Nomophobia is a term we came across when preparing our next story. It's a mash up no-mobile-phobia. 下一則新聞我們要說(shuō)到無(wú)手機(jī)焦慮癥。這個(gè)詞是由“無(wú)”、“手機(jī)”和“恐懼癥”三個(gè)詞構(gòu)成的合成詞。
The fear of not having your smartphone or being connected with others through it. 意思是,因無(wú)法使用手機(jī)或無(wú)法通過(guò)手機(jī)和其他人聯(lián)系而感到焦慮。
Though the devices are a relatively recent invention, 雖然手機(jī)是相對(duì)來(lái)說(shuō)比較新的發(fā)明,
an increasing number of people seemed to have developed a psychological dependence on them and that's getting researchers' attention. 但是越來(lái)越多的人對(duì)手機(jī)產(chǎn)生了心理依賴(lài),這種情況引發(fā)了研究人員的關(guān)注。
It's been 10 years since the iPhone debut and it's hard to imagine a world without the smartphone. iPhone已經(jīng)問(wèn)世10年,很難想象一個(gè)沒(méi)有智能手機(jī)的世界。
We use our smartphones to work, entertain, organize, do hundreds of daily tasks, even find love. 我們使用智能手機(jī)工作、娛樂(lè)、安排事項(xiàng)、處理數(shù)百項(xiàng)日常工作,甚至尋找愛(ài)情。
We might jokingly say I'm addicted to my smartphone. But more and more, researchers are starting to agree. 我們可能會(huì)開(kāi)玩笑說(shuō),我癡迷于我的智能手機(jī)。不過(guò),有越來(lái)越多的研究人員開(kāi)始同意這種說(shuō)法。
So, think back to life without a smartphone. 回想一下沒(méi)有智能手機(jī)的生活。
Was there life without a smartphone? 有沒(méi)有智能手機(jī)的生活嗎?
There's no widely adopted diagnosis of smartphone addiction, 目前智能手機(jī)上癮癥的診斷沒(méi)有被廣泛接受,
but for doctors like Hilarie Cash, not having an official diagnosis don't mean it isn't real. 但是對(duì)像希拉瑞·凱什這樣的醫(yī)生來(lái)說(shuō),沒(méi)有正式的診斷并不意味著那不是真的。
I'm still amazed at how many people do dismiss it as a silly idea — even plenty of people in my own field. 我依然對(duì)這么多人認(rèn)為這是個(gè)愚蠢的想法感到震驚,甚至我所在的領(lǐng)域也有很多人持這種想法。
For those who specialized in technology addictions, 對(duì)那些專(zhuān)門(mén)研究技術(shù)上癮癥的人來(lái)說(shuō),
what goes on inside your head looked similarly to what goes on inside your head when you're dealing with other addictions. 你大腦里的情況看起來(lái)和你處理其他上癮癥時(shí)大腦里的情況相似。
The regions of the brain that light up when engaged in to your smartphone, 當(dāng)你使用智能手機(jī)時(shí)大腦活躍的區(qū)域,
those are the same regions of the brain that are engaged when you're using those drugs and alcohol. 和你食用藥物和酒精時(shí)大腦活躍的區(qū)域一樣。
Dr. David Greenfield says it also affects your behavior. 大衛(wèi)·格林菲爾德醫(yī)生表示,這也會(huì)影響你的行為。
In other words, you're using it like a drug — 換句話(huà)說(shuō),你把智能手機(jī)當(dāng)作藥物使用,
when you're triggered by burden, you're using it as an avoidance of sleep. 當(dāng)你感到壓力時(shí),你會(huì)使用手機(jī)以避免入睡。
You're using it to increase your mood when you're feeling a little down, 當(dāng)你感覺(jué)情緒低落時(shí),你會(huì)使用手機(jī)以提升情緒;
or you're using it to avoid social situations when you walk into a party. 當(dāng)你參加派對(duì)時(shí),你會(huì)使用手機(jī)以避免社交。
He warned it takes a trained professional to tell you if you're addicted to your phone. Self-diagnosing won't work. 他警告稱(chēng),你是否對(duì)手機(jī)上癮,需要有一名受過(guò)訓(xùn)練的專(zhuān)業(yè)人士告訴你。自我診斷沒(méi)有用。
That's because we're terrible at estimating how much time we actually spend online. 這是因?yàn)槲覀儾簧瞄L(zhǎng)估算我們上網(wǎng)的實(shí)際時(shí)間。
A 2015 study found that people use their phones twice as much as they think they do. 一份2015年的研究發(fā)現(xiàn),人們實(shí)際使用手機(jī)的時(shí)間是他們自己認(rèn)為的兩倍。
You know, I actually think as human beings, we have less control than we think, right? 實(shí)際上我認(rèn)為,作為人類(lèi),我們的控制力比我們所認(rèn)為的要少,對(duì)吧?
Because we're kind of — we realize we're reaching to our phone all the time but we don't know why. 因?yàn)殡m然我們意識(shí)到了我們一直在用手機(jī),但是我們不知道原因。
And I met a guy named Scott Dunlap. And he was fascinating. 我認(rèn)識(shí)一個(gè)人,他的名字是斯科特·鄧?yán)?。他非常有魅力?/div>
He spent much of his career building apps and using metrics to get us more addicted to our smartphone. 他職業(yè)生涯中大部分時(shí)間都在開(kāi)發(fā)應(yīng)用程序,用各種方法讓我們更沉迷于智能手機(jī)。
The notifications that you get, there's reason they come at a certain time that they do. 你會(huì)收到通知,而通知會(huì)在特定的時(shí)間出現(xiàn)是有原因的。
The words that are chosen in there — every character of that has been AB tested for you and your personality type. 通知所使用的語(yǔ)言也是經(jīng)過(guò)篩選的,里面使用的每一個(gè)字符都是為你的個(gè)性精心準(zhǔn)備的。
What we were in was the science of understanding what makes a product addictive. 我們所做的就是了解使產(chǎn)品令人上癮的科學(xué)。
Over 77 percent of Americans now own a smartphone. That's almost double since 2011. 現(xiàn)在,超過(guò)77%的美國(guó)人使用智能手機(jī)。自2011年以來(lái)這一比例幾乎翻了一倍。
What is clear is that our relationship with our phones is changing. 可以明確的是,我們和我們手機(jī)的關(guān)系正在發(fā)生變化。
How we use phones in 2007 looks a lot different from life in 2017. 我們?cè)?007年使用手機(jī)的方式和在2017年的方式看起來(lái)有很多不同。
Normative use would be use that doesn't impact anything in your life. 規(guī)范性功能是指不會(huì)對(duì)我們的生活產(chǎn)生影響的功能。
In other words, you use it to make a phone call. You use it for your GPS. 換句話(huà)說(shuō),就是你用手機(jī)打電話(huà)和進(jìn)行定位。
You don't have it on the table when you're eating your dinner. 但是不會(huì)在吃晚飯時(shí)把手機(jī)放在桌子上。
You're using it but you're using it very moderately. 也就是,適度使用手機(jī)。
Now, there are less and less people that are doing that. 但是現(xiàn)在,這樣做的人越來(lái)越少。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。