九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
英文科研論文寫作和翻譯指南

EASE(歐洲科技編輯協(xié)會)

英文科研論文寫作和翻譯指南


    為促進國際科研的有效交流、研究論文和其他科學出版物應(yīng)符合完整(COMPLETE)、簡潔(CONCISE)和清晰(CLEAR)的標準。本通用性指南旨在幫助作者、譯者和編輯達到這一目標。


    動筆之前


     -  在動筆起草論文稿件之前,你必須確保你的研究發(fā)現(xiàn)是確鑿、完整的,從而可以據(jù)之得出合理、可靠的結(jié)論。
     -  在動筆寫作之前,最好先選定目標期刊。應(yīng)明確該期刊的讀者群體是否就是你的目標受眾。認真閱讀期刊《投稿指南》,努力使稿件的格式符合期刊要求,包括論文總長度、圖表數(shù)量限制等。稿件應(yīng)做到“完整”,即所有必要的信息均未遺漏。切記,如果作者擬傳遞的信息正位于讀者所預(yù)期的位置其涵義(意義)就更容易闡釋。例如,一篇實驗性研究論文必須包含以下信息:
     -  題目:題目應(yīng)明確、無歧義,能被其他領(lǐng)域的專業(yè)人員理解,且必須反映論文的內(nèi)容。題目應(yīng)較具體,而不要泛泛而談或含糊不清。如有必要,可在題目中提及研究日期和地點、所研究生物體的國際學名或研究設(shè)計(如病例研究或隨機對照試驗)。題目提供的信息不必在摘要中重復(fù)(因為兩者往往共同發(fā)表),不過重復(fù)是很難避免的。
     -  作者署名。以下人員可列入作者名單:對研究規(guī)劃、數(shù)據(jù)采集或結(jié)果解讀做出實質(zhì)性貢獻的人員;撰寫或大幅度修改稿件的人員;核準稿件最終版本的人員。作者姓名后應(yīng)附以(研究開展期間所在)單位名稱以及通訊作者的現(xiàn)址。應(yīng)提供所有作者的e    - mail 地址、以便其可方便快捷地批準稿件的最終版本。
    -  摘要:摘要用于簡要地介紹你為什么要開展本研究(背景)、你要回答什么(哪些)問題(目的)、你是如何開展研究的(方法)、你發(fā)現(xiàn)了什么(結(jié)果:主要數(shù)據(jù)、相互關(guān)系)以及你對研究發(fā)現(xiàn)的解讀和主要結(jié)果(結(jié)論)。摘要必須反映論文的內(nèi)容(包括所有關(guān)鍵詞),因為對于大多數(shù)讀者來說,摘要是他們獲取你的研究信息的主要來源。研究報告必須采用“報道性摘要”,其中應(yīng)包括實際結(jié)果。而在綜述、Meta 分析和其他涉及面較廣的論文中,應(yīng)使用指示性摘要,即僅列舉論文所討論的主要課題,但不給出具體結(jié)果。在摘要中不要提及圖表,因為摘要也會以獨立的形式發(fā)表。切勿在摘要中提及參考文獻,除非是在絕對必要的情況下(此時應(yīng)通過加括注的形式提供詳細的文獻信息:作者、題目、發(fā)表年份等)。確保摘要中的所有信息都是正文中會出現(xiàn)的內(nèi)容。
    -  列舉其他關(guān)鍵詞(如編輯許):包括題目和摘要中未出現(xiàn)但與本研究相關(guān)的所有科學術(shù)語。關(guān)鍵詞應(yīng)具備特異性。如果本研究具有跨學科意義,也可增加一些較為通用的術(shù)語。醫(yī)學文獻的關(guān)鍵詞可使用從MeSHBrowser 中查到的詞匯。
    -  縮略語列表(如編輯要求):對論文中使用的所有縮略語作出定義;但部分縮略語即使對非本專業(yè)人員來說也一目了然,則不必列舉。
    -  引言:解釋為什么有必要開展此項研究以及擬回答的具體問題。先從一般性問題著手,然后逐漸重點介紹本研究涉及的問題。
    -  方法:詳細描述研究是如何開展的(如研究開展的地區(qū)、數(shù)據(jù)采集、標準、所分析材料的來源、樣本容量、測量次數(shù),參與者的年齡和性別、設(shè)備、數(shù)據(jù)分析、統(tǒng)計學檢測和所使用的軟件)。所有可能影響結(jié)果的因素均應(yīng)考慮在內(nèi)。如果你引用了在非英語文獻或無法獲取的出版物中描述的方法,請在文稿中予以詳細描述。確保在患者權(quán)利、動物實驗、環(huán)境保護等方面均遵守了相應(yīng)的倫理學標準。
    -  結(jié)果:提供研究的最新成果(既往已發(fā)表過的數(shù)據(jù)不應(yīng)出現(xiàn)在本部分)。在正文中應(yīng)按先后順序提及所有圖表。確保所采用的統(tǒng)計學分析是適宜的。嚴禁偽造或扭曲數(shù)據(jù),不要排除任何重要數(shù)據(jù);類似地,不要刻意地對圖像進行“操縱”(manipulation),以免給讀者造成錯誤印象。對數(shù)據(jù)的操縱可構(gòu)成科研欺詐。
    -  討論:回答研究所涉及的問題(一般是在導(dǎo)言的最后部分提出的),將你的新發(fā)現(xiàn)與已發(fā)表的文獻進行比較,并盡可能做到客觀。探討其局限之處,并著重討論你的主要發(fā)現(xiàn)。在討論的結(jié)束部分,或另辟一個部分著重強調(diào)你的主要結(jié)論,并說明本研究的實踐意義。
    -  致謝:提及所有對本研究做出實質(zhì)性貢獻,但尚不足以列入作者名單的人員,按建議的格式對資助來源表達謝意:“This work was supported by the Medical Research Council [grant number xxxx]”(本研究由醫(yī)學研究委員會支持(基金編號:xxxx))。如果沒有特定的資助來源,則使用以下的句式:“This research received no specific grant from any funding agency in the public,commercial, or not    - for    - profit sectors.”(本研究未從任何公共部門、商業(yè)機構(gòu)和非營利性組織獲得特定的資金支持。)必要時可披露其他可能存在的利益沖突。例如,對于與本論文可能存在利益關(guān)系的制造商或機構(gòu),作者是否從中獲得資助或存在個人聯(lián)系。對于既往曾發(fā)表過的材料(如圖表),應(yīng)詢問版權(quán)所有者獲得其授權(quán),并在圖注或致謝部分表達謝意。如果你在寫作過程中曾求助于專業(yè)的語文工作者(如專為作者服務(wù)的編輯或翻譯)、統(tǒng)計學家、數(shù)據(jù)收集人員等,你應(yīng)在致謝部分提及他們,以保證透明性,但同時應(yīng)聲明他們不對文章的最終版本承擔責任。
    -  參考文獻:對于所有從其他出版物中提取的信息、應(yīng)提供資料來源。參考文獻應(yīng)收錄可從圖書館或因特網(wǎng)檢索到的所有相關(guān)資料。對于非英文出版物,應(yīng)提供原始題目(如有必要,按英文規(guī)則進行拼寫),隨后以方括號加注英文譯文。避免引用無法獲取的資料。不要在參考文獻列表中收錄未發(fā)表的資料;如確有必要,應(yīng)在正文中詳細說明其來源,在引用時應(yīng)從數(shù)據(jù)生成者處獲得許可。
    -  理論性文章、綜述、病例研究等在行文結(jié)構(gòu)上可有所不同。
    -  有些文章可以包括一個以其他語種撰寫的內(nèi)容提要(Summary), 這在很多研究領(lǐng)域都是很有用的。
    -  摘要長度、參考文獻格式等均應(yīng)遵守目標期刊《投稿指南》的要求。

    行文簡潔、節(jié)約審稿人和讀者的時間


    -  不要在導(dǎo)言部分羅列與本研究課題無關(guān)的信息。引文數(shù)量不宜過多    -  避免列舉大量雷同的例子。
    -  不要大量重復(fù)既往已發(fā)表過的內(nèi)容,忌一稿多投。否則,一旦出現(xiàn)重復(fù)發(fā)表現(xiàn)象,你應(yīng)為此承擔責任。不過,這一條不適用于初步文獻,如會議摘要。
    -  此外,如果二次發(fā)表或再次發(fā)表(secondary publication )面向的是不同的讀者群(如以另外一種語言發(fā)表,或一種版本面向的是專業(yè)人士,另一版本面向的是普通公眾),且同時征得兩種目標期刊的編輯的同意,則是可以接受的。
    -  在論文某一部分已給出的信息不應(yīng)在另一部分重復(fù)。當然這一條不適用于摘要、圖注和結(jié)論性段落。
    -  應(yīng)考慮是否所有的圖表都是必要的。表中已呈現(xiàn)的資料不應(yīng)在圖中重復(fù),反之亦然。圖表中已用較長篇幅列舉過的資料不得再在正文中重復(fù)。
    -  圖表的說明性文字(caption)應(yīng)能提供具體信息,但不要過于冗長。如果類似的信息在數(shù)個表或者數(shù)個圖中分別提供,則其說明性文字的格式應(yīng)盡量統(tǒng)一。
    -  盡量刪除眾所周知的空話套話(如“森林是非常重要的生態(tài)系統(tǒng)。”)和其他冗言贅句(如“It is well known that …”)。
    -  如果文中重復(fù)出現(xiàn)某個較長的科學術(shù)語,則在正文首次使用時可定義其縮略語,然后持續(xù)一致地使用該縮略語。
    -  必要時可語帶保留,但切忌過度地模棱兩可(如可使用“are potential”,而不要使用“may possibly be potential”)。結(jié)論部分切忌泛泛而談。
    -  除非目標期刊的編輯另有要求,對所有數(shù)字均使用阿拉伯數(shù)字;這一條適用于一位整數(shù),例外情況包括:零;一(如后面未跟計量單位);其他可能引發(fā)歧義的情況,如在句子的開頭或者在含數(shù)字的縮略語前。寫作時盡量做到清晰,使之便于理解,提高文章的可讀性。

    學術(shù)內(nèi)容


    -  應(yīng)將你的原始數(shù)據(jù)和觀點與他人及你既往發(fā)表過的論文中所提出的數(shù)據(jù)和觀點作出明確區(qū)分;必要時可提供引文。否則,你可能會有剽竊或者自我剽竊之嫌。
    -  請查核你是否使用了正確的英文術(shù)語,最好是參考一下由英語為母語者撰寫的文章。直譯往往有很大問題(如所謂的“假朋友”,即譯文和原文中兩個形式相似但實際意義不同的一對詞,或由譯者自行發(fā)明的根本不存在的單詞)。如果不是很肯定,你可以通過Wikipedia(維基百科)等查閱一下某個單詞或詞組。然后把由你自己的母語和英語撰寫的結(jié)果進行比較,看兩者之間的意思是否真的相同。
    -  如果某一單詞主要見于譯文中且很少在英語國家使用,則應(yīng)考慮采用其他意思相近、更為人所知的英文術(shù)語(如使用“plant community”,而不要使用“phytocoenosis”)。如果某一術(shù)語在英文中無對應(yīng)術(shù)語,可對其進行精確定義后提出一個可接受的英語譯文。
    -  對于每一個不常用的或含義不明的術(shù)語,在首次使用時應(yīng)予以定義。你可以列舉多個同義詞(如有的話)以便于檢索;但隨后在行文中應(yīng)僅使用其中的一個以避免混淆。一旦某個名詞術(shù)語已由學術(shù)組織認定,在學術(shù)交流中應(yīng)優(yōu)先使用該名詞術(shù)語。
    -  避免陳述不清,以免讀者不知所云。
    -  在撰寫百分比時,應(yīng)明確其基數(shù)是多少。在敘述相關(guān)性、相互關(guān)系時,應(yīng)明確彼此比較的是哪些數(shù)值。
    -  通常應(yīng)優(yōu)先采用國際單位制(SI)單位和攝氏度。如有必要,應(yīng)將“litre”簡寫為“L”,以免與數(shù)字“1”混淆。
    -  與其他語言不同,英文有一個小數(shù)點(不是逗號)。對于小數(shù)點左側(cè)或右側(cè)超過4 位的數(shù)字,每隔3 位用窄空格(thin space)(而不用逗號)空開。
    -  在表示世紀、月時,不要使用大寫羅馬數(shù)字。因為英文中罕有這種用法。一般宜用月份的完整拼寫方式或者前3 個字母來表示“月”。
    -  在翻譯知名度較低的地名時,應(yīng)加注原名。如“in the Kampinos Forest (Puszcza Kampinoska)”。有些相關(guān)的信息(如位置、氣候等)讀者可能也有一定幫助。
    -  切記英文論文主要供國外讀者閱讀。他們一般并不了解本國讀者所熟知的特定情況、分類或者概念;因此,有時需要增加一些必要的解釋。例如,一種常見的雜草”一年蓬”(Erigeron annuus)在部分國家也稱Stenactis annua。因此,在用英文寫作時應(yīng)使用國際公認的名稱,同時以加括注的形式列出其同義詞。


    文章結(jié)構(gòu)


    -  句子通常不應(yīng)寫得太長,其結(jié)構(gòu)應(yīng)相對簡單,主謂語間距離不應(yīng)太遠。例如,避免使用抽象名詞;宜寫成“X was measured …”,而不宜寫成“Measurements of X were carried out…”。忌濫用被動結(jié)構(gòu)。在翻譯過程中,必要時需要調(diào)整句子結(jié)構(gòu),以更準確或更清晰地傳遞信息。
    -  行文應(yīng)前后一致、組織嚴密、易于閱讀。
    -  每個段落最好以主題句開頭,下一句則全面闡述主題。
    -  與其他語種不同,英文中是允許并列結(jié)構(gòu)的,因這種結(jié)構(gòu)有利于讀者更好地理解文章內(nèi)容。例如,在對類似資料進行比較時,你可以這么寫:“It was high in A, medium in B, and low in C”,但不要寫成:“It was high in A, medium for B, and low in the case of C”。
    -  圖表應(yīng)具有自明性,即在不參閱正文的情況下也能讀懂。避免使用不傳遞實質(zhì)性信息的資料(例如,如果某一列中的數(shù)值在所有行都是相同的應(yīng)予以刪除,必要時可以加腳注說明)。縮略語的使用應(yīng)符合以下兩個條件之一:為保持一致性;沒有足夠的空間使用完整用語。所有非顯而易見的縮略語和符號均應(yīng)在圖說明或者腳注中進行定義(如誤差條可能是指標準差、標準誤或者可信區(qū)間)。應(yīng)使用小數(shù)點(而不是小數(shù)撇),必要時應(yīng)提供軸標簽和計量單位。
    -  在展示一小批數(shù)據(jù)時可考慮使用文本    - 表格相結(jié)合的方式。
    -  對于較長的列表(如縮略語)最好是把各單項用分號(;)進行分隔;分號是居于逗號和句號之間的間隔號。

 

 

    語言問題


    -  如不必使用科學術(shù)語,盡量使用通俗易懂的單詞。不過應(yīng)避免使用口語和俚語,也不要使用短語動詞(如find out, pay off),因其很難為英語為非母語的人士所理解。
    -  在正文中首詞出現(xiàn)縮略語時應(yīng)對其進行定義(如果讀者對其并不熟悉)。切忌濫用縮略語,否則文章會變得不易讀懂。不要對文稿中偶爾出現(xiàn)的術(shù)語使用縮略語。避免在摘要中使用縮略語。
    -  一般地,在描述你是如何開展研究時,你發(fā)現(xiàn)了什么以及其他研究者所開展的工作時使用過去時。在作一般性陳述或者解讀,或在描述本文章的內(nèi)容(尤其是圖表時),宜用現(xiàn)在時。
    -  在提及本人或本研究組時不要使用“the author (s)”一詞,因其含義較模糊。如有必要,可使用“we”或者“I”,或使用“in this study”、“our results”或者“in our opinion”等表達方式。請注意:如果你想提及你(們)的新發(fā)現(xiàn)時,應(yīng)使用”this study”。如果你所指的是上一句中提及的一篇文獻,請使用”that study”。如果你指的是某篇引文的作者,請使用”those authors”。
    -  切記:在科研論文中,“which”一詞應(yīng)用于非限定性從句,而“that”用于限定性從句(即指的是“only those that”)。
    -  如使用有所保留的表達方式(equivocal words),請確保其含義從上下文來看是明確的。請核對所有動詞的單復(fù)數(shù)形式是否與主語一致,并核對所有代詞的指代對象是否明確(這在譯文中尤其重要)。請注意,部分名詞有不規(guī)則復(fù)數(shù)。
    -  可朗讀文本,以核對標點符號的使用是否存在問題。如果在朗讀過程中為正確地理解某一處語調(diào)需要停頓時,則意味著需要在此處使用逗號或者其他標點符號(如由于標點符號的位置不同,以下兩個句子迥異:“no more data are needed”和“no,more data are needed”)。
    -  應(yīng)保持拼寫的一致性。參照英式或美式的拼寫規(guī)則和日期格式(如英式的日期格式為”21 Sep2009”,美式的日期格式為”Sep 21, 2009”)。核對目標期刊使用的是美式或英式拼寫方式,然后對你的拼寫和語法檢查軟件作出相應(yīng)的調(diào)整。
    -  邀請一位有見地的同事閱讀文稿全文,以發(fā)現(xiàn)其中是否存在含義模糊的片斷。
(以上文章摘編自EASE 網(wǎng)站,見www.ease.org.uk 詳細的內(nèi)容可去該網(wǎng)站下載。)

 

 

 

附錄部分:

 

1.復(fù)數(shù)

 

拉丁語淵或希臘派生語系冤中不規(guī)則復(fù)數(shù)名詞用法的例子
 
單數(shù)
復(fù)數(shù)
示例
-a
-ae
rarely -ata
alga – algae, larva – larvae
stoma – s tomata
-ex
-ices
index – indices, apex – apices
-ies
-ies
species, series, facies
-is
-es
axis – a xes, hypothesis – h ypotheses
-ix
-ices
appendix – appendices, matrix – matrices
-on
-a
phenomenon – phenomena, criterion – criteria
-um
-a
datum – data, bacterium – bacteria
-us
-i
rarely -uses
or -era
locus – loci, fungus – fungi (or funguses)
sinus – sinuses
genus – genera
 
我們必須記住,在日常英語中使用的一些名詞也有不規(guī)則的復(fù)數(shù)形式(例如院woman - women, foot -feet, tooth- teeth, mouse - mice, leaf - leaves, life -lives, tomato – tomatoes),或者沒有復(fù)數(shù)形式(例如:equipment, information, news)。更多的示例請參閱CSE2006)。如還有疑問,請查閱字典。
 

2、表達更簡單

 

在表達中可以簡化刪除的示例
 
太長或錯誤的表達(有時)
更好的表達方式(通常)
accounted for by the fact that
because
as can be seen from Figure 1, substance Z reduces twitching
substance Z reduces twitching
at the present moment
now
bright yellow in colour
bright yellow
conducted inoculation experiments on
inoculated
considerable amount of
much
despite the fact that
although
due to the fact that
because
for the reason that
because
if conditions are such that
if
in a considerable number of cases
often
in view of the fact that
because
it is of interest to note that
it may, however, be noted that
but
large numbers of
many
lazy in character
lazy
methodology
methods
owing to the fact that
because
oval in shape
oval
prior to
before
taken into consideration
considered
terminate
end
the test in question
this test
there can be little doubt that this is
this is probably
to an extent equal to that of X
as much as X
utilize
use
whether or not
whether
 

3. 拼寫

 

英式英語和美式英語在拼寫中會不同的示例
 
英式英語
美式英語
-aee.
g . aetiology, anaemia, haematology
-ee .
g . etiology, anemia, hematology
-ce in nouns, -se in verbs
e.g. defence, licence/license, practice/practise
-se in nouns and verbs
e.g. defense, license
(but practice as both noun and verb)
-isation or -ization*
e.g . organisation/organization,
-ization
e.g. organization
-ise or – ize*
e.g. organise/organize
-ize
e.g. organize
-lled, -lling, -llor, etc.
e.g. labelled, travelling, councillor
(but fulfil, skilful)
-led, -ling, -lor, etc.
e.g. labeled, traveling, councilor
(but fulfill, skillful)
-oee.
g . diarrhoea, oedema, oestrogen
-ee .
g . diarrhea, edema , estrogen
-ogue
e.g. analogue, catalogue
-og or -ogue
e.g. analog/analogue, catalog/catalogue
-our
e.g. colour, behaviour, favour
-o r
e.g. color, behavior, favor
-re
e.g. centre, fibre, metre, litre
(but meter for a measuring instrument)
-er
e.g. center, fi er, meter, liter
-yse
e.g. analyse, dialyse
-yze
e.g. analyze, dialyze
aluminium
aluminum
grey
gray
mould
mold
programme (general) or program (computer)
program
sulphur or sulfur**
sulfur
 
* 應(yīng)前后一致
**1990 年以來,國際純粹與應(yīng)用化學聯(lián)合會(IUPAC)和英國皇家化學學會(RSC)曾建議歐洲化學類出版物中硫的拼寫為“sulfur”。有關(guān)更多的示例,請參閱CSE2006)。如還有疑問,請查閱字典。
 

 

 轉(zhuǎn)自科學出版社《期刊之聲》2010年第12期總第37期,2011年第1期總第38期。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
圖說:最全英語聊天縮略語(A-Z) | 讓你的英語更地道!
英語聊天常用縮略語大全,讓你的英語更地道!
SCI論文摘要寫作 | 梁博士講論文寫作
學術(shù)寫作怪圈:論文就是要讓人讀不懂
醫(yī)學論文的種類及撰寫規(guī)范
醫(yī)學論文的層次布局
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服