作者:潘長宏
2022年12月3日
《黃帝內(nèi)經(jīng)》是一本綜合性的醫(yī)書,在黃老道家理論上建立了中醫(yī)學(xué)上的“陰陽五行學(xué)說”、“脈象學(xué)說”、“藏象學(xué)說”、“經(jīng)絡(luò)學(xué)說”、“病因?qū)W說”、“病機(jī)學(xué)說”、“病癥”、“診法”、“論治”及“養(yǎng)生學(xué)”、“運氣學(xué)”等學(xué)說,從整體觀上來論述醫(yī)學(xué),呈現(xiàn)了自然、生物、心理、社會“整體醫(yī)學(xué)模式”(另據(jù)現(xiàn)代學(xué)者考證,認(rèn)為今本中的黃老道家痕跡是隋唐時期的道士王冰竄入)。 其基本素材來源于中國古人對生命現(xiàn)象的長期觀察、大量的臨床實踐以及簡單的解剖學(xué)知識?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》奠定了人體生理、病理、診斷以及治療的認(rèn)識基礎(chǔ),是中國影響極大的一部醫(yī)學(xué)著作,被稱為醫(yī)之始祖。《黃帝內(nèi)經(jīng)》是我國現(xiàn)存最早、最完整、內(nèi)容最豐富的醫(yī)學(xué)巨著,集漢以前醫(yī)學(xué)之大成。它的成書標(biāo)志著我國古老的醫(yī)學(xué)體系,由單純的醫(yī)療知識積累,發(fā)展為系統(tǒng)的醫(yī)學(xué)理論,是中醫(yī)學(xué)理論體系形成的標(biāo)志。一直以來被尊為“醫(yī)學(xué)之宗”、“群經(jīng)之祖”。
《黃帝內(nèi)經(jīng)》還是養(yǎng)生保健的鼻祖?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》開篇是上古天真論,講的是如何正確養(yǎng)生保健,以活到天年。天年就是人的自然壽命,即120-150歲。幾千年來,《黃帝內(nèi)經(jīng)》的醫(yī)學(xué)理論,一直指導(dǎo)著中醫(yī)理論的發(fā)展和中醫(yī)臨床實踐。中國歷代名醫(yī)都是在《黃帝內(nèi)經(jīng)》的理論指導(dǎo)下,創(chuàng)新發(fā)展中醫(yī)的。比如“經(jīng)方之祖”漢代醫(yī)圣張仲景,其撰寫的《傷寒雜病論》,就是繼承了《黃帝內(nèi)經(jīng)》的醫(yī)學(xué)成果。
【黃帝內(nèi)經(jīng)-評熱病論篇-86-原文(33)】
黃帝問曰:有病溫者,汗出輒復(fù)熱,而脈躁疾不為汗衰,狂言不能食,病名為何?
岐伯對曰:病名陰陽交,交者死也。
帝曰:愿聞其說。
岐伯曰:人所以汗出者,皆生于谷,谷生于精。今邪氣交爭于骨肉而得汗者,是邪卻而精勝也。精勝,則當(dāng)能食而不復(fù)熱,復(fù)熱者邪氣也,汗者精氣也;今汗出而輒復(fù)熱者,是邪勝也,不能食者,精無俾也,病而留者,其壽可立而傾也。且夫《熱論》曰:汗出而脈尚躁盛者死。今脈不與汗相應(yīng),此不勝其病也,其死明矣。狂言者是失志,失志者死。今見三死,不見一生,雖愈必死也。
帝曰:有病身熱汗出煩滿,煩滿不為汗解,此為何?。?/p>
岐伯曰:汗出而身熱者,風(fēng)也;汗出而煩滿不解者,厥也,病名曰風(fēng)厥。
帝曰:愿卒聞之。
岐伯曰:巨陽主氣,故先受邪;少陰與其為表里也,得熱則上從之,從之則厥也。
帝曰:治之奈何?
岐伯曰:表里刺之,飲之服湯。
帝曰:勞風(fēng)為病何如?
岐伯曰:勞風(fēng)法在肺下,其為病也,使人強(qiáng)上冥視,唾出若涕,惡風(fēng)而振寒,此為勞風(fēng)之病。
帝曰:治之奈何?
岐伯曰:以救俛仰。巨陽引。精者三日,中年者五日,不精者七日,咳出青黃涕,其狀如膿,大如彈丸,從口中若鼻中出,不出則傷肺,傷肺則死也。
帝曰:有病腎風(fēng)者,面胕[fū]痝[máng]然,壅害于言,可刺不?
岐伯曰:虛不當(dāng)刺,不當(dāng)刺而刺,后五日其氣必至。
帝曰:其至何如?
岐伯曰:至必少氣時熱,時熱從胸背上至頭,汗出,手熱,口干苦渴,小便黃,目下腫,腹中鳴,身重難以行,月事不來,煩而不能食,不能正偃,正偃則欬,病名曰風(fēng)水,論在《刺法》中。
帝曰:愿聞其說。
岐伯曰:邪之所湊,其氣必虛,陰虛者,陽必湊之,故少氣時熱而汗出也。小便黃者,少腹中有熱也。不能正偃者,胃中不和也。正偃則咳甚,上迫肺也。諸有水氣者,微腫先見于目下也。
帝曰:何以言?
岐伯曰:水者陰也,目下亦陰也,腹者至陰之所居,故水在腹者,必使目下腫也。真氣上逆,故口苦舌干,臥不得正偃,正偃則咳出清水也。諸水病者,故不得臥,臥則驚,驚則咳甚也。腹中鳴者,病本于胃也。薄脾則煩不能食,食不下者,胃脘隔也。身重難以行者,胃脈在足也。月事不來者,胞脈閉也,胞脈者屬心而絡(luò)于胞中,今氣上迫肺,心氣不得下通,故月事不來也。
帝曰:善。
【黃帝內(nèi)經(jīng)-評熱病論篇-86-譯文(33)】
黃帝問道:有的溫?zé)岵』颊?,汗出以后,隨即又發(fā)熱,脈象急疾躁動,其病逝不僅沒有因汗出而衰減,反而出現(xiàn)言語狂亂,不進(jìn)飲食等癥狀,這叫什麼病?
岐伯回答說:這種病叫陰陽交,陰陽交是死癥。
黃帝說:我想聽聽其中的道理。
岐伯說:人所以能夠出汗,是依賴于水谷所化生的精氣,水谷之精氣旺盛,便能勝過邪氣而出汗,現(xiàn)在邪氣與正氣交爭于骨肉之間,能夠得到汗出的是邪氣退而精氣勝,精氣勝的應(yīng)當(dāng)能進(jìn)飲食而不在發(fā)熱。復(fù)發(fā)熱是邪氣尚留,汗出是精氣勝邪,現(xiàn)在汗出后又復(fù)發(fā)熱,是邪氣勝過精氣。不進(jìn)飲食,則精氣得不到繼續(xù)補(bǔ)益,邪熱又逗留不去,這樣發(fā)展下去,病人的生命就會立即發(fā)生危險?!稛嵴摗分幸苍f:汗出而脈仍躁盛,是死證?,F(xiàn)在其脈象不與汗出相應(yīng),是精氣已經(jīng)不能勝過邪氣,死亡的征象已是很明顯的了。況且狂言亂語是神志失常,神志失常是死證?,F(xiàn)在已出現(xiàn)了三種死證,卻沒有一點生機(jī),病雖可能因汗出而暫時減輕,但終究是要死亡的。
黃帝說:有的病全身發(fā)熱,汗出,煩悶,其煩悶并不因汗出而緩解,這是什麼病呢?
岐伯說:汗出而全身發(fā)熱,是因感受了風(fēng)邪;煩悶不解,是由于下氣上逆所致,病名叫風(fēng)厥。
黃帝說:希望你能詳盡地講給我聽。
岐伯說:太陽為諸陽主氣,主人一身之表,所以太陽首先感受風(fēng)邪的侵襲。少陰與太陽相為表里,表病則里必應(yīng)之,少陰手太陽發(fā)熱的影響,其氣亦從之而上逆,上逆便稱為厥。
黃帝說:怎麼治療呢?
岐伯說:治療時應(yīng)并刺太陽、少陰表里兩經(jīng),即刺太陽以瀉風(fēng)熱之邪,刺少陰以降上逆之氣,并內(nèi)服湯藥。
黃帝說:勞風(fēng)的病情是怎樣的呢?
岐伯說:勞風(fēng)的受邪部位常在肺下,其發(fā)病的癥狀,使人頭項強(qiáng)直,頭昏眩而視物不清,唾出粘痰似涕,惡風(fēng)而寒栗,這就是勞風(fēng)病的發(fā)病情況。
黃帝說:怎樣治療呢?
岐伯說:首先應(yīng)使其胸中通暢,俯仰自如。腎經(jīng)寵盛的青年人,太陽之氣能引腎經(jīng)外布,則水能濟(jì)火,經(jīng)適當(dāng)治療,可三日而愈;中年人精氣稍衰,須五日可愈;老年人精氣已衰,水不濟(jì)火,須七日始愈。這種病人,咳出青黃色粘痰,其狀似膿,凝結(jié)成塊,大小如彈丸,應(yīng)使痰從口中或鼻中排出,如果不能咳出,就要傷其肺,肺傷則死。
黃帝說:有患腎風(fēng)的人,面部浮腫,目下壅起,妨害言語,這種病可以用針刺治療嗎?
岐伯說:虛證不能用刺。如果不應(yīng)當(dāng)刺而誤刺,必傷其真氣,使其臟氣虛,五天以后,則病氣復(fù)至而病勢加重。
黃帝說:病氣至?xí)r情況怎樣呢?
岐伯說:病氣至?xí)r,病人必感到少氣,時發(fā)熱,時常覺得熱從胸背上至頭,汗出手熱,口中干渴,小便色黃,目下浮腫,腹中鳴響,身體沉重,行動困難。如患者是婦女則月經(jīng)閉止,心煩而不能飲食,不能仰臥,仰臥就咳嗽的很厲害,此病叫風(fēng)水,在《刺法》中有所論述。
黃帝說:我想聽聽其中的道理。
岐伯說:邪氣之所以能夠侵犯人體,是由于其正氣先虛。腎臟屬陰,風(fēng)邪屬陽。腎陰不足,風(fēng)陽便乘虛侵入,所以呼吸少氣,時時發(fā)熱而汗出。小便色黃,是因為腹中有熱。不能仰臥,是以內(nèi)水氣上乘于胃,而胃中不和。仰臥則咳嗽加劇,是因為水氣上迫于肺。凡是有水氣病的,目下部先出現(xiàn)微腫。
黃帝說:為什麼?
岐伯說:水是屬陰的,目下也是屬陰的部位,腹部也是至陰所在之處,所以腹中有水的,必使目下部位微腫。水邪之氣上泛凌心,迫使臟真心火之氣上逆,所以口苦咽干,不能仰臥,仰臥則水氣上逆而咳出清水。凡是有水氣病的人,都因水氣上乘于胃而不能臥,臥則水氣上凌于心而驚,逆于肺則咳嗽加劇。腹中鳴響,是胃腸中有水氣竄動,其病本在于胃。若水迫于脾,則心煩不能進(jìn)食。飲食不進(jìn),是水氣阻隔于胃脘。身體沉重而行動困難,是因為胃的經(jīng)脈下行于足部,水氣隨經(jīng)下流所致。婦女月經(jīng)不來,是因為水氣阻滯,胞脈閉塞不通的緣故。胞脈屬于心而下絡(luò)于胞中,現(xiàn)水氣上迫于肺,使心氣不得下通,所以胞脈閉而月經(jīng)不來。
黃帝說:好。
【黃帝內(nèi)經(jīng)-逆調(diào)論篇-86-原文(34)】
黃帝問曰:人身非常溫也,非常熱也,為之熱而煩滿者何也?
岐伯對曰:陰氣少而陽氣勝,故熱而煩滿也。
帝曰:人身非衣寒也,中非有寒氣也,寒從中生者何?
岐伯曰:是人多痹氣也,陽氣少,陰氣多,故身寒如從水中出。
帝曰:人有四支熱,逢風(fēng)寒如炙如火者,何也?
岐伯曰:是人者,陰氣虛,陽氣盛,四支者陽也,兩陽相得,而陰氣虛少,少水不能滅盛火,而陽獨治,獨治者,不能生長也,獨勝而止耳,逢風(fēng)而如炙如火者,是人當(dāng)肉爍也。
帝曰:人有身寒,湯火不能熱,厚衣不能溫,然不凍栗,是為何???
岐伯曰:是人者,素腎氣勝,以水為事;太陽氣衰,腎脂枯不長;一水不能勝兩火,腎者水也,而生于骨,腎不生,則髓不能滿,故寒甚至骨也。所以不能凍栗者,肝一陽也,心二陽也,腎孤藏也,一水不能勝二火,故不能凍栗,病名曰骨痹,是人當(dāng)攣節(jié)也。
帝曰:人之肉苛者,雖近衣絮,猶尚苛也,是謂何疾?
岐伯曰:榮氣虛衛(wèi)氣實也,榮氣虛則不仁,衛(wèi)氣虛則不用,榮衛(wèi)俱虛,則不仁且不用,肉如故也,人身與志不相有,曰死。
帝曰:人有逆氣不得臥而息有音者;有不得臥而息無音者;有起居如故而息有音者;有得臥,行而喘者;有不得臥,不能行而喘者;有不得臥,臥而喘者;皆何藏使然?愿聞其故。
岐伯曰:不得臥而息有音者,是陽明之逆也,足三陽者下行,今逆而上行,故息有音也。陽明者,胃脈也,胃者六府之海,其氣亦下行,陽明逆不得從其道,故不得臥也?!断陆?jīng)》曰:胃不和則臥不安。此之謂也。夫起居如故而息有音者,此肺之絡(luò)脈逆也。絡(luò)脈不得隨經(jīng)上下,故留經(jīng)而不行,絡(luò)脈之病人也微,故起居如故而息有音也。夫不得臥,臥則喘者,是水氣之客也;夫水者,循津液而流也,腎者,水藏,主津液,主臥與喘也。
帝曰:善。
【黃帝內(nèi)經(jīng)-逆調(diào)論篇-86-譯文(34)】
黃帝道:有的病人,四肢發(fā)熱,遇到風(fēng)寒,熱得更加厲害,如同炙于火上一般,這是什麼原因呢?
岐伯回答說:這是由于陰氣少而陽氣勝,所以發(fā)熱而煩悶。
黃帝說:有的人穿的衣服并不單薄,也沒有為寒邪所中,卻總覺得寒氣從內(nèi)而生,這是什麼原因呢?
岐伯說:是由于這種人多痹氣,陽氣少而陰氣多,所以經(jīng)常感覺身體發(fā)冷,象從冷水中出來一樣。
黃帝說:有的人四肢發(fā)熱,一遇到風(fēng)寒,便覺得身如熱火熏炙一樣,這是什麼原因呢?
岐伯說:這種人多因素體陰虛而陽氣勝。四肢屬陽,風(fēng)邪也屬陽,屬陽的四肢感受屬陽的風(fēng)邪,是兩陽相并,則陽氣更加亢盛,陽氣益盛則陰氣日益虛少,至衰少的陰氣不能熄滅旺盛的陽火,形成了陽氣獨旺的局面?,F(xiàn)洋氣獨旺,便不能生長,因陽氣獨生而生機(jī)停止。所以這種四肢熱逢風(fēng)而熱的如炙如火的,其人必然肌肉逐漸消瘦。
黃帝說:有的人身體寒涼,雖進(jìn)湯火不能使之熱,多穿衣服也不能使之溫,但卻不惡寒戰(zhàn)栗,這是什麼病呢?
岐伯說:這種人平素即腎水之氣盛,又經(jīng)常接近水濕,致水寒之氣偏盛,而太陽之陽氣偏衰,太陽之陽氣衰則腎之枯竭不長。腎是水臟,主生長骨髓,腎脂不生則骨髓不能充滿,故寒冷至骨。其所以不能戰(zhàn)栗,是因為肝是一陽,心是二陽,一個獨陰的腎水,勝不過心肝二陽之火,所以雖寒冷,但不戰(zhàn)栗,這種病叫“骨痹”,病人必骨節(jié)拘攣。
黃帝說:有的人皮肉麻木沉重,雖穿上棉衣,仍然如故,這是什麼病呢?
岐伯說:這是由于營氣虛而衛(wèi)氣實所致。營氣虛弱則皮肉麻木不仁,又不能舉動,所以皮肉更加麻木沉重。若人的形體與內(nèi)臟的神志不能相互為用,就要死亡。
黃帝說:人病氣逆,有的不能安臥而呼吸有聲;有的不能安臥而呼吸無聲;有的起居如常而呼吸有聲;有的能夠安臥,行動則氣喘;有的不能安臥,也不能行動而氣喘;有的不能安臥,臥則氣喘。是哪些臟腑發(fā)病,使之這樣呢?我想知道是什麼緣故。
岐伯說:不能安臥而呼吸有聲的,是陽明經(jīng)脈之氣上逆。足三陽的經(jīng)脈,從頭到足,都是下行的,現(xiàn)在足陽明經(jīng)脈之氣上逆而行,所以呼吸不利而有聲。陽明是胃脈,胃是六腑之海,胃氣亦以下行為順,若陽明經(jīng)脈之氣逆,胃氣便不得循常道而下行,所以不能平臥?!断陆?jīng)》曾說:“胃不和則臥不安?!本褪沁@個意思。若起居如常而呼吸有聲的,這是由于肺之脈絡(luò)不順,絡(luò)脈不能隨著經(jīng)脈之氣上下,故其氣留置于經(jīng)脈而不行于絡(luò)脈。但絡(luò)脈生病是比較輕微的,所以雖呼吸不利有聲,但起居如常。若不能安臥,臥則氣喘的,是由于水氣侵犯所致。水氣是循著津液流行的道路而流動的。腎是水臟,主持津液,如腎病不能主水,水氣上逆而犯肺,則人即不能平臥而氣喘。
黃帝說:好。
【黃帝內(nèi)經(jīng)-瘧論篇-86-原文(35)】
黃帝問曰:夫痎瘧皆生于風(fēng),其蓄作有時者何也?
岐伯對曰:瘧之始發(fā)也,先起于毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛,寒去則內(nèi)外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。
帝曰:何氣使然?愿聞其道。
岐伯曰:陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。陽并于陰,則陰實而陽虛,陽明虛,則寒慄鼓頷也;巨陽虛,則腰背頭項痛;三陽俱虛,則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛;寒生于內(nèi),故中外皆寒;陽盛則外熱,陰虛則內(nèi)熱,外內(nèi)皆熱則喘而渴,故欲冷飲也。
此皆得之夏傷于暑,熱氣盛,藏于皮膚之內(nèi),腸胃之外,此榮氣之所舍也。此令人汗空疏,腠理開,因得秋氣,汗出遇風(fēng),及得之以浴,水氣舍于皮膚之內(nèi),與衛(wèi)氣并居。衛(wèi)氣者,晝?nèi)招杏陉?,夜行于陰,此氣得陽而外出,得陰而?nèi)搏,內(nèi)外相薄,是以日作。
帝曰:其間日而作者何也?
岐伯曰:其氣之舍深,內(nèi)薄于陰,陽氣獨發(fā),陰邪內(nèi)著,陰與陽爭不得出,是以間日而作也。
帝曰:善。其作日晏與其日早者,何氣使然?
岐伯曰:邪氣客于風(fēng)府,循膂而下,衛(wèi)氣一日一夜大會于風(fēng)府,其明日日下一節(jié),故其作也晏,此先客于脊背也。每至于風(fēng)府則腠理開,腠理開則邪氣入,邪氣入則病作,以此日作稍益晏也。其出于風(fēng)府,日下一節(jié),二十五日下至骶骨,二十六日入于脊內(nèi),注于伏膂之脈;其氣上行,九日出于缺盆之中,其氣日高,故作日益早也。其間日發(fā)者,由邪氣內(nèi)薄于五藏,橫連募原也。其道遠(yuǎn),其氣深,其行遲,不能與衛(wèi)氣俱行,不得皆出,故間日乃作也。
帝曰:夫子言衛(wèi)氣每至于風(fēng)府,腠理乃發(fā),發(fā)則邪氣入,入則病作。今衛(wèi)氣日下一節(jié),其氣之發(fā)也,不當(dāng)風(fēng)府,其日作者奈何?
岐伯曰:此邪氣客于頭項循膂而下者也,故虛實不同,邪中異所,則不得當(dāng)其風(fēng)府也。故邪中于頭項者,氣至頭項而??;中于背者,氣至背而??;中于腰脊者,氣至腰脊而??;中于手足者,氣至手足而病。衛(wèi)氣之所在,與邪氣相合,則病作。故風(fēng)無常府,衛(wèi)氣之所發(fā),必開其腠理,邪氣之所合,則其府也。
帝曰:善。夫風(fēng)之與瘧也,相似同類,而風(fēng)獨常在,瘧得有時而休者何也?
岐伯曰:風(fēng)氣留其處,故常在,瘧氣隨經(jīng)絡(luò)沉以內(nèi)薄,故衛(wèi)氣應(yīng)乃作。
帝曰:瘧先寒而后熱者,何也?
岐伯曰:夏傷于大暑,其汗大出,腠理開發(fā),因遇夏氣凄滄之水寒,藏于腠理皮膚之中,秋傷于風(fēng),則病成矣,夫寒者,陰氣也,風(fēng)者,陽氣也,先傷于寒而后傷于風(fēng),故先寒而后熱也,病以時作,名曰寒瘧。
帝曰:先熱而后寒者,何也?
岐伯曰:此先傷于風(fēng)而后傷于寒,故先熱而后寒也,亦以時作,名曰溫瘧。
其但熱而不寒者,陰氣先絕,陽氣獨發(fā),則少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。
帝曰:夫經(jīng)言有余者瀉之,不足者補(bǔ)之。今熱為有余,寒為不足。夫瘧者之寒,湯火不能溫也,及其熱,冰水不能寒也,此皆有余不足之類。當(dāng)此之時,良工不能止,必須其自衰,乃刺之,其故何也?愿聞其說。
岐伯曰:經(jīng)言無刺熇[hè]熇[hè]之熱,無刺渾渾之脈,無刺漉漉之汗,故為其病逆,未可治也。夫瘧之始發(fā)也,陽氣并于陰,當(dāng)是之時,陽虛而陰盛,外無氣,故先寒慄也。陰氣逆極,則復(fù)出之陽,陽與陰復(fù)并于外,則陰虛而陽實,故先熱而渴。夫瘧氣者,并于陽則陽勝,并于陰則陰勝,陰勝則寒,陽勝則熱。瘧者,風(fēng)寒之氣不常也,病極則復(fù),至病之發(fā)也,如火之熱,如風(fēng)雨不可當(dāng)也。故經(jīng)言曰:方其盛時必毀,因其衰也,事必大昌,此之謂也。夫瘧之未發(fā)也,陰未并陽,陽未并陰,因而調(diào)之,真氣得安,邪氣乃亡,故工不能治其已發(fā),為其氣逆也。
帝曰:善。攻之奈何?早晏何如?
岐伯曰:瘧之且發(fā)也,陰陽之且移也,必從四末始也。陽已傷,陰從之,故先其時堅束其處,令邪氣不得入,陰氣不得出,審候見之,在孫絡(luò)盛堅而血者皆取之,此真往而未得并者也。
帝曰:瘧不發(fā),其應(yīng)何如?
岐伯曰:瘧氣者,必更盛更虛,當(dāng)氣之所在也,病在陽,則熱而脈躁;在陰,則寒而脈靜;極則陰陽俱衰,衛(wèi)氣相離,故病得休;衛(wèi)氣集,則復(fù)病也。
帝曰:時有間二日或至數(shù)日發(fā),或渴或不渴,其故何也?
岐伯曰:其間日者,邪氣與衛(wèi)氣客于六府,而有時相失,不能相得,故休數(shù)日乃作也。瘧者,陰陽更勝也,或甚或不甚,故或渴或不渴。
帝曰:論言夏傷于暑,秋必病瘧。今瘧不必應(yīng)者,何也?
岐伯曰:此應(yīng)四時者也。其病異形者,反四時也。其以秋病者寒甚,以冬病者寒不甚,以春病者惡風(fēng),以夏病者多汗。
帝曰:夫病溫瘧與寒瘧而皆安舍,舍于何藏?
岐伯曰:溫瘧者,得之冬中于風(fēng),寒氣藏于骨髓之中,至春則陽氣大發(fā),邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發(fā)泄,或有所用力,邪氣與汗皆出,此病藏于腎,其氣先從內(nèi)出之于外也。如是者,陰虛而陽盛,陽盛則熱矣,衰則氣復(fù)反入,入則陽虛,陽虛則寒矣,故先熱而后寒,名曰溫瘧。
帝曰:癉瘧何如?
岐伯曰:癉瘧者,肺素有熱。氣盛于身,厥逆上沖,中氣實而不外泄,因有所用力,腠理開,風(fēng)寒舍于皮膚之內(nèi)、分肉之間而發(fā),發(fā)則陽氣盛,陽氣盛而不衰則病矣。其氣不及于陰,故但熱而不寒,氣內(nèi)藏于心,而外舍于分肉之間,令人消爍脫肉,故命曰癉瘧。
帝曰:善。
【黃帝內(nèi)經(jīng)-瘧論篇-86-譯文(35)】
黃帝問道:一般來說,瘧疾都由于感受了風(fēng)邪而引起,他的修作有一定時間,這是什麼道理?
岐伯回答說:瘧疾開始發(fā)作的時候,先起于毫毛豎立,繼而四體不舒,欲的引伸,呵欠連連,乃至寒冷發(fā)抖,下頜鼓動,腰脊疼痛;及至寒冷過去,便是全身內(nèi)外發(fā)熱,頭痛有如破裂,口渴喜歡冷飲。
黃帝道:這是什麼原因引起的?請說明它的道理。
岐伯說:這是由于陰陽上下相爭,虛實交替而作,陰陽虛實相互移易轉(zhuǎn)化的關(guān)系。陽氣并入于陰分,使陰氣實而陽氣虛,陽明經(jīng)氣虛,就寒冷發(fā)抖乃至兩頜鼓動;太陽經(jīng)氣虛便腰背頭項疼痛;三陽經(jīng)氣都虛,則陰氣更勝,陰氣勝則骨節(jié)寒冷而疼痛,寒從內(nèi)生,所以內(nèi)外都覺寒冷。如陰氣并入陽分,則陽氣實而陰氣虛。陽主外,陽盛就發(fā)生外熱;陰主內(nèi),陰虛就發(fā)生內(nèi)熱,因此外內(nèi)都發(fā)熱,熱甚的時候就氣喘口渴,所以喜歡冷飲。這都是由于夏天傷于暑氣,熱氣過盛,并留藏于皮膚之內(nèi),腸胃之外,亦即榮氣居留的所在。由于暑熱內(nèi)伏,使人汗孔疏松,腠理開泄,一遇秋涼,汗出而感受風(fēng)邪,或者由于洗澡時感受水氣,風(fēng)邪水氣停留于皮膚之內(nèi),與衛(wèi)氣相合并居于衛(wèi)氣流行的所在;而衛(wèi)氣白天行于陽分,夜里行于陰分,邪氣也隨之循行于陽分時則外出,循行于陰分時則內(nèi)搏,陰陽內(nèi)外相搏,所以每日發(fā)作。
黃帝道:瘧疾有隔日發(fā)作,為什麼?
岐伯說;因為邪氣舍留之處較深,向內(nèi)迫近與陰分,致使陽氣獨行于外,而陰分之邪留著于里,陰與陽相爭而不能即出,所以隔一天才發(fā)作一次。
黃帝道:講得好!瘧疾發(fā)作的時間,有逐日推遲,或逐日提前的,是什麼緣故?
岐伯說:邪氣從風(fēng)府穴侵入后,循脊骨逐日逐節(jié)下移,衛(wèi)氣是一晝夜會于風(fēng)府,而邪氣卻每日向下移行一節(jié),所以其發(fā)作時間也就一天遲一天,這是由于邪氣先侵襲于脊骨的關(guān)系。每當(dāng)衛(wèi)氣會于風(fēng)府時,則腠理開發(fā),腠理開發(fā)則邪氣侵入,邪氣侵入與衛(wèi)氣交爭,病就發(fā)作,因邪氣日下一節(jié),所以發(fā)病時間就日益推遲了。這種邪氣侵襲風(fēng)府,逐日下移一節(jié)而發(fā)病的,約經(jīng)二十五日,邪氣下行至骶骨;骶骨;二十六日,又入于脊內(nèi),而流注于伏腫脈;再沿沖脈上行,至九日上至于缺盆之中。因為邪氣日漸上升,所以發(fā)病的時間也就一天早一天。至于隔一天發(fā)病一次的,是因為邪氣內(nèi)迫與五臟,橫連與膜原,它所行走的道路較遠(yuǎn),邪氣深藏,循行遲緩,不能和衛(wèi)氣并行,邪氣與衛(wèi)氣不得同時皆出,所以隔一天才能發(fā)作一次。
黃帝道:您說衛(wèi)氣每至于風(fēng)府時,腠理開發(fā),邪氣乘機(jī)襲入,邪氣入則病發(fā)作?,F(xiàn)在又說衛(wèi)氣與邪氣相余的部位每日下行一節(jié),那麼發(fā)病時,邪氣就不恰在于風(fēng)府,而能每日發(fā)作一次,是何道理?
岐伯說:以上是指邪氣侵入于頭項,循著脊骨而下者說的,但人體各部分的虛實不同,而邪氣侵犯的部位也不一樣,所以邪氣所侵,不一定都在風(fēng)府穴處。例如:邪中于頭項的,衛(wèi)氣行至頭頂而病發(fā);邪中于背部的,衛(wèi)氣行至背部而病發(fā);邪中于腰脊的,衛(wèi)氣行至腰脊而病發(fā);邪中于手足的,衛(wèi)氣行至手足而病發(fā);凡衛(wèi)氣所行之處,和邪氣相合,那病就要發(fā)作。所以說風(fēng)邪侵襲人體沒有一定的部位,只要衛(wèi)氣與之相應(yīng),腠理開發(fā),邪氣得以湊合,這就是邪氣侵入的地方,也就是發(fā)病的所在。
黃帝道:講得好!風(fēng)病和瘧疾相似而同屬一類,為什麼風(fēng)病的癥狀持續(xù)常在,而瘧疾卻發(fā)作有休止呢?
岐伯說:風(fēng)邪為病是稽留于所中之處,所以癥狀持續(xù)常在;瘧邪則是隨著經(jīng)絡(luò)循行,深入體內(nèi),必須與衛(wèi)氣相遇,病才發(fā)作。
黃帝道:瘧疾發(fā)作有先寒而后熱的,為什麼?
岐伯說:夏天感受了嚴(yán)重的暑氣,便留藏在腠理皮膚之中,到秋天又傷了風(fēng)邪,就成為瘧疾了。所以水寒,是一種陰氣,風(fēng)邪是一種陽氣。先傷于水寒之氣,后傷于風(fēng)邪,所以先寒而后熱,病的發(fā)作有一定的時間,這名叫寒瘧。
黃帝道:有一種先熱而后寒的,為什麼?
岐伯說:這是先傷于風(fēng)邪,后傷于水寒之氣,所以先熱而后寒,發(fā)作也有一定的時間,這名叫溫瘧。
還有一種只發(fā)熱而不惡寒的,這是由于病人的陰氣先虧損于內(nèi),因此陽氣獨旺于外,病發(fā)作時,出現(xiàn)少氣煩悶,手足發(fā)熱,要想嘔吐,這名叫癉瘧。
黃帝道:醫(yī)經(jīng)上說有余的應(yīng)當(dāng)瀉,不足的應(yīng)當(dāng)補(bǔ)。今發(fā)熱是有余,發(fā)冷是不足。而瘧疾的寒冷,雖然用熱水或向火,亦不能使之溫暖,及至發(fā)熱,即使用冰水,也不能使之涼爽。這些寒熱都是有余不足之類。但當(dāng)其發(fā)冷、發(fā)熱的時候,良醫(yī)也無法制止,必須待其病勢自行衰退之后,才可以施用刺法治療,這是什麼緣故?請你告訴我。
岐伯說:醫(yī)經(jīng)上說過,有高熱時不能刺,脈搏紛亂時不能刺,汗出不止時不能刺,因為這正當(dāng)邪盛氣逆的時候,所以未可立即治療。瘧疾剛開始發(fā)作,陽氣并于陰分,此時陽虛而陰盛,外表陽氣虛,所以先寒冷發(fā)抖;至陰氣逆亂已極,勢必復(fù)出于陽分,于是陽氣與陰氣相并于外,此時陰分虛而陽分實,所以先熱而口渴。因為瘧疾并與陽分,則陽氣勝,并于陰分,則陰氣勝;陰氣勝則發(fā)寒,陽氣勝則發(fā)熱。由于瘧疾感受的風(fēng)寒之氣變化無常,所以其發(fā)作至陰陽之氣俱逆極時,則寒熱休止,停一段時間,又重復(fù)發(fā)作。當(dāng)其病發(fā)作的時候,象火一樣的猛烈,如狂風(fēng)暴雨一樣迅不可當(dāng)。所以醫(yī)經(jīng)上說:當(dāng)邪氣盛極的時候,不可攻邪,攻之則正氣也必然受傷,應(yīng)該乘邪氣衰退的時候而攻之,必然獲得成功,便是這個意思。因此治療瘧疾,應(yīng)在未發(fā)的時候,陰氣尚未并于陽分,陽氣尚未并于陰分,便進(jìn)行適當(dāng)?shù)闹委煟瑒t正氣不至于受傷,而邪氣可以消滅。所以醫(yī)生不能在瘧疾發(fā)病的時候進(jìn)行治療,就是因為此時正當(dāng)正氣和邪氣交爭逆亂的緣故。
黃帝道:講得好!瘧疾究竟怎樣治療?時間的早晚應(yīng)如何掌握?
岐伯說:瘧疾將發(fā),正是陰陽將要相移之時,它必從四肢開始。若陽氣已被邪傷,則陰分也必將受到邪氣的影響,所以只有在未發(fā)病之先,以索勞縛其四肢末端,使邪氣不得入,陰氣不得出,兩者不能相移;勞縛以后,審察絡(luò)脈的情況,見其孫絡(luò)充實而郁血的部分,都要刺出其血,這是當(dāng)真氣尚未與邪氣相并之前的一種“迎而奪之”的治法。
黃帝道:瘧疾在不發(fā)作的時候,它的情況應(yīng)該怎樣?
岐伯說:瘧氣留舍于人體,必然使陰陽虛實,更替而作。當(dāng)邪氣所在的地方是陽分,則發(fā)熱而脈搏躁急;病在陰分,則發(fā)冷而脈搏較靜;病到極期,則陰陽二氣都以衰憊,衛(wèi)氣和邪氣互相分離,病就暫時休止;若衛(wèi)氣和邪氣再相遇合,則病又發(fā)作了。
黃帝道:有些瘧疾隔二日,或甚隔數(shù)日發(fā)作一次,發(fā)作時有的口渴,有的不渴,是什麼緣故?
岐伯說:其所以隔幾天再發(fā)作,是以為邪氣與衛(wèi)氣相會于風(fēng)府的時間不一致,有時不能相遇,不得皆出,所以停幾天才發(fā)作。瘧疾發(fā)病,是由于陰陽更替相勝,但其中程度上也有輕重不同,所以有的口渴,有的不渴。
黃帝道:醫(yī)經(jīng)上說夏傷于暑,秋必病瘧,而有些瘧疾,并不是這樣,是什麼道理?
岐伯說:夏傷于暑,秋必病瘧,這是指和四時發(fā)病規(guī)律相應(yīng)的而言。亦有些瘧疾形癥不同,與四時發(fā)病規(guī)律相反的。如發(fā)于秋天的,寒冷較重;發(fā)于冬天的,寒冷較輕;發(fā)于春天的,多惡風(fēng);發(fā)于夏天的,汗出得很多。
黃帝道:有病溫瘧和寒瘧,邪氣如何侵入?逗留在哪一臟?
岐伯說:溫瘧是由于冬天感受風(fēng)寒,邪氣留藏在骨髓之中,雖到春天陽氣生發(fā)活波,邪氣仍不能自行外出,乃至夏天,因夏熱熾盛,使人精神倦怠,腦髓消爍,肌肉消瘦腠理發(fā)泄,皮膚空疏,或由于勞力過甚,邪氣才乘虛與汗一齊外出。這種病邪原是伏藏與腎,故其發(fā)作時,是邪氣從內(nèi)而于外。這樣的病,陰氣先虛,而陽氣偏盛,陽盛就發(fā)熱,熱極之時,則邪氣又回入于陰,邪入于陰則陽氣又虛,陽氣虛便出現(xiàn)寒冷,所以這種病是先熱而后寒,名叫溫瘧。
黃帝道:癉瘧的情況怎樣?
岐伯說:癉瘧是由于肺臟素來有熱,肺氣壅盛,氣逆而上沖,以致胸中氣實,不能發(fā)泄,適因勞力之后,腠理開泄,風(fēng)寒之邪便乘機(jī)侵襲于皮膚之內(nèi)、肌肉之間而發(fā)病,發(fā)病則陽氣偏盛,陽氣盛而不見衰減,于是病就但熱不寒了。為什麼不寒?因邪氣不入于陰分,所以但熱而不惡寒,這種病邪內(nèi)伏于心臟,而外出則留連于肌肉之間,能使人肌肉瘦削,所以名叫癉瘧。
黃帝道:講得好!
聯(lián)系客服