九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
各種珍稀動物的幼仔萌照大集合
Today, we've upped the ante with photos of adorable baby pandas snuggling in a crib. The pandas are in a nursery at the Giant Panda Breeding Centre in Chengdu, China.

今天,我們?yōu)榇蠹彝瞥隹蓯鄣男茇垖殞氁蕾嗽趮雰捍采系拿日?。熊貓幼仔現(xiàn)在在中國成都大熊貓養(yǎng)育中心的育嬰室里。

Actually, they might even be too cute, right? 

顯然,她們太萌了,對吧?

Three cheetah cubs, born in November 2004, lean against their mother during a preview showing at the National Zoo in February 2005 in Washington D.C. Today there are just 12,400 cheetahs remaining in the wild, with the biggest population, totaling 2,500 living in Namibia.

三只可愛的小獵豹,出生于2004年11月,它們正依偎著媽媽,這是位于華盛頓特區(qū)的國家公園在2005年2月的預展覽時的景象?,F(xiàn)存野生獵豹僅有12400只,其中在納米比亞生存數(shù)量最多,總數(shù)有2500多只。

A baby Black Rhinoceros stands in front of its mother in an enclosure at Tokyo's Ueno Zoo in June 2009. The Black Rhinoceros is a critically endangered species, according to the International Rhino Foundation there are less than 5,000 surviving in the world.

一只黑犀牛幼仔站在媽媽前面,照片攝于2009年6月東京上野動物園。黑犀牛是瀕危物種,據(jù)國際犀?;饡y(tǒng)計統(tǒng)計:現(xiàn)存黑犀牛不到5000只。

An orangutan infant at Ragunan Zoo in Jakarta, Indonesia, on February 15, 2007. Orangutans are threatened by deforestation and hunting. 

一只猩猩幼崽,攝于2007年2月15日印度尼西亞雅加達的拉古南動物園。猩猩的生存受到森林砍伐棲息地減少和被捕獵的威脅。

A baby joey koala at Sydney's Wildlife World. Though koalas are Australia's most iconic and adored marsupials, they are under threat due to a shortage of suitable habitat from mass land clearance.

一只小考拉在悉尼野生世界。盡管考拉是澳大利亞最具有代表性的哺乳動物,但由于棲息地的減少,它們仍處在危險中。

A 15-year-old female mountain gorilla holds her five month old son at the Kahuzi Biega Nature Park in Democratic Republic of Congo in May 2004. Only 700 mountain gorillas are left in the world, and over half live in central Africa.

一只15歲的雌性山地大猩猩抱著她5歲的兒子,2004年5月攝于剛果民主共和國的Kahuzi Biega 自然公園。目前僅有700只山地大猩猩生存在這個星球,其中超過半數(shù)生活在中非。

A group of African penguins gather near a pond at a conservation site in Cape Town, South Africa. Birdlife International say the African penguin is edging closer to extinction.

一群非洲企鵝擠在開普敦一處保護中心的池塘邊。國際鳥類聯(lián)盟認為非洲企鵝正瀕臨滅絕。

A Trio of 45 day-old Bengal white tiger cubs were born in December 2007 At the Buenos Aires Zoo. With only 240 white tigers living in the world, their birth gave a boost to the animals' endangered population.

三只45天大的孟加拉白虎幼崽2007年12月出生于布宜諾斯艾利斯動物園。鑒于目前僅存240只白虎,它們的誕生對日益減少的白虎數(shù)量是個幫助。

A pair of black bears sit at a zoo in Kwachon, South Korea in November 2001. Black bears have been on the endangered species list since 2007.

一對黑熊正坐在動物園,自從2007年開始黑熊就被列入瀕危物種名單。

A newly born Madagascar Lemur, an endangered species, at Besancon Zoo in France. There are only 17 living in captivity worldwide. 

一只剛出生的馬達加斯加狐猴,同樣也是瀕危物種。攝于法國貝桑松公園。目前野生僅存17只

Two-month-old twin Red Panda cubs make their debut at Taronga Zoo in March 2007 in Sydney, Australia. The cubs were born out of an international breeding program for endangered species.

兩個月大的雙胞胎小熊貓初次亮相。攝于2007年3月塔隆加公園(澳大利亞最古老的公園之一)。它們是國際物種繁殖計劃的產物。

The Sydney's Taronga Zoo is home for this bright orange male infant monkey. This South East Asian monkey is highly endangered. 

這種東南亞橙黃色的猴子幼崽,數(shù)量非常稀少。

A grey-bellied Night Monkey born in captivity climbs onto his mother's arms at the Santa Fe Zoo, in Medellin, Colombia. The Night Monkey is an endangered species.

這是只灰腹夜猴,正在媽媽背上,攝于哥倫比亞麥德林的圣達菲動物園。它們是瀕危物種之一。

A six-month-old male Sumatran tiger cub rests under his mother careful watch at the National Zoo in Washington in October 2004. Sumatran tigers are endangered; fewer than 500 are believed to exist in the wild and 210 animals live in zoos around the world. 

這是只六個月大的雄性蘇門答臘虎幼崽,正在媽媽的悉心呵護下休息,攝于2004年10月華盛頓國家公園。蘇門答臘虎瀕臨滅絕,大概有不到500只在野外生存,還有210只在世界各地的動物園。

A baby elephant is pictured at the Singapore Zoo on Friday, Dec. 10, 2010. Many elephants are threatened by habitat loss and listed as endangered on the IUCN Red List.

一只大象幼崽,攝于2010年12月,新加坡公園。許多大象因為棲息地減少而被列入瀕危物種紅皮書。

A sow polar bear rests with her cubs on the pack ice in the Beaufort Sea in Alaska. In 2008, the U.S. government described polar bears as threatened under the Endangered Species Act. Due to dangerous declines in ice habit, polar bears are at risk of becoming endangered.

一只北極熊正和她的孩子們在冰面上休息。攝于2008年阿拉斯加的波弗特海。美國政府將北極熊列入瀕危物種,因為冰面減少,它們的生存受到威脅。

本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
世界瀕危物種
千萬別脫衣服!不然死定了
經濟學人:瀕危物種(1)
美國動物園:3年后發(fā)現(xiàn)搞錯熊貓性別
【津巴時訊】痛心!津巴布韋6億美元象牙被束之高閣,禁止銷售
柵欄之內,尚有凈土:從少年夢想到英國最佳動物園
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服