科技論文的英文摘要是國內(nèi)外眾多檢索平臺的收錄內(nèi)容之一,是全文內(nèi)容的概括,是展現(xiàn)我國科研水平的重要窗口,因此它的編寫質(zhì)量受到了高度關(guān)注。就目前而言,不同學(xué)科期刊對于英文摘要的編寫要求有所差別,包括時態(tài)、語態(tài)、標(biāo)點符號及縮寫、寫作范式、文體格式、信息完整性等。美輯編譯根據(jù)多年的服務(wù)經(jīng)驗結(jié)合實際情況,對于英文摘要的編輯加以歸納分析,以供國內(nèi)作者和編輯參考。
國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 6447-986《文摘編寫規(guī)則》將摘要定義為“以提供文獻內(nèi)容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內(nèi)容的短文”,摘要應(yīng)當(dāng)具有自明性和獨立性。目前國際上的幾大權(quán)威數(shù)據(jù)庫對于收錄期刊的英文摘要編寫質(zhì)量有很高的要求,一般要有幾個必須的組成部分,同時應(yīng)遵循一定的寫作原則。
在寫作結(jié)構(gòu)上,根據(jù)多數(shù)科技期刊的做法,大多要求具有一定的創(chuàng)新內(nèi)容,通常為了吸引更多的讀者,一般建議采用報道性摘要為宜,報道性英文摘要一般應(yīng)包括四要素,即:目的、方法、結(jié)果和結(jié)論。不過,對于綜述性文獻論文,創(chuàng)新內(nèi)容相對較少,一般建議采用指示性摘要為宜,重點概括出主題即可,可以不包括研究目的、方法、結(jié)果、結(jié)論等一些內(nèi)容。
在寫作原則上,應(yīng)當(dāng)遵守目標(biāo)期刊編輯部對于英文摘要的編寫原則,一般建議只談新的信息并且力求語言簡潔,盡量使用短句,且避免句型單調(diào),描述作者的工作一般使用過去時,闡述這些工作得出的結(jié)果和結(jié)論一般使用現(xiàn)在時。一般來說,英文論文摘要的寫作,主動語態(tài)較被動語態(tài)的表達更好,不過也要避免修飾語過長,而且不能用俚語和外來語表達概念,全文詞語要保持一致,可以采用英式拼寫或美式拼寫。
眾所周知,在英語科技論文的摘要中,使用縮寫的情形比較普遍,這樣可以有效縮減了篇幅,不過有些作者在表達上缺乏規(guī)范性,突出表現(xiàn)在首次出現(xiàn)縮寫時未能給出全拼或者重復(fù)多次給出全拼。達晉編譯在這里提醒大家,正確做法是,除第一次出現(xiàn)時給出全拼外,后文直接使用縮寫。如果是公司或儀器設(shè)備的名稱,則可以直接使用縮寫。
聯(lián)系客服