農(nóng)業(yè)農(nóng)村部近日制訂了《國家畜禽遺傳資源目錄(征求意見稿)》,就畜禽目錄向社會公開征求意見。
農(nóng)業(yè)農(nóng)村部在這份目錄征求意見稿中未將狗列為可食用陸生動物。
The Ministry of Agriculture and Rural Affairs has excluded dogs from its draft list of edible terrestrial animals.
該目錄包括可食用的傳統(tǒng)畜禽18種,包括豬、牛、雞、鴨等,特種畜禽13種,包括鴕鳥、銀狐、水貂等。
The draft has proposed as edible species the 18 traditional forms of livestock including pigs, cattle, chickens and ducks, alongside 13 special species including ostriches, silver foxes and minks.
在針對目錄的說明中,農(nóng)業(yè)農(nóng)村部專門提到,
狗是人類伴侶動物,不將其列入目錄是國際通行的做法,也是文明的象征。
Excluding dogs - an essential human companion animal - is a common global practice and is considered a sign of civilization.
今年2月《全國人民代表大會常務(wù)委員會關(guān)于全面禁止非法野生動物交易、革除濫食野生動物陋習(xí)、切實保障人民群眾生命健康安全的決定》發(fā)布以來,關(guān)于哪些動物能吃,引發(fā)了廣泛的社會討論,《目錄》的制定意味著這一問題將有官方定論。
農(nóng)業(yè)農(nóng)村部表示,在目錄制訂過程中,主要掌握四個原則:
一是堅持科學(xué),列入目錄的畜禽須經(jīng)過長期人工飼養(yǎng)馴化(long-term breeding and taming by human),有穩(wěn)定的人工選擇經(jīng)濟(jì)性狀;
二是突出安全,優(yōu)先保障食品安全(food safety)、公共衛(wèi)生安全(public health safety)、生態(tài)安全(environmental safety);
三是尊重民族習(xí)慣(respect ethnic customs),考慮多民族生產(chǎn)生活需要和傳統(tǒng)文化等因素;
四是與國際接軌,參照國際通行做法和國際慣例(follow global practice)等。
目錄里包括的動物有哪些?
目錄包括傳統(tǒng)畜禽和特種畜禽共31個種,其中傳統(tǒng)畜禽18種:豬、普通牛、瘤牛、水牛、牦牛、大額牛、綿羊、山羊、馬、驢、駱駝、兔、雞、鴨、鵝、火雞、鴿、鵪鶉;特種畜禽13種:梅花鹿、馬鹿、馴鹿、羊駝、珍珠雞、雉雞、鷓鴣、綠頭鴨、鴕鳥、水貂、銀狐、藍(lán)狐、貉。
農(nóng)業(yè)農(nóng)村部表示,列入目錄的畜禽(livestock),適用《畜牧法》,由畜牧獸醫(yī)主管部門管理;目錄所列物種的野外種群(wild population of the listed species),以及目錄之外的陸生野生動物(wild terrestrial animals),適用《野生動物保護(hù)法》,由林業(yè)和草原部門管理。
【相關(guān)詞匯】
陸生野生動物 wild terrestrial animals
水生動物 aquatic animals
家畜家禽 poultry and livestock
伴侶動物 companion animal
野生動物保護(hù) wild animal protection
來源:中國日報網(wǎng)英語點津 編輯:馬文英
聯(lián)系客服