考
研
英
語
今日長難句:
But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rest on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
參考譯文:
但是,記者必須比普通民眾更深刻地理解法律,這種說法是基于對新聞媒體的既定慣例和特殊職責的理解上的。
句子解析:
【分析】復合句。主句主干為the idea… rests on an understanding。that引導同位語從句補充說明idea。與定語從句的譯法相似,如果同位語從句較簡單,可采用合譯,譯作“…這種觀點”;也可采用分譯法,如“…,這一觀點…”;本句的翻譯采用后一種方法。此外,第一個of短語在understanding后作其后置定語,而of the news media 又是 established conventions and special responsibilities 的后置定語.翻譯時都應前置。
【點撥】rest on本意為“停留在”,但在句中取其抽象 意義“取決于”或“建立在…上”。2)established根據(jù)搭配conventions應譯為“既定的,已經確定的”,不能譯作 “已經建立的”或“建成的”。
下期預告:
In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a dear grasp of the basic features at the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.
考
研
政
治
上期答案:
【A】
考察了“不變資本和可變資本的區(qū)分及其意義”。
根據(jù)資本在剩余價值生產過程中的作用不同,資本可以區(qū)分為不變資本和可變資本。不變資本是以生產資料形態(tài)存在的資本,它通過工人的具體勞動轉移到新產品中去,其價值量不會大于它原有的價值量。可變資本是用來購買勞動力的那部分資本,在生產過程中不是被轉移到新產品中去,而是由工人的勞動再生產出來。再生產過程中,工人所創(chuàng)造的新價值,不僅包括相當于勞動力價值的價值,而且還包括一定量的剩余價值,是一個可變的量。A為正確選項;B選項是將資本劃分為生產資料和勞動力的依據(jù);C選項是將資本劃分為固定資本和流動資本的依據(jù);D選項是將資本劃分為貨幣資本、生產資本、商品資本的依據(jù)。
聯(lián)系客服