【原文】
7·21 子不語(yǔ)怪、力、亂、神。
【譯文】
孔子不談?wù)摴之?、暴力、變亂、鬼神。
【評(píng)析】
孔子大力提倡“仁德”、“禮治”等道德觀念,從《論語(yǔ)》書(shū)中,很少見(jiàn)到孔子談?wù)摴之?、暴力、變亂、鬼神,如他“敬鬼神而遠(yuǎn)之”等。但也不是絕對(duì)的。他偶爾談及這些問(wèn)題時(shí),都是有條件的,有特定環(huán)境的。
【原文】
7·22 子曰:“三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之?/font>”
【譯文】
孔子說(shuō):“三個(gè)人一起走路,其中必定有人可以作我的老師。我選擇他善的品德向他學(xué)習(xí),看到他不善的地方就作為借鑒,改掉自己的缺點(diǎn)。”
【評(píng)析】
孔子的“三人行,必有我?guī)熝?/font>”這句話,受到后代知識(shí)分子的極力贊賞。他虛心向別人學(xué)習(xí)的精神十分可貴,但更可貴的是,他不僅要以善者為師,而且以不善者為師,這其中包含有深刻的哲理。他的這段話,對(duì)于指導(dǎo)我們處事待人、修身養(yǎng)性、增長(zhǎng)知識(shí),都是有益的。
【原文】
7·23 子曰:“天生德于予,桓魋①其如予何?”
【注釋】
①桓魋:魋,音tuí,任宋國(guó)主管軍事行政的官——司馬,是宋桓公的后代。
【譯文】
孔子說(shuō):“上天把德賦予了我,桓魋能把我怎么樣?”
【評(píng)析】
公元前492年,孔子從衛(wèi)國(guó)去陳國(guó)時(shí)經(jīng)過(guò)宋國(guó)。桓魋聽(tīng)說(shuō)以后,帶兵要去害孔子。當(dāng)時(shí)孔子正與弟子們?cè)诖髽?shù)下演習(xí)周禮的儀式,桓魋砍倒大樹(shù),而且要?dú)⒖鬃樱鬃舆B忙在學(xué)生保護(hù)下,離開(kāi)了宋國(guó),在逃跑途中,他說(shuō)了這句話。他認(rèn)為,自己是有仁德的人,而且是上天把仁德賦予了他,所以桓魋對(duì)他是無(wú)可奈何的。
【原文】
7·24 子曰:“二三子①以我為隱乎?吾無(wú)隱乎爾。吾無(wú)行而不與二三子者,是丘也。”
【注釋】
①二三子:這里指孔子的學(xué)生們。
【譯文】
孔子說(shuō):“學(xué)生們,你們以為我對(duì)你們有什么隱瞞的嗎?我是絲毫沒(méi)有隱瞞的。我沒(méi)有什么事不是和你們一起干的。我孔丘就是這樣的人。”
【原文】
7·25 子以四教:文①、行②、忠③、信④。
【注釋】
①文:文獻(xiàn)、古籍等。
②行:指德行,也指社會(huì)實(shí)踐方面的內(nèi)容。
③忠:盡己之謂忠,對(duì)人盡心竭力的意思。
④信:以實(shí)之謂信。誠(chéng)實(shí)的意思。
【譯文】
孔子以文、行、忠、信四項(xiàng)內(nèi)容教授學(xué)生。
【評(píng)析】
本章主要講孔子教學(xué)的內(nèi)容。當(dāng)然,這僅是他教學(xué)內(nèi)容的一部分,并不包括全部?jī)?nèi)容??鬃幼⒅貧v代古籍、文獻(xiàn)資料的學(xué)習(xí),但僅有書(shū)本知識(shí)還不夠,還要重視社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),所以,從《論語(yǔ)》書(shū)中,我們可以看到孔子經(jīng)常帶領(lǐng)他的學(xué)生周游列國(guó),一方面向各國(guó)統(tǒng)治者進(jìn)行游說(shuō),一方面讓學(xué)生在實(shí)踐中增長(zhǎng)知識(shí)和才干。但書(shū)本知識(shí)和實(shí)踐活動(dòng)仍不夠,還要養(yǎng)成忠、信的德行,即對(duì)待別人的忠心和與人交際的信實(shí)。概括起來(lái)講,就是書(shū)本知識(shí),社會(huì)實(shí)踐和道德修養(yǎng)三個(gè)方面。
【原文】
7·26 子曰:“圣人吾不得而見(jiàn)之矣!得見(jiàn)君子者,斯①可矣。”子曰:“善人吾不得而見(jiàn)之矣!得見(jiàn)有恒②者,斯可矣。亡而為有,虛而為盈,約③而為泰④,難乎有恒矣。”
【注釋】
①斯:就。
②恒:指恒心。
③約:窮困。
④泰:這里是奢侈的意思。
【譯文】
孔子說(shuō):“圣人我是不可能看到了,能看到君子,這就可以了。”孔子又說(shuō):“善人我不可能看到了,能見(jiàn)到始終如一(保持好的品德的)人,這也就可以了。沒(méi)有卻裝作有,空虛卻裝作充實(shí),窮困卻裝作富足,這樣的人是難于有恒心(保持好的品德)的。”
【評(píng)析】
對(duì)于春秋末期社會(huì)“禮崩樂(lè)壞”的狀況,孔子似乎感到一種絕望,因?yàn)樗J(rèn)為在那樣的社會(huì)背景下,難以找到他觀念中的“圣人”、“善人”,而那些“虛而為盈,約而為泰”的人卻比比皆是,在這樣的情況下,能看到“君子”、“有恒者”,也就心滿意足了。
【原文】
7·27 子釣而不綱①,弋②不射宿③。
【注釋】
①綱:大繩。這里作動(dòng)詞用。在水面上拉一根大繩,在大繩上系許多魚(yú)鉤來(lái)釣魚(yú),叫綱。
②弋:音yì,用帶繩子的箭來(lái)射鳥(niǎo)。
③宿:指歸巢歇宿的鳥(niǎo)兒。
【譯文】
孔子只用(有一個(gè)魚(yú)鉤)的釣竿釣魚(yú),而不用(有許多魚(yú)鉤的)大繩釣魚(yú)。只射飛鳥(niǎo),不射巢中歇宿的鳥(niǎo)。
【評(píng)析】
其實(shí),只用有一個(gè)魚(yú)鉤的釣竿釣魚(yú)和用網(wǎng)捕魚(yú),和只用箭射飛行中的鳥(niǎo)與射巢中之鳥(niǎo)從實(shí)質(zhì)上并無(wú)區(qū)別??鬃拥倪@種做法,只不過(guò)表白他自己的仁德之心罷了。
【原文】
7·28 子曰:“蓋有不知而作之者,我無(wú)是也。多聞,擇其善者而從之,多見(jiàn)而識(shí)之,知之次也。”
【譯文】
孔子說(shuō):“有這樣一種人,可能他什么都不懂卻在那里憑空創(chuàng)造,我卻沒(méi)有這樣做過(guò)。多聽(tīng),選擇其中好的來(lái)學(xué)習(xí);多看,然后記在心里,這是次一等的智慧。”
【評(píng)析】
本章里,孔子提出對(duì)自己所不知的東西,應(yīng)該多聞、多見(jiàn),努力學(xué)習(xí),反對(duì)那種本來(lái)什么都不懂,卻在那里憑空創(chuàng)造的做法。這是他對(duì)自己的要求,同時(shí)也要求他的學(xué)生這樣去做。
【原文】
7·29 互鄉(xiāng)①難與言,童子見(jiàn),門(mén)人惑。子曰:“與②其進(jìn)③也,不與其退也,唯何甚?人潔己④以進(jìn),與其潔也,不保其往⑤也。”
【注釋】
①互鄉(xiāng):地名,具體所在已無(wú)可考。
②與:贊許。
③進(jìn)、退:一說(shuō)進(jìn)步、退步;一說(shuō)進(jìn)見(jiàn)請(qǐng)教,退出以后的作為。
④潔己:潔身自好,努力修養(yǎng),成為有德之人。
⑤不保其往:保,一說(shuō)擔(dān)保,一說(shuō)保守。往,一說(shuō)過(guò)去,一說(shuō)將來(lái)。
【譯文】
(孔子認(rèn)為)很難與互鄉(xiāng)那個(gè)地方的人談話,但互鄉(xiāng)的一個(gè)童子卻受到了孔子的接見(jiàn),學(xué)生們都感到迷惑不解。孔子說(shuō):“我是肯定他的進(jìn)步,不是肯定他的倒退。何必做得太過(guò)分呢?人家改正了錯(cuò)誤以求進(jìn)步,我們肯定他改正錯(cuò)誤,不要死抓住他的過(guò)去不放。”
【評(píng)析】
孔子時(shí)常向各地的人們宣傳他的思想主張。但在互鄉(xiāng)這個(gè)地方,就有些行不通了。所以他說(shuō):“與其進(jìn)也,不與其退也”;“人潔己以進(jìn),與其潔也,不保其往也”,這從一個(gè)側(cè)面體現(xiàn)出孔子“誨人不倦”的態(tài)度,而且他認(rèn)為不應(yīng)死抓著過(guò)去的錯(cuò)誤不放。
【原文】
7·30 子曰:“仁遠(yuǎn)乎哉?我欲仁,斯仁至矣。”
【譯文】
孔子說(shuō):“仁難道離我們很遠(yuǎn)嗎?只要我想達(dá)到仁,仁就來(lái)了。”
【評(píng)析】
從本章孔子的言論來(lái)看,仁是人天生的本性,因此為仁就全靠自身的努力,不能依靠外界的力量,“我欲仁,斯仁至矣。”這種認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ),仍然是靠道德的自覺(jué),要經(jīng)過(guò)不懈的努力,就有可能達(dá)到仁。這里,孔子強(qiáng)調(diào)了人進(jìn)行道德修養(yǎng)的主觀能動(dòng)性,有其重要意義。
【原文】
7·31 陳司敗①問(wèn):“昭公②知禮乎?“孔子曰:“知禮。”孔子退,揖③巫馬期④而進(jìn)之曰:“吾聞君子不黨⑤,君子亦黨乎?君取⑥于吳,為同姓⑦,謂之吳孟子⑧。君而知禮,孰不知禮?”巫馬期以告。子曰:“丘也幸,茍有過(guò),人必知之。”
【注釋】
①陳司?。宏悋?guó)主管司法的官,姓名不詳,也有人說(shuō)是齊國(guó)大夫,姓陳名司敗。
②昭公:魯國(guó)的君主,名惆,音chóu,公元前541 ̄前510年在位。“昭”是謚號(hào)。
③揖:做揖,行拱手禮。
④巫馬期:姓巫馬名施,字子期,孔子的學(xué)生,比孔子小30歲。
⑤黨:偏袒、包庇的意思。
⑥?。和ⅰ?/span>
⑦為同姓:魯國(guó)和吳國(guó)的國(guó)君同姓姬。周禮規(guī)定:同姓不婚,昭公娶同姓女,是違禮的行為。
⑧吳孟子:魯昭公夫人。春秋時(shí)代,國(guó)君夫人的稱號(hào),一般是她出生的國(guó)名加上她的姓,但因她姓姬,故稱為吳孟子,而不稱吳姬。
【譯文】
陳司敗問(wèn):“魯昭公懂得禮嗎?”孔子說(shuō):“懂得禮。”孔子出來(lái)后,陳司敗向巫馬其作了個(gè)揖,請(qǐng)他走近自己,對(duì)他說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),君子是沒(méi)有偏私的,難道君子還包庇別人嗎?魯君在吳國(guó)娶了一個(gè)同姓的女子為做夫人,是國(guó)君的同姓,稱她為吳孟子。如果魯君算是知禮,還有誰(shuí)不知禮呢?”巫馬期把這句話告訴了孔子??鬃诱f(shuō):“我真是幸運(yùn)。如果有錯(cuò),人家一定會(huì)知道。”
【評(píng)析】
魯昭公娶同姓女為夫人,違反了禮的規(guī)定,而孔子卻說(shuō)他懂禮。這表明孔子的確在為魯昭公袒護(hù),即“為尊者諱”。孔子以維護(hù)當(dāng)時(shí)的宗法等級(jí)制度為最高原則,所以他自身出現(xiàn)了矛盾。在這種情況下,孔子又不得不自嘲似地說(shuō),“丘也幸,茍有過(guò),人必知之。”事實(shí)上,他已經(jīng)承認(rèn)偏袒魯昭公是自己的過(guò)錯(cuò),只是無(wú)法解決這個(gè)矛盾而已。
【原文】
7·32 子與人歌而善,必使反之,而后和之。
【譯文】
孔子與別人一起唱歌,如果唱得好,一定要請(qǐng)他再唱一遍,然后和他一起唱。
【原文】
7·33 子曰:“文,莫①吾猶人也。躬行君子,則吾未之有得。”
【注釋】
莫:約摸、大概、差不多。
【譯文】
孔子說(shuō):“就書(shū)本知識(shí)來(lái)說(shuō),大約我和別人差不多,做一個(gè)身體力行的君子,那我還沒(méi)有做到。”
【評(píng)析】
對(duì)于“文,莫吾猶人也”一句,在學(xué)術(shù)界還有不同解釋。有的說(shuō)此句意為:“講到書(shū)本知識(shí)我不如別人”;有的說(shuō)此句應(yīng)為:“勤勉我是能和別人相比的。”我們這里采用了“大約我和別人差不多”這樣的解釋。他從事教育,既要給學(xué)生傳授書(shū)本知識(shí),也注重培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際能力。他說(shuō)自己在身體力行方面,還沒(méi)有取得君子的成就,希望自己和學(xué)生們盡可能地從這個(gè)方面再作努力。
【原文】
7·34 子曰:“若圣與仁,則吾豈敢?抑①為之②不厭,誨人不倦,則可謂云爾③已矣。”公西華曰:“正唯弟子不能學(xué)也。”
【注釋】
①抑:折的語(yǔ)氣詞,“只不過(guò)是”的意思。
②為之:指圣與仁。
③云爾:這樣說(shuō)。
【譯文】
孔子說(shuō):“如果說(shuō)到圣與仁,那我怎么敢當(dāng)!不過(guò)(向圣與仁的方向)努力而不感厭煩地做,教誨別人也從不感覺(jué)疲倦,則可以這樣說(shuō)的。”公西華說(shuō):“這正是我們學(xué)不到的。”
【評(píng)析】
本篇第2章里,孔子已經(jīng)談到“學(xué)而不厭,誨人不倦”,本章又說(shuō)到“為之不厭,誨人不倦”的問(wèn)題,其實(shí)是一致。他感到,說(shuō)起圣與仁,他自己還不敢當(dāng),但朝這個(gè)方向努力,他會(huì)不厭其煩地去做,而同時(shí),他也不感疲倦地教誨別人。這是他的由衷之言。仁與不仁,其基礎(chǔ)在于好學(xué)不好學(xué),而學(xué)又不能停留在口頭上,重在能行。所以學(xué)而不厭,為之不厭,是相互關(guān)聯(lián)、基本一致的。
【原文】
7·35 子疾病①,子路請(qǐng)禱②。子曰:“有諸③?”子路對(duì)曰:“有之。《誄》④曰:‘禱爾于上下神祗⑤。’”子曰:“丘之禱久矣。”
【注釋】
①疾?。杭仓赣胁?,病指病情嚴(yán)重。
②請(qǐng)禱:向鬼神請(qǐng)求和禱告,即祈禱。
③有諸:諸,“之于”的合音。意為:有這樣的事嗎。
④《誄》:音lěi,祈禱文。
⑤神祗:祗:音qí,古代稱天神為神,地神為祗。
【譯文】
孔子病情嚴(yán)重,子路向鬼神祈禱。孔子說(shuō):“有這回事嗎?”子路說(shuō):“有的?!墩C》文上說(shuō):‘為你向天地神靈祈禱。’”孔子說(shuō):“我很久以來(lái)就在祈禱了。”
【評(píng)析】
孔子患了重病,子路為他祈禱,孔子對(duì)此舉并不加以反對(duì),而且說(shuō)自己已經(jīng)祈禱很久了。對(duì)于這段文字怎么理解?有人認(rèn)為,孔子本人也向鬼神祈禱,說(shuō)明他是一個(gè)非常迷信天地神靈的人;也有人說(shuō),他已經(jīng)向鬼神祈禱很久了,但病情卻未見(jiàn)好轉(zhuǎn),表明他對(duì)鬼神抱有懷疑態(tài)度,說(shuō)孔子認(rèn)為自己平素言行并無(wú)過(guò)錯(cuò),所以祈禱對(duì)他無(wú)所謂。這兩種觀點(diǎn),請(qǐng)讀者自己去仔細(xì)品評(píng)。
【原文】
7·36 子曰:“奢則不孫①,儉則固②。與其不孫也,寧固。”
【注釋】
①孫:同遜,恭順。不孫,即為不順,這里的意思是“越禮”。
②固:簡(jiǎn)陋、鄙陋。這里是寒酸的意思。
【譯文】
孔子說(shuō):“奢侈了就會(huì)越禮,節(jié)儉了就會(huì)寒酸。與其越禮,寧可寒酸。
【評(píng)析】
春秋時(shí)代各諸侯、大夫等都極為奢侈豪華,他們的生活享樂(lè)標(biāo)準(zhǔn)和禮儀規(guī)模都與周天子沒(méi)有區(qū)別,這在孔子看來(lái),都是越禮、違禮的行為。盡管節(jié)儉就會(huì)讓人感到寒酸,但與其越禮,則寧可寒酸,以維護(hù)禮的尊嚴(yán)。
【原文】
7·37 子曰:“君子坦蕩蕩①,小人長(zhǎng)戚戚②。”
【注釋】
①坦蕩蕩:心胸寬廣、開(kāi)闊、容忍。
②長(zhǎng)戚戚:經(jīng)常憂愁、煩惱的樣子。
【譯文】
孔子說(shuō):“君子心胸寬廣,小人經(jīng)常憂愁。”
【評(píng)析】
“君子坦蕩蕩,小人長(zhǎng)戚戚”是自古以來(lái)人們所熟知的一句名言。許多人常常將此寫(xiě)成條幅,懸于室中,以激勵(lì)自己??鬃诱J(rèn)為,作為君子,應(yīng)當(dāng)有寬廣的胸懷,可以容忍別人,容納各種事件,不計(jì)個(gè)人利害得失。心胸狹窄,與人為難、與己為難,時(shí)常憂愁,局促不安,就不可能成為君子。
【原文】
7·38 子溫而厲,威而不猛,恭而安。
【譯文】
孔子溫和而又嚴(yán)厲,威嚴(yán)而不兇猛,莊重而又安祥。
【評(píng)析】
這是孔子的學(xué)生對(duì)孔子的贊揚(yáng)??鬃诱J(rèn)為人有各種欲與情,這是順因自然的,但人所有的情感與欲求,都必須合乎“中和”的原則。“厲”、“猛”等都有些“過(guò)”,而“不及”同樣是不可取的??鬃拥倪@些情感與實(shí)際表現(xiàn),可以說(shuō)正是符合中庸原則的。
聯(lián)系客服