作者:維斯瓦娃·辛波絲卡 朗誦:李進(jìn)
本期編輯:荔非苔
一 見 鐘 情
有一種愛叫做一見鐘情,
突如其來,清醒而篤定;
另有一種遲緩的愛,
或許更美:暗暗的渴慕,
淡淡的糾葛,若即若離,朦朧不明。
既然素不相識,他們便各自認(rèn)定
自己的軌道從未經(jīng)過對方的小站;
而街角、走廊和樓梯早已見慣
他們擦肩而過的一百萬個瞬間。
我很想提醒他們回憶
在經(jīng)過某個旋轉(zhuǎn)門的片刻,
他們曾經(jīng)臉對著臉,
僅隔著一面玻璃,
還有某個撥錯的電話,
人群中的某一聲“抱歉”……
只是,他們不可能還記得起。
若他們終于知道
緣分竟然捉弄了自己這么多年,
他們該有多么訝異。
緣分是個頑童。
在成長為矢志不渝的宿命之前,
它忽而把他們拉近,忽而把他們推遠(yuǎn),
它憋著笑,為他們設(shè)下路障,
自己卻閃到一邊。
但總有些極細(xì)小的征兆,
只是他們尚讀不出其中的隱喻:某一天
一片落葉,從他的肩飄上了她的肩,
也許就在上個周二,
也許早在三年之前;
或是無意中拾到了某件舊物——遺失了太久,
消失于童年灌木叢中的那只皮球。
或是他轉(zhuǎn)過她轉(zhuǎn)過的門把,
按過她按過的門鈴,
或是他的剛剛通過安檢的皮箱正緊緊挨著她的,
或是相同的夜晚里相同的夢
沖淡了,被相同的黎明。
畢竟,每一個開篇
都只是前后文當(dāng)中的一環(huán);
那寫滿故事的書本,
其實(shí)早已讀過了一半。
關(guān)于作者
----------------------------------
維斯瓦娃·辛波絲卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波蘭女作家,同時也是位杰出的翻譯家,將許多優(yōu)秀的法國詩歌翻譯成波蘭語,并于1996年榮獲諾貝爾文學(xué)獎,其詩作被稱為“具有不同尋常和堅韌不拔的純潔性和力量”。有《一見鐘情》,《呼喚雪人》等著作。她是第三個獲得諾貝爾文學(xué)獎的女詩人(前兩位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉爾和一九六六年德國的奈莉·薩克斯),第四個獲得諾貝爾文學(xué)獎的波蘭作家。關(guān)于朗誦者
----------------------------------
李進(jìn),中國互聯(lián)網(wǎng)朗誦聯(lián)盟主席,中國網(wǎng)絡(luò)朗誦奠基人之一,首屆“國際詩酒文化大會”(中國作協(xié)《詩刊》社主辦)朗誦大賽唯一金獎。聯(lián)系客服