用過(guò)百度,騰訊,搜狗,有道等翻譯接口的同學(xué)知道,英譯中翻譯出來(lái)能大致了解意思。但是在中譯英的翻譯結(jié)果很多都不夠口語(yǔ)化,機(jī)翻味太重。最近我又了解到了一款翻譯軟件DeepL,哇這簡(jiǎn)直太牛逼了。
不管是從專業(yè)的數(shù)據(jù)顯示,還是個(gè)人評(píng)測(cè)結(jié)果都表明,deepL碾壓谷歌,百度,有道等有名的翻譯軟件。我不禁對(duì)它感興趣,于是做了調(diào)查。原來(lái)它的前身是Linguee,這款軟件在我高中的時(shí)候吧,已經(jīng)聽說(shuō)過(guò)了。Linguee的聯(lián)合創(chuàng)始人Gereon Frahling之前就在谷歌研究院工作,2007年,他選擇開啟新的征程,團(tuán)隊(duì)數(shù)年來(lái)一直致力于機(jī)器翻譯,直到2016年,他們才開始全力開發(fā)全新的系統(tǒng),建設(shè)新公司,也就是DeepL。原來(lái)實(shí)力就是這么來(lái)的。
還有一點(diǎn)是它具有爬蟲和數(shù)據(jù)分析功能。這讓翻譯出來(lái)的結(jié)果更加貼近像訓(xùn)練有素的人類一樣。DeepL還提供了各種接口Api,可以給開放者調(diào)用。
我在學(xué)習(xí),我希望有一天我能寫出調(diào)用DeepL的翻譯軟件出來(lái)。
聯(lián)系客服