴朱先生,在美念書期間,其他華人同學(xué)彼此間用中文交談,一旦開始和他講話,就會主動「換臺」說英文。
「英文講得再爛,在家和小孩也不講中文」。從臺灣移居美國居住近20年的亞凱迪亞居民民陳先生透露,曾到不止一位新移民朋友家中作客,朋友的英文「一塌煳涂,但和孩子一直都講英文」。陳先生表示,不排除部分華人家長希望通過和孩子講英文,提升自身口語水平,「但過幾年,家長的英語沒進步,小孩長大了也完全不會講中文,還要重新送去中文學(xué)校」。
橙縣華人黃女士也表示,社交圈中有華人朋友在家和孩子只講英文,結(jié)果華裔孩子到了學(xué)校、職場競爭中,少了一大外語優(yōu)勢,最后轉(zhuǎn)而埋怨父母「English Only」的家庭教育。
不過也有華人認(rèn)為,在公共場合,同胞之間旁若無人地講中文,對在場的非華人顯得有欠禮貌,久而久之自己也會變成「壁花」(wallflower),或被當(dāng)成「初來乍到的新移民」(Fresh Off the Boast,F(xiàn)OB),難以融入英文社交圈。
南巴沙迪那楊女士表示,就讀三年級的兒子有時回家告訴她,學(xué)校有新來的華人同學(xué),但「美國土生土長、講英文的,就和講英文的孩子一起玩,剛來美國、講中文的,就和講中文的孩子一起玩,兩個群體涇渭分明,很難融合」。
職場上「人以語分」的情況也常有。IT人士劉先生表示,他所在的小組組員涵蓋華裔、印度裔和老美,一到午餐時間,往往就出現(xiàn)老中們一起「扎堆」吃飯、講英文的印度裔和老美打成一片的局面,凸顯華人被排除在主流社交圈之外。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。